Skip to main content

Full text of "Anecdota Oxoniensia. Texts [etc.] chiefly from manuscripts in the Bodleian and other Oxford libraries. Semitic series"

See other formats


la, 

OR 

THE    ETHIOPIC   VERSION 


OF    THE 


HEBREW  BOOK  OF  JUBILEES 

OTHERWISE   KNOWN    AMONG    THE    GREEKS   AS 

H   AEIITH   TENE2I2 

EDITED    FROM    FOUR    MANUSCRIPTS 

And  critically  revised  through  a  continuous  comparison  of  the  Massoretic  and  Samaritan 

Texts,  and  the  Greek,  Syriac,  Vulgate  and  Ethiopic  Versions  of  the  Pentateuch, 

and  further  emended  and  restored  in  accordance  with  the  Hebrew, 

Syriac,  Greek  and  Latin  Fragments  of  this  Book,  which 

are  here  published  in  full 

BY 

R.    H.    CHARLES,    M.A. 

TRINITY    COLLEGE,    DUBLIN,    AND    EXETER   COLLEGE,    OXFORD 


Hi 


fl 


©xforfc 

AT    THE    CLARENDON    PRESS 

i  »95 


Bonbon 

HENRY    FROWDE 

Oxford  University  Press  Warehouse 
Amen  Corner,  E.C. 


(JUw  $orft 

MACMILLAN    &   CO.,    66.    FIFTH    AVENUE 


TO 

S.  R.  DRIVER,  D.D. 
D.    S.    MARGOLIOUTH,   M.A. 

AND 

AD.    NEUBAUER,    M.A. 


[II.  8.] 


vi  PREFACE. 

current  in  Palestine  in  the  century  immediately  preceding  the  Christian 
era.  For  the  Hebrew  author  of  this  book  had  before  him  a  text  that 
in  scores  of  passages  is  at  variance  with  the  Massorctic,  and  in  many 
passages  is  unquestionably  earlier  and  purer.  Of  these  various  facts, 
account  has  been  duly  taken  in  the  notes,  and  the  results  have  been 
briefly  summarised  in  the  Introduction.  An  exhaustive  treatment  of  this 
and  other  questions  connected  with  the  Book  of  Jubilees  will  be  given 
in  my  Commentary  on  this  book,  which,  I   hope,  will  appear  next  year. 

In  conclusion,  my  best  thanks  are  due  to  M.  Delisle,  Administrateur 
general  of  the  Bibliotheque  Nationale  in  Paris,  for  the  ready  courtesy 
with  which  he  lent  its  splendid  MS.  to  the  Bodleian  Library  for 
my  use. 

R.  H.  CHARLES. 
Oxford : 
November  10,  1894. 


CONT E X  T  S 


I  NTRODUC  HON  :  —  PAGE 

I.  The  Book  of  Jubilees;  its  value:  originally  written  in  Hebrew:  so 
Jerome  and  the  Syriac  Fragment  testify,  and  the  entire  idiom  and 
critical  restoration  of  the  text  presuppose.  This  conclusion  con- 
firmed by  transliterations  and  fragments  of  original  text  ...  ix  x 

II.  The  Versions.  Greek  — only  preserved  in  fragments.  Syriac.  Ethiopic 
— accurate  and  trustworthy,  yet  in  some  passages  corrected  from 
the  Ethiopic  Version  of  Genesis.  Latin — published  by  Ceriani,  and 
edited  later  with  much  learning  by  Ronsch— has  suffered  much 
through  careless  transcription  and  correction  from  LXX  and 
Vulgate x-xii 

III.  The  Ethiopic  MSS.      A — the  Paris  MS.  preserves  an  ancient  type  of 

text,  but  corrected  frequently  from  the  Ethiopic  Version.  B — the 
British  Museum  MS.  preserves  the  most  ancient  text,  and  is  freest 
from  corrections  from  without.  C — the  Tubingen  MS.  very  corrupt, 
nearly  allied  to  B  as  D  is  to  A.  D — belonging  to  M.  d'Abbadie — 
is  like  C,  remarkable  for  its  additions  and  omissions.  Text 
founded  on  A  B,  or  A,  or  B,  and  only  occasionally  on  C  D,  or  C, 
or  D  .         . .         .         .         .  xii-xiv 

IV.  Further   materials   for  the   criticism    and    emendation   of    the    text. 

Hebrew;    Syriac;    Greek;    Latin;    Ethiopic xiv-xvi 

V.  The  resultant  Ethiopic  text.  In  the  process  of  criticism,  corruptions 
owing  to  the  Ethiopic  Version  as  well  as  those  native  to  the  text 
successively  removed,  and  the  independent  position  of  the  original 
vindicated  in  relation  to  the  Texts  and  Versions  of  Genesis     .         .         xvi-xvii 

VI.  Dillmann's  Ethiopic  text  and  its  later  revisions.  Text  of  1S59 
based  on  late  and  corrupt  MSS. :  all  external  critical  materials 
ignored  in  its  formation :  resultant  text  arbitrary  and  subjective. 
Great  advance  towards  a  better  text  made  in  his  Latin  render- 
ing of  1874,  but  corruptions  still  apparent  on  every  page. 
A  further  stage  reached  in  1883  :    his  aim  being  then,  however, 


V111 


CONTENTS. 


not   to   purify  his  text,  but  to  prove  its  independence   in   relation 
to  the  Mass.  and  LXX     .  ....... 

VII.  The  affinities  of  the  text  of  the  Book  of  Jubilees.  This  text  agrees 
in  turn  with  the  Mass.,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Onk.,  Arab.,  against  all 
the  rest,  but  never  so  with  Sam.  Hence  the  theory  of  Samaritan 
authorship  untenable.  The  affinities  of  the  text  with  two  or 
more  of  these  authorities  classified.  Our  text  confirms  Mass. 
and  Sam.  in  ii  (a)  and  (3),  but  its  evidence  in  (y)  and  (6)  forms 
an  irrestible  indictment  against  the  Mass 

VIII.  The  value  of  the  Book  of  Jubilees  in  the  criticism  of  the  Massoretic 
text.  This  latter  text,  only  one  of  the  phases  through  which  the 
Hebrew  text  passed,  in  some  instances  preserves  readings  hardly 
older  than  the  fourth  century  a.d.  List  of  passages  where  the  later 
and  corrupt  readings  of  the  Massoretic  are  corrected  by  means  of 
Jubilees  and  other  ancient  authorities        ...... 

IX.  Orthography  of  the  text,  and  contributions  to  the  Ethiopic  Grammar 
and  Lexicon.  A  B  preserve  ancient  forms  that  are  normalised,  and 
ancient  words  that  are  either  omitted  or  replaced  by  later  ones  in 
C  D  :  the  former  reproduced  in  this  edition.  Criticisms  on 
Dillmann's  Grammar,  and  additions  to  be  made  to  his  Lexicon  . 


PAGE 


xvn  xx 


xx-xxu 


XX1H-XXV 


Abbreviations 


XXV-XXVll 


XXVlll 


The  Ethiopic  Text,  based  on  A  B  C  D,  and  critically  revised  and  restored 
by  means  of  the ,  Hebrew  Texts  and  the  Versions  of  the  Pentateuch,  and 
the  Hebrew,  Syriac,  Greek,  and  Latin  Fragments,  the  two  latter  of 
which  are  published  in  full  in  their  appropriate  places 

Appendix  I.  The  Hebrew  Book  of  Noah 
II.  The  Midrash  Wajjissau 
III.   The  Syriac  Fragment 

Addenda  et  Corrigenda 


1-177 

179 

1 80-1 82 

183 

184 


INTRODUCTION. 


I.  The  Book  of  Jubilees  ;  its  Value  and  Original  Language. 

The  Book  of  Jubilees,  which  is  really  a  haggadic  commentary  on 
Genesis,  is  important  as  being  the  chief  and  practically  sole  monument 
of  legalistic  Pharisaism,  belonging  to  the  century  immediately  preceding 
the  Christian  era.  As  we  have  the  other  side  of  Pharisaism — its  apocalyptic 
and  mystical  side — represented  in  the  Book  of  Enoch,  so  here  we 
have  its  natural  complement  in  the  hard  and  inexorable  legalism  under 
whose  yoke,  according  to  the  author,  creation  was  subject  from  the 
beginning,  and  must  be  subject  for  evermore. 

So  sprung  and  conditioned,  this  book  was  naturally  written  in  the 
sacred  language  of  Palestine.  Of  this  we  have  direct  testimony  in  Jerome, 
Ep.  lxxviii.  ad  Fabiolam,  mansione  18,  where  he  discusses  a  Hebrew  word 
for  which  he  could  cite  no  authority  save  that  of  this  book.  The  entire 
cast  and  idiom  of  the  book  confirms  the  statement  of  Jerome.  We  have 
further  testimony  to  the  same  effect  in  the  title  of  the  Syriac  fragment 
(printed  in  Appendix  III),  in  which  the  present  book  is  designated  '  The 
Hebrew  Book  called  Jubilees.'  It  is,  furthermore,  impossible  to  deal  with 
the  textual  corruptions  unless  on  this  presupposition.  In  the  case  of  many 
of  these  it  is  only  necessary  to  retranslate  them  into  Hebrew  in  order  to 
discover  the  original  misconception  or  misreading  of  the  Greek  translator. 
Thus  10A>?:  in  xliii.  n  is  absolutely  unmeaning.  If,  however,  we  retrans- 
late it  by  W  or  Iv  ipoi,  and  this  in  turn  by  *?,  the  origin  of  the  mistake  is 
evident.  *?  here,  as  in  Gen.  xliv.  18,  =  8eo/-wu,  pray;  for  the  passage  in 
Jubilees  is  almost  a  verbal  reproduction  of  Gen.  xliv.  18.  See  also  vi.  5  ; 
xv.  26  ;  xviii.  2  ;  xxxi.  29  ;  xxxix.  14 ;  xlvii.  9. 

Some  interesting  transliterations  of  Hebrew  words,  moreover,  still 
survive  in  the  text.  Thus  in  iv.  4  we  find  f«1:  Dillmann  not  perceiving  that 
this  was  a  corrupt  transliteration  of  ^  naturally  failed  to  find  any  meaning 

b  [II.  8.] 


x  THE  BOOK   OF  JUBILEES. 

in  it  {Lex.  AetJi.  col.  674) ;  but  as  the  passage  is  a  reproduction  of  Gen. 
iv.  14,  the  real  origin  and  sense  of  V\\  are  no  longer  open  to  doubt. 
For  other  instances  see  xxxiii.  1 ;  xl.  7. 

Finally,  fragments  of  the  Hebrew  original  have  come  down  to  us 
embedded  in  the  Midrashim,  which  I  have  printed  in  Appendices  I  and  II. 
In  these  at  times  an  entire  sentence  survives,  preserving  not  only  the  words, 
but  actually  their  original  order,  as  we  can  infer  from  the  evidence  of  the 
Versions.  These  Midrashim  have  naturally  been  helpful  in  the  criticism 
and  restoration  of  the  text  (cf.  x.  1 ;  xxxviii.  2),  as  well  as  confirmatory 
of  emendations  already  made  on  the  strength  of  other  evidence  (cf. 
xxxviii.  10). 

II.  The  Versions. 

There  were  at  least  three,  and  there  were  probably  four  Versions  of  this 
book.     These  were — 

i.  The  Greek. 

ii.  The  Syriac. 

iii.  The  Ethiopic. 

iv.  The  Latin. 

The  earliest  Version  was  the  Greek,  and  from  it  are  derived  the  Ethiopic 
and  Latin  Versions. 

i.  Of  the  Greek  only  some  fragments  have  come  down  to  us  in 
Epiphanius,  in  the  Catena  of  Nicephorus,  in  the  Scholia  in  Lagarde's 
Greek  MS.  r  of  Genesis,  and  in  such  annalists  as  Syncellus,  Cedrenus,  and 
Glycas.  All  such  fragments  have  been  cited  in  full  when  in  any  way 
helpful  to  the  criticism  of  the  text.     See  pp.  5,  7,  9,  36,  &c. 

ii.  The  fragment  printed  in  Appendix  III  points  most  probably  to  a 
Syriac  Version  as  its  source.  That  this  Version  was  made  directly  from  the 
Hebrew  original  would  be  not  an  unreasonable  inference  from  the  title  of 
the  fragment,  '  the  Names  of  the  Wives  of  the  Patriarchs  according  to  the 
Hebrew  Book  called  Jubilees.'  The  fact  that  we  find  the  Greek  word 
arahiov  transliterated  yo?}^£D,  does  not  make  against  this  conclusion.  Many 
Greek  words  had  already  gained  an  entrance  into  Hebrew  nearly  two  centuries 
before  the  composition  of  Jubilees,  and  the  word  in  question  was  probably 
early  naturalised  in  Syriac  as  it  is  a  familiar  word  in  that  literature. 

iii.  The  Ethiopic  Version,  which  alone  preserves  the  original  in  its 
entirety,  or  almost  in  its  entirety,  is  made  directly  from  the  Greek  Version. 
This  was  to  be  expected  on  other  grounds,  as  well  as  to  be  inferred  from 


INTRODUCTION.  xi 

the  fact  that  many  corruptions  of  the  Ethiopic  text  are  explicable  only 
from  the  confusion  of  like  Greek  words  by  the  Ethiopic  translator,  or  from 
his  misapprehending  the  meaning  of  the  Greek  word  before  him,  or  finally 
from  an  already  existing  corruption  in  the  Greek  Version.  Cf.  xiv.  12; 
xxiv.  3  ;  xxxi.  18,  29  ;  xxxii.  4,  26,  27;  xxxiii.  20  ;  xxxviii.  12;  xlvii.  5. 

From  an  exhaustive  comparison  of  the  best  attainable  text  of  the 
Ethiopic  Version  with  all  existing  materials,  it  becomes  clear  that  this 
Version  is  most  accurate  and  trustworthy.  It  is  indeed  as  a  rule  servilely 
literal.  It  has,  of  course,  suffered  from  the  corruptions  naturally  incident 
to  transmission  through  MSS.,  but  it  is  singularly  free  from  the  glosses  and 
corrections  of  unscrupulous  scribes,  though  the  temptation  must  have  been 
great  to  bring  it  into  accord  with  the  Ethiopic  Version  of  Genesis.  Only 
in  the  following  instances  did  the  temptation  prove  too  great,  and  changes 
were  introduced  into  the  text  in  subservience  to  that  Version :  see  notes  on 
iii.  6  ;  iv.  28  ;  vii.  8  (add  to  note  in  loc.  '  and  Eth.Vers.'  after  '  except  LXX  '); 
xiv.  14  (see  Addenda);  xv.  12;  xvii.  12;  xxiv.  1  (see  Addenda),  10  (see 
Addenda),  18  (see  Addenda),  19;  xxvi.  25,  31  (see  Addenda);  xxviii.  29 
(see  Addenda). 

iv.  The  Latin  Version,  of  which  about  one-fourth  has  been  preserved, 
was  first  published  by  Ceriani  in  his  Monumenta  sacra  et  prof  ana,  Mediol. 
1861,  Tom.  i.  Fasc.  1,  pp.  15-62.  It  was  next  edited  with  great  learning  by 
Ronsch  in  1874,  Das  Buck  der  Jubilden  unter  Beifiigung  des  revidirten 
Textes  der  .  .  .  lateinischen  Fragmente.  With  enormous  industry  Ronsch 
accumulated  materials  from  every  quarter,  and  though  he  made  but  little 
critical  use  of  these  himself,  he  has  undoubtedly  lightened  the  labours  of 
subsequent  scholars.  His  Latin  text  is  disfigured  with  many  corruptions, 
which  I  have  been  at  pains  to  remove  so  far  as  possible;  and  his  work, 
however  learned,  is  strangely  wanting  in  reasonable  order  and  method. 
It  has  no  perspective ;  things,  good,  bad,  and  indifferent  are  thrust  with 
equal  emphasis  on  the  attention  of  the  weary  and  indignant  student. 
He  has,  nevertheless,  done  much  to  merit  our  gratitude,  and  we  may  with 
safety  accept  his  conclusions  that  this  Version  was  made  in  Egypt  or 
its  neighbourhood  by  a  Palestinian  Jew,  about  the  middle  of  the  fifth 
century  (pp.  459-460).  When,  however,  he  proceeds  to  maintain  the 
superiority  of  the  Latin  to  the  Ethiopic  Version,  he  labours  under  a  mis- 
apprehension from  which  a  more  thorough  knowledge  of  the  relations  of 
this  Version  to  the  LXX  and  Vulgate  of  Genesis  would  have  saved  him. 
For  this  Version   has    been    corrected    in    conformity   with   the    LXX    in 

b2 


xii  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

xvii.  5  ;  xlx.  3  ;  xxiv.  20  ;  xxxii.  32  ;  xlvi.  14  :  with  the  Vulgate  in  xviii.  15  ; 
xxiv.  20;  xxix.  13  ;  xlii.  11  ;  xlvi.  13  ;  xlvii.  7  (twice),  8  ;  xlix.  9  (twice) : 
with  some  text  which  is  also  the  source  of  the  Ethiopic  Version  of  Genesis 
in  the  two  following  passages,  xix.  14  (cf.  Eth.  Vers.  Gen.  xxv.  27) ;  xxxix. 
13  (cf.  Eth.  Vers.  Gen.  xxxix.  23).  Besides  labouring  under  numerous 
corruptions,  this  Version  is  often  defective,  and  its  frequent  omissions 
through  homeoteleuton  are  quite  in  keeping  with  the  carelessness  of  its 
transcribers.  It  must  be  conceded  in  Dr.  Ronsch's  favour,  that  his 
criticism  of  the  respective  merits  of  the  Ethiopic  and  Latin  Versions  is 
not  so  reprehensible  when  we  reflect  that  for  three-fourths  of  the  former 
Version  he  had  no  better  authority  than  a  German  translation  of  one 
corrupt  MS.  Despite  its  many  defects,  however,  the  Latin  Version  is  of 
incalculable  worth  in  the  criticism  and  restoration  of  the  Ethiopic  Version, 
for  its  corruptions  seldom  coincide  with  those  of  that  Version.  For  its 
value  in  this  respect  we  must  refer  to  Section  IV.  iv.  on  the  Materials 
for  Criticism. 

We  have  given  a  critically  revised  text  of  these  fragments  on  the  pages 
facing  their  Ethiopic  parallels. 

III.  The  Ethiopic  MSS. 

These  manuscripts  are  four  in  number,  designated  in  the  following 
pages  as  A  B  C  D,  and  belong  respectively  to  the  National  Library 
in  Paris,  the  British  Museum,  the  University  Library  at  Tubingen,  and  to 
M.  d'Abbadie. 

A.  The  official  description  of  this  beautiful  MS.  in  the  Catalogue 
of  the  Bibliotheque  Nationale  is  as  follows:  'Velin.  no  feuillets.  285 
millimetres  sur  210.  Ecriture  sur  deux  colonnes,  du  xve  siecle.  23  a  25 
lignes  par  page.'  Some  of  the  folios  have  got  transposed  :  le  folio  19  doit 
etre  place  a  la  suite  du  folio  25  ;  le  folio  ^  a  la  place  du  folio  40  ;  et 
le  folio  40  a  la  place  du  folio  ^.  Its  official  number  in  the  Catalogue  is 
Eth.  51, 

This  MS.  preserves  an  ancient  type  of  the  text,  which  in  a  corrected 
and  more  corrupt  form  appears  in  D.  It  constantly  combines  with  B 
against  the  later  readings,  interpolations,  and  omissions  in  C  D.  Unfor- 
tunately, however,  its  scribe  toiled  hard  to  bring  it  into  harmony  with  the 
Ethiopic  Version  of  Genesis.  Thus  in  the  following  passages  the  readings 
of  the  Eth.  Vers,  of  Genesis  have  replaced  the  original  text  against  BCD: 


INTRODUCTION.  xm 

iii.  4,  6,  7,  19,  29 ;  iv.  4,  8  ;  v.  3 ;  vi.  9  ;  xiv.  4,  18 ;  xviii.  6,  10,  15  (where 
for  (titd:  A  reads  £*C:  with  Eth.Vers.  Gen.  xxii.  16);  xlii.  18. 

The  orthography  of  A  is  of  an  ancient  type  as  compared  with  the 
normalised  texts  of  C  D.     But  to  this  subject  we  shall  return  later. 

B.  This  valuable  MS.,  belonging  to  the  British  Museum,  is  written  on 
vellum  about  8|  inches  by  7*.  It  contains  190  folios:  each  page  has 
two  columns  of  23  or  24  lines.  It  belongs  to  the  earlier  part  of  the 
sixteenth  century.  Its  official  number  in  the  British  Museum  Catalogue 
is  Orient.  485. 

This  MS.  is  the  most  valuable  of  the  four.  As  a  rule  it  agrees  with  A 
against  CD;  C  is  more  nearly  related  to  it  than  D.  Frequently  it 
preserves  the  true  reading  against  A  C  D,  as  for  instance  in  xxxii.  12  and 
xxxiv.  11,  where  B  gives  words  which  are  aira£  Xeyojxtva,  A  simply  omits 
and  C  D  attempt  to  replace  them  by  commonplace  terms.  It  is  almost 
wholly  free  from  corrections  from  without.  I  can  only  find  two  instances 
of  this  nature:  in  xv.  15,  where  it  is  corrected  from  the  Eth.Vers.  Gen. 
xvii.  15,  and  xxxiii.  20,  where  it  seems  to  be  influenced  either  by  Rev.  v.  10 
or  1  Pet.  ii.  9.  The  entire  Version,  however,  was  corrected  from  the  Eth. 
Vers,  in  certain  passages  at  an  early  date.     See  Section  II.  iii. 

C.  This  MS.,  which  is  preserved  in  the  University  Library  of  Tubingen, 
is,  according  to  Dillmann's  description,  '  chartaceus,  formae  quartae,  lxxx 
foliorum,  cura  Rev.  J.  L.  Krapff  ab  ejus  amanuensi  in  Abyssinia  neglegen- 
tius  transscriptus.'  It  is  more  nearly  allied  to  B  than  A,  but  is  separated 
in  point  of  worth  from  both  by  a  tremendous  interval.  Where  its  readings 
are  of  real  or  possible  value  they  are  cited  in  the  notes ;  in  a  few  cases 
they  have  been  followed  in  the  text  against  A  B. 

D.  This  MS.,  belonging  to  M.  d'Abbadie,  is,  according  to  Dillmann, 
'  membranaceus,  formae  quartae  maximae  clxiii  foliorum,  paginis  in  ternas 
columnas  divisis,  una  manu  eleganter  exaratus  .  .  .  Hoc  novissimo  saeculo 
vix  antiquior  esse  videtur.'  As  regards  its  value  he  continues :  '  ingenti  et 
vitiorum  et  mendorum  numero  laborat,  et  Tubingensi  vix  melius  censendum 
est.'  In  this  verdict  we  heartily  concur,  save  that  we  must  correct  it  by  adding 
that  D  preserves  an  inferior  type  of  text  to  C.  In  two  or  three  instances  D 
is  followed  against  A  B,  and  in  a  larger  number  C  D  against  A  B. 

C  and  D  labour  under  all  the  ills  incident  to  MSS.  Their  omissions 
and  additions  are  to  be  found  on  every  page ;  they  are  emended  from  the 
Eth.  Vers,  of  Genesis  ;  their  corrections  are  not  unfrequently  quite  alien  to 
the  text :  occasionally  their  additions  result  in  conflate  readings.     Ancient 


xiv  THE  BOOK   OF  JUBILEES. 

linguistic  forms  are  replaced  by  later  ;  and  the  text  is,  so  to  speak,  modern- 
ised and  normalised. 

I  have  arrived  at  these  conclusions  on  C  D  after  an  exhaustive 
comparison  of  their  readings  with  the  Greek,  Latin,  and  other  fragmentary 
Versions  of  Jubilees  ;  and  as  a  result  of  this  study,  I  have  decided  on 
recording  their  variants  only  occasionally.  My  knowledge  of  C  and  D  is 
due  to  Dillmann's  edition. 

The  text  that  follows  is  based  on  A  B,  A,  or  B,  unless  in  occasional 
instances  where  C  D,  C,  or  D  may  be  preferable.  In  all  cases  the  readings 
of  A  and  B  are  given  either  in  the  text  or  in  the  notes.  Those  of  C  D  are 
always  cited  when  they  are  of  any  value,  and  often  when  they  are  merely 
curious.  To  obviate  possible  misunderstanding,  my  method  is  as  follows: 
when  C  is  cited  D  is  also  cited,  and  vice  versa.  If  a  variant  is  given 
in  a  note  followed  by  A,  the  reader  is  to  understand  that  B  is  followed  in 
the  text.  As  a  rule,  account  is  not  taken  of  C  D ;  but  should  the  variant 
in  the  note  be  followed  by  C,  it  would  mean  that  A  B  D  support  the  text, 
or  by  D  that  ABC  support  the  text,  or  by  C  D  that  A  B  do  so. 

IV.  Further  Materials  for  the  Criticism  and  Emendation 

of  the  Text. 

The  result  of  the  comparison  of  the  Ethiopic  Version  with  the  above 
materials  has  been  frequently  to  confirm  the  genuineness  of  the  text, 
where  an  editor  would  have  been  inclined  to  attribute  its  apparently 
erratic  and  isolated  readings  to  corruption  pure  and  simple,  or  else  to  the 
blunders  or  corrections  of  scribes  or  translators.  But  the  more  closely  the 
text  is  studied,  the  more  irresistibly  the  conviction  dawns  upon  us  that  the 
original  text  of  Jubilees  possessed  an  independent  value  of  its  own,  agreeing 
at  times  with  the  Mass.  against  the  Sam.,  at  times  with  the  Sam.  in 
conjunction  with  the  LXX  or  other  Versions  against  the  Mass.,  frequently 
with  the  LXX,  occasionally  with  the  Syriac,  Vulgate,  and  even  Targum  of 
Onkelos  respectively  against  all  else.  But  for  a  full  discussion  of  its 
affinities  we  must  refer  to  Section  VII. 

By  means  of  the  following  materials  I  have  been  able  frequently  to  see 
the  true  text  underlying  superficial  and  deep-seated  corruptions.  Of  these, 
some  are  peculiar  to  the  Ethiopic  text,  or  to  the  Ethiopic  translator  ;  some 
are  native  to  the  Greek  Version  from  which  the  Ethiopic  was  translated, 
or  are  owing  to  misconceptions  of  the  Greek  translator.     At  the  end  of  the 


INTRODUCTION.  xv 

enumeration  of  each  class  of  materials  I  have  added  a  number  of  the 
emendations  made  on  the  strength  of  their  evidence. 

i.  Hebrew.  In  Hebrew  we  have  the  following  materials  for  the  criticism 
and  restoration  of  the  text :  the  Mass.  and  Sam.  texts  of  the  Pentateuch  ; 
the  Samaritan  Version  ;  the  Targum  of  Onkelos  ;  the  Midrashim  printed 
in  Appendices  I,  II ;  a  list  of  Hebrew  names  drawn  from  Jubilees  in  Algazi's 
Hebrew  Chronicle. 

By  means  of  the  received  Massoretic  text  we  have  been  enabled  to  emend 
corruptions  in  our  text  in  the  following  passages  :  i.  3  ;  iv.  28  ;  vii.  9,  ro,  18, 
19;  xiii.  5  ;  xiv.  17  ;  xv.  10  ;  xix.  5 ;  xxiii.  7  ;  xxviii.  20,  27;  xxxi.  2  ; 
xliii.  11 ;  xliv.  21 ;  xlvii.  9.  By  means  of  the  Midrashim  in  x.  1 ;  xxxviii. 
2,  10.  Algazi's  Chronicle  is  quoted  for  critical  purposes  on  pp.  18,  37,  &c. 
The  Targum  of  Onkelos  is  valuable  in  confirming  readings  of  the  text 
where  it  varies  decidedly  from  the  main  authorities  in  conformity  with  this 
Targum;  cf.  xiii.  20,  25;  xv.  17. 

The  following  passages  have  been  emended  from  the  Massoretic  text : 
ii.  21  from  Deut.  vii.  6;  xx.  6  from  Jer.  xxix.  18;  xxi.  8,  ii  from  Lev. 
iii.  10  and  ii.  13  respectively;  xxiii.  28  from  Is.  lxv.  20. 

ii.  Syriac.  In  Syriac  we  have  the  Syriac  Version  of  the  Pentateuch 
and  the  Syriac  fragment  printed  in  Appendix  III.  As  regards  the  latter, 
we  must  refer  the  reader  to  this  Appendix.  In  the  following  passages  the 
text  is  substantiated  by  the  Syriac  Version  in  its  divergence  from  the  Mass., 
Sam.,  LXX,Vulg.,  and  Onk. :  xii.  15 ;  xvi.  31 ;  xxii.  13(4-  Arab.),  30  (  +  Eth. 
Vers.  Gen.);  xxiv.  4,  9  (  +  Eth. Vers.  Gen.);  xliii.  21;  xlv.  13;  xlvii.  7. 

iii.  Greek.  In  Greek  we  have  the  LXX  Pentateuch  ;  the  fragments  of 
the  Greek  Version  preserved  in  Epiphanius  (printed  on  pp.  5,  7,  9) ;  in  the 
Catena  of  Nicephorus  (on  p.  0,6) ;  in  Syncellus,  Cedrenus,  Glycas  ;  in  the 
Scholia  of  the  LXX  MS.  Lagarde  r;  the  Test,  xii  Patriarchs. 

By  means  of  the  LXX  I  have  emended  xiv.  12  ;  xxiv.  3  ;  by  means  of 
the  fragments  in  Epiphanius,  ii.  2  (four  times),  7, 1 1 ;  in  Catena  of  Nicephorus, 
x.  21  (three  times) ;  by  Syncellus,  x.  1  ;  by  Cedrenus,  xi.  2  ;  by  Schol. 
Lagarde  r,  viii.  5  ;  by  Test,  xii  Patriarchs,  xii.  12. 

This  list  gives  a  wholly  inadequate  idea  of  the  value  of  the  Greek 
materials,  for  these  are  of  constant  service  in  the  determination  and 
interpretation  of  the  text. 

iv.  Latin.  In  Latin  we  have  the  Vulgate  ;  the  extensive  Latin  frag- 
ments which  we  have  discussed  above,  II.  iv ;  Jerome's  Ep.  ad  Fab.; 
Quaest.  Hebr.  in  Gen. 


xvi  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

By  means  of  the  Latin  fragments  we  have  emended  the  text  in  the 
following  passages:  xiii.  15,  18;  xv.  22,  24;  xvi.  6,  16,  18,  23;  xix.  5,  10, 
11,  13;  xx.  6,  9,  10,  13;  xxii.  3,  14,  18;  xxiii.  8,  10,  11,  14,  15,  21;  xxiv. 
19,  20,  26,  29,  31;  xxvi.  10,  13,  21,  22;  xxix.  11,  13,  20;  xxx.  11,  15; 
xxxii.  4,  29;  xxxiii.  3;  xxxviii.  1;  xxxix.  12;  xli.  12,  14,  15;  xlii.  4; 
xlv.  10,  12  ;  xlvi.  13  ;  xlviii.  1 ;  xlix.  13. 

v.  Ethiopic.  In  Ethiopic  we  have  the  Ethiopic  Version  of  Genesis 
and  the  Ethiopic  text  of  Enoch.  By  means  of  the  latter  we  have  emended 
the  text  in  vii.  24,  and  been  enabled  in  other  passages  to  single  out  the 
true  reading  when  the  MS.  evidence  was  of  a  conflicting  nature.  The 
former  is  of  value  chiefly  in  determining  the  degree  in  which  the  Version 
as  a  whole  and  the  different  MSS.  have  preserved  themselves  from  its 
influence.     This  question  is  discussed  in  Sections  II.  iii.  and  III. 

V.  The  Resultant  Ethiopic  Text. 

The  text  represented  in  the  following  pages  is  based  mainly  on  A  B, 
or  on  A  or  B,  and  on  the  latter  more  than  the  former,  but  in  a  few 
isolated  passages  on  C  D,  or  on  C  or  D.  The  respective  merits  and 
defects  of  these  MSS.  have  been  determined  by  an  exhaustive  comparison 
of  each  with  the  rest,  as  well  as  with  the  various  critical  materials 
enumerated  in  Section  IV.  In  the  process  of  criticism  we  have  succeeded 
in  discovering  and  eliminating  the  various  instances  in  which  they  have 
been  prejudicially  influenced  by  the  Ethiopic  Version  of  Genesis.  In  the 
case  of  B,  we  have  found  that  this  influence  has  hardly  been  at  work  at  all 
as  compared  with  A  C  D.  By  the  further  application  of  the  critical 
process  we  have  been  able  to  eliminate  those  instances  in  which  all  the 
MSS.  have  been  tampered  with,  owing  to  the  influence  of  the  Ethiopic 
Version  of  Genesis  (Section  II.  iii).  Having  thus  discounted  this  source 
of  corruption,  and  having  further  been  able,  as  we  became  more  thoroughly 
saturated  with  the  idioms  and  modes  of  thought  in  the  work  and  its 
kindred  literature,  to  remove  successively  a  large  proportion  of  the  corrupt- 
ions native  to  the  Ethiopic  Version,  we  arrived  at  a  stage  where  a  fresh 
comparison  of  the  text  thus  attained  with  the  various  critical  materials 
already  mentioned,  at  once  issued  in  the  most  fruitful  results,  both  as 
regards  the  primitive  text  of  our  Version  and  the  relations  of  its  Hebrew 
original  to  the  Mass.  and  Sam.  texts,  the  LXX,  Syriac  and  Vulgate 
Versions,  and  the  Targum  of  Onkelos. 


INTRODUCTION.  xvii 

In  this  fresh  application  of  criticism  to  our  materials  we  advanced 
steadily  upwards  through  the  centuries  towards  the  primitive  text  of  the 
Ethiopic  Version,  removing  successively  on  our  way  the  main  part  of  the 
corruptions  that  in  our  earlier  progress  had  defied  solution,  till  at  last  in  the 
ultimate  stages  of  this  process  we  could  pass  confidently  beyond  the  limits 
of  the  Ethiopic,  Latin,  and  Greek  Versions,  and  determine  with  tolerable 
certainty  the  position  occupied  by  the  Hebrew  original  of  Jubilees  in  relation 
to  the  best  Texts  and  Versions  of  Genesis.     See  Sections  VII  and  VIII. 

VI.  Dillmann's  Ethiopic  Text  and  its  later  Revisions. 

avftthb'.  h-4A:  sive  Liber  Jubilaeornm.  Aethiopice  ad  duorum  librorum 
mannscriptorum  fidem primum  cdidit  Dr.  A.  Dillmann.  1859.  To  Dillmann 
belongs  the  honour  of  first  editing  the  text  from  two  MSS.,  i.e.  C  D, 
of  which  we  have  given  the  leading  characteristics  above.  It  will  be 
obvious  to  the  reader  that  it  would  be  impossible  to  attain  to  any 
satisfactory  result  in  a  work  based  on  such  materials.  So  far,  therefore, 
many  shortcomings  in  his  text  are  not  only  excusable  but  inevitable.  But 
when  we  proceed  from  the  question  of  materials  to  method,  we  cannot  but 
regard  him  as  most  reprehensible.  He  acted  emphatically  therein  as 
a  scholar  in  a  hurry.  Dealing  with  a  text  which  was  explicitly  and 
unmistakeably  a  commentary  on  Genesis,  he  has  not — save  in  a  single 
solitary  instance — adduced  the  evidence  of  the  Mass.  or  Sam.  texts,  or  of 
the  LXX,  Syr.,  or  Vulgate  Versions  in  order  to  remove  the  blemishes  that 
deface  every  page  of  the  MSS.  on  which  he  worked.  Furthermore,  the 
Book  of  Jubilees,  as  every  student  of  Fabricius  should  have  known,  did 
not  leave  itself  without  many  witnesses  among  the  Fathers  and  Byzantine 
writers  (cf.  Fabric.  Cod.  Pseudepigr.  Vet.  Test.  i.  849-864,  ii.  120  sq.),  and 
yet  not  a  single  fragment  of  these  has  been  laid  under  contribution  for  the 
criticism  of  the  text.  In  fact,  of  all  the  long  list  of  critical  authorities 
enumerated  in  Section  IV,  only  one,  and  that  in  a  single  instance  (i.  e.  LXX 
Gen.  xv.  2  on  p.  $$  of  his  text),  is  used  for  critical  or  other  purposes. 
Of  these  authorities  the  Latin  and  Syriac  fragments  were  still  of  course 
unknown,  but  there  were  sufficient  materials  available  for  the  construction 
of  a  text  that  would  have  commanded  the  respect  of  later  critics. 

In  the  absence,  therefore,  of  any  objective  critical  standard,  it  is  not 
strange  that  this  text  should  constantly  appear  arbitrary  and  subjective ; 
nor  will  it  provoke  surprise  that  the  editor  rejects  the  better  reading  almost 

C  [U.S.] 


xviii  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

as  frequently  as  he  follows  it,  and  likewise  edits,  without  remark,  unintel- 
ligible passages  where  a  reference  to  the  text  of  Genesis  would  at  once  have 
explained  the  corruption.     See  xliii.  it  as  compared  with  Gen.  xliv.  8. 

Possibly  through  inadvertence,  Dillmann  has  left  many  ungrammatical 
passages  untouched,  as  on  pp.  33.  53,  60  (twice),  64,  65  (twice),  73,  76,  118, 
134,  153,  154.  The  list  of  corrigenda  might  with  advantage  have  easily 
been  enlarged  ;  but  I  do  not  press  these  defects  in  execution,  as  accuracy 
is  a  thing  so  difficult  to  attain.  It  is  the  wrongness  of  his  method  that 
constitutes  '  the  head  and  front  of  his  offending.' 

But  in  later  years  Dillmann  sought  to  atone  for  the  inadequacy  of  his 
Ethiopic  text,  and  in  1874  he  contributed  to  Ronsch's  edition  of  the  Latin 
fragments  a  Latin  rendering  of  the  Ethiopic  text  corresponding  to  these 
fragments.  It  is  worthy  of  note  that  this  Latin  rendering  of  Dillmann  was 
not  made  from  the  Ethiopic  text  of  1859,  but  in  reality  from  a  revised 
form  of  this  text,  the  revision  being  in  the  main  carried  out  on  the  lines 
suggested  by  the  fragments  of  the  Latin  Version.  It  is  not  incumbent 
upon  us  here  to  deal  with  this  contribution  to  the  criticism  of  the  text 
further  than  to  refer  to  a  Review  in  the  JezvisJi  Quarterly,  July  1893, 
pp.  703-708,  where  the  present  editor  criticised  the  contribution  in 
question,  and  showed  from  a  detailed  examination  '  that  every  page  we 
examine  of  the  revised  Ethiopic  text,  presupposed  by  Dillmann's  Latin 
translation,  contains  many  corrupt  readings  where  the  demonstrably  true 
reading  is  preserved  by  A  B,  or  A,  or  B  in  agreement  with  the  Latin 
Version  ;  and  that,  in  not  a  few  cases,  his  revised  text  is  disfigured  by  cor- 
ruptions that  admit  of  easy  and  at  times  demonstrably  certain  emendation.' 

Once  again  Dillmann  dealt  with  the  criticism  of  the  Ethiopic  text 
in  an  Article  entitled  '  Beitrage  aus  dem  Buch  der  Jubilaen  zur  Kritik 
des  Pentateuch-Textes,'  in  the  Sitzungsberichte  der  koniglich  Pretissischen 
Akademie  der  Wissenschaften  zu  Berlin,  1883,  pp.  323-340. 

In  this  Article,  which  I  purposely  refrained  from  perusing  till  my 
entire  text  was  in  print,  he  cites  some  readings  from  the  Ethiopic  MS.  B, 
of  which  he  had  procured  a  collation,  and  justly  recognises  its  superiority 
within  the  limited  field  in  which  he  uses  it.  For  the  first  time  in  his 
study  of  Jubilees  he  proceeds  here  beyond  the  limits  of  the  text  itself 
in  search  of  critical  materials.  First  of  all,  he  quotes  a  number  of  parallel 
passages  from  Jubilees,  the  Massoretic  text,  and  the  LXX,  in  order 
to  show  by  the  agreement  of  the  first  with  the  second  and  its  disagree- 
ment with  the  third,  that  the  author  of  the  book  had  the  Hebrew  text 


INTRODUCTION.  xix 

and  not  the  LXX  before  him.  In  the  next  place  he  rightly  remarks 
that  many  of  the  passages,  where  Jubilees  diverges  from  the  Massoretic 
text  and  agrees  with  the  LXX,  may  no  doubt  be  consciously  due  to  the 
Greek  translator,  who  could  not  help  at  times  rendering  the  text  in  the 
familiar  language  of  the  LXX;  that  others  maybe  ascribed  to  the  influence 
of  the  LXX,  though  in  following  it  the  translator  did  so  unconsciously  ; 
and  that  others  again  may  be  attributed  to  the  traditional  exegesis  of  the 
time  from  the  trammels  of  which  the  author  could  not  easily  disengage 
himself.  But  Dillmann  had  a  grossly  exaggerated  view  of  the  number 
of  readings  peculiar  to  the  LXX  and  Jubilees  ;  for  many  of  these  had 
been  introduced  into  the  Ethiopic  texts  of  Jubilees  from  the  Ethiopic 
Version,  and  many  that  he  thought  peculiar  to  the  LXX  and  Jubilees 
are  supported  by  other  authorities,  and  others  again  are  due  to  the 
corruptness  of  his  MSS.  C  and  D. 

Dillmann  next  deals  with  those  cases  where  Jubilees  presupposes  a  text 
diverging  from  the  Massoretic.  In  this  connection  he  collates  the 
Samaritan  text  and  frequently  the  LXX,  and  makes  some  emendations 
in  which  I  am  glad  to  find  a  confirmation  of  my  own  judgment.  But 
after  all  he  merely  touches  on  the  fringe  of  the  subject.  Of  multitudes 
of  instances  where  our  text  shows  special  affinities  with  the  various  texts 
and  Versions  of  the  Pentateuch,  or  conversely  where  it  exhibits  strong 
lines  of  divergence  from  them,  no  account  at  all  is  taken,  and  even  in  the 
cases  considered  the  critical  treatment  is  inadequate.  Thus  he  never  cites 
for  critical  purposes  the  Syriac  Version  with  which  the  Jubilees'  text  stands 
frequently  in  the  closest  relation,  hardly  ever  the  Vulgate,  and  never  the 
Targum  of  Onkelos,  though  some  of  the  apparent  idiosyncrasies  of  our 
text  are  unintelligible  apart  from  them. 

To  sum  up.  In  this  Article  Dillmann's  treatment  of  the  independent 
value  of  the  Ethiopic  text  is  good  as  far  as  it  goes,  but  very  inadequate, 
while  as  regards  the  text  itself  no  real  advance  is  made  by  means  of  B 
towards  recovering  a  purer  tradition.  Thus  the  text  is  left  pretty  much 
as  it  stands  in  his  edition  of  1859.  Such  a  neglect  of  evidence  must 
naturally  have  its  nemesis,  and  so  we  find  Dillmann  tracing  textual 
affinities  and  divergencies  in  relation  to  the  texts  and  Versions  of  the 
Pentateuch  where  none  such  exist,  save  in  the  corrupt  MSS.  on  which 
his  text  is  based.  In  the  rest  of  the  Article  he  discusses  in  a  masterly  way 
the  chronological  questions  arising  out  of  the  Book  of  Jubilees.  With 
these  I  hope  to  deal  in  my  Commentary  later. 

c  2 


xx  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

Thus,  though  to  Dillmann  belongs  the  credit  of  first  calling  attention 
to  the  importance  of  our  text  in  the  criticism  of  the  Massoretic  Pentateuch, 
we  cannot  help  observing  how  inadequately  he  has  supported  this  con- 
tention— in  the  first  place  by  failing  to  discover  the  cases  that  make  most 
strongly  in  his  favour,  and  in  the  next  by  failing  to  substantiate  such 
instances  as  he  does  advance  by  the  collation  of  other  authorities.  In 
Section  VIII  I  have  tried  to  marshal  the  evidence  with  such  a  fulness 
and  thoroughness  as  to  beget  the  hope  that  I  may  escape  the  scope  of 
such  strictures. 


VII.  The  Affinities  of  the  Text  of  the  Book  of  Jubilees. 

We  shall  now  summarise  with  sufficient  fulness,  though  not  exhaustively, 
the  affinities  of  the  Jubilees'  text  with  the  texts  and  Versions  of  the 
Pentateuch.  Each  of  these  texts  and  Versions,  while  agreeing  in  the  main 
with  the  rest,  exhibits  from  time  to  time  a  reading  peculiar  to  itself  and 
wanting  in  attestation  from  without.  To  these  idiosyncrasies  of  the  Penta- 
teuch Texts  and  Versions  we  have  paid  particular  attention,  with  a  view  to 
determining  the  affinities  of  the  Jubilees'  text,  and  the  result  has  been 
most  fruitful  both  in  other  respects  as  well  as  in  settling  an  old  controversy. 
For  as  a  result  of  this  continuous  comparison,  we  find  that  our  text  agrees 
in  turn  with  the  Massoretic,  LXX,  Syriac,  Vulgate,  with  Onkelos,  and  even 
once  with  the  Arabic  against  all  the  rest,  but  never,  strange  to  say,  with 
the  Samaritan  save  in  the  case  of  a  single  doubtful  reading — and  even  here 
the  balance  of  evidence  is  decidedly  against  the  Samaritan  affinity.  See 
additional  note  on  p.  184,  beginning,  '  On  p.  97  add  &c.'  This  fact  in  itself 
makes  the  theory  of  Samaritan  authorship  henceforth  untenable,  and  thus 
closes  another  chapter  of  criticism. 

In  the  rest  of  this  Section  no  account  will  be  taken  of  the  many 
instances  in  which  the  text  of  Jubilees  pursues  a  path  peculiar  to  itself. 
We  shall  here  confine  ourselves  to  classifying  its  affinities,  or  points  in 
common,  with  the  main  authorities  on  the  Pentateuch.  For  details,  the 
notes  and  Addenda  must  be  consulted. 

i.  First,  as  to  its  agreement  with  individual  authorities  in  opposition  to 
the  rest : 

(a)  It  agrees  with  the  Massoretic  against  the  Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg., 
Ps.-Jon.  in  iii.  7 — Gen.  ii.  24  (see  Addenda). 


INTRODUCTION.  xxi 

(j8)  It  agrees  with  the  LXX  against  the  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  in  v.  i — 
Gen.  vi.  2;  viii.  1 — Gen.  xi.  13  ;  xiii.  1 — Gen.  xii.  6  ;  xiv.  2,  12 — Gen.  xv. 
2,  11  ;  xvii.  6,  10 — Gen.  xxi.  12,  15  ;  xxvi.  25 — Gen.  xxvii.  30  ;  xxviii.  1 1  — 
Gen.  xxix.  32;  xxix.  4 — Gen.  xxxi.  20;  xlvi.  14— Exod.  i.  11. 

(y)  It  agrees  with  the  Syriac  Version  against  the  Mass.,  Sam.,  LXX, 
Vulg.  in  xii.  15 — Gen.  xi.  31 ;  xvi.  31 — Lev.  xxiii.  40  ;  xxii.  13 — Gen.  xlix. 
26;  xxiv.  4 — Gen.  xxv.  32;  xxiv.  9 — Gen.  xxvi.  2;  xliii.  21 — Gen. 
xlv.  21  ;   xlvii.  7 — Exod.  ii.  7  ;  xlix.  9 — Num.  ix.  13. 

(h)  It  agrees  with  the  Vulgate  against  the  Mass.,  Sam.,  LXX,  Syr.  in 
vii.  9 — Gen.  ix.  23 ;  xiv.  1 — Gen.  xv.  1 ;  xiv.  22 — Gen.  xvi.  2 ;  xxiv.  3 — 
Gen.  xxv.  30;  xxiv.  19 — Gen.  xxvi.  19;  xxvi.  33 — Gen.  xxvi.  3. 

(e)  It  agrees  with  Targum  of  Onkelos  against  the  Mass.,  Sam.,  LXX,  Syr., 
Vulg.  in  xiii.  20 — Gen.  xiii.  16;  xiii.  25 — Gen.  xiv.  14;  xv.  17 — Gen.  xvii.  17. 

(C)  It  agrees  with  the  Arabic  against  the  Mass.,  Sam.,  LXX,  Syr., 
Vulg.,  Onk.  in  xxvii.  8 — Gen.  xxvii.  46. 

ii.  We  shall  next  give  its  affinities  with  two  or  more  of  the  above 
authorities  in  opposition  to  the  rest : 

(a)  Its  agreement  with  the  Mass.  and  Sam. : 

It  agrees  with  the  Mass.  and  Sam.  against  the  LXX,  Syr.,  Vulg.  in 
iii.  3 — Gen.  ii.  20  ;  iv.  8— Gen.  iv.  25  ;  vi.  7 — Gen.  ix.  4  ;  xxvii.  22 — Gen. 
xxviii.  13. 

(/3)  Its  agreement  with  Mass.,  Sam.,  Syr.  or  with  these  +Vulg.  or 
4  Vulg.  and  Onk. : 

It  agrees  with  the  Mass.,  Sam.,  and  Syr.  against  the  LXX  and  Vulg. 
in  iii.  25 — Gen.  iii.  17;  v.  5 — Gen.  vi.  8  ;  vi.  8 — Gen.  ix.  6;  xviii.  11 — Gen. 
xxii.  12  ;  xxvi.  27,  29 — Gen.  xxvii.  32,  34  ;  xxvii.  21 — Gen.  xxviii.  13. 

It  agrees  with  the  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  against  the  LXX  in  v.  27 — 
Gen.  vii.  24;  xii.  15 — Gen.  xi.  31;  xiv.  4,  5,  7,  12 — Gen.  xv.  4,  5,  7,  15; 
xv.  3 — Gen.  xvii.  1. 

It  agrees  with  the  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.,  and  Onk.  against  the  LXX 
in  xxvi.  23 — Gen.  xxvii.  29  (twice). 

It  agrees  with  the  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Aq.,  Symm.,  Vulg.,  and  Onk. 
against  the  LXX  in  xiii.  10 — Gen.  xii.  9. 

(y)  Its  agreement  with  the  Sam.  and  LXX  or  with  these  +  Syr.  or 
+  Syr.  and  Vulg.  or  +Vulg.: 

It  agrees  with  the  Sam.  and  LXX  against  the  Mass.,  Syr.,  Vulg.  in 
xiv.  18— Gen.  xv.  20;  xv.  14 — Gen.  xvii.  14;  xvii.  1,  7 — Gen.  xxi.  8,  13; 
xxvii.  11 — Gen.  xxviii.  4. 


xxii  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

It  agrees  with  the  Sam.,  LXX,  and  Syr.  against  the  Mass.,  Vulg.,  and 
Onk.  in  ii.  16 — Gen.  ii.  2. 

It  agrees  with  the  Sam.,  LXX,  Syr.,  and  Vulg.  against  the  Mass.  and 
Onk.  in  xv.  16 — Gen.  xvii.  16  ;  xv.  19 — Gen.  xvii.  19. 

It  agrees  with  the  Sam.,  LXX,  Syr.,  and  Vulg.  against  Mass.,  Onk.,  and 
Ps.-Jon.  in  xii.  23 — Gen.  xii.  3;  xvii.  7 — Gen.  xxi.  13;  xxviii.  8 — Gen. 
xxix.  27  ;  xliii.  12 — Gen.  xliv.  31. 

It  agrees  with  the  Sam.,  Syr.,  Ps.-Jon.,  Graec.-Ven.  against  the  Mass., 
Vulg.,  and  Itala  in  xviii.  12 — Gen.  xxii.  13.    Onk.  combines  both  readings. 

It  agrees  with  the  Sam.,  LXX,  and  Vulg.  against  the  Mass.  and  Syr.  in 
xiv.  13 — Gen.  xv.  13. 

(5)  Its  agreement  with  Sam.,  Syr.,  Ps.-Jon. : 

It  agrees  with  the  Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Onk.,  and  Arab,  against 
Mass.  in  xliii.  12 — Gen.  xliv.  31  ;  xliv.  17 — Gen.  xlvi.  13. 

(e)  Its  agreement  with  Sam.  Vers.,  Syr.,  and  Vulg. : 

It  agrees  with  Syr.,  Vulg.,  Sam.  Vers.,  and  possibly  Sam.  against  Mass. 
and  LXX  in  xviii.  13 — Gen.  xxii.  14. 

(0  Its  agreement  with  LXX  and  Syr.  or  with  these  +  Vulg. : 

It  agrees  with  the  LXX  and  Syr.  against  Mass.,  Sam.,  and  Vulg.  in 
iii.  24 — Gen.  iii.  16  ;  xiv.  2 — Gen.  xv.  2  ;  xxvi.  30 — Gen.  xxvii.  35  ;  xii.  9 — 
Gen.  xxxviii.  14. 

It  agrees  with  the  LXX,  Syr.,  and  Vulg.  against  the  Mass.  and  Sam.  in 
v.  8-vi.  3  ;  xii.  23 — Gen.  xii.  2  ;  xiv.  4 — Gen.  xv.  5  ;  xxiv.  3 — Gen.  xxv. 
31;  xxvii.  22 — Gen.  xxviii.  13  ;  xliii.  12— Gen.  xliv.  30. 

(?))  Its  agreement  with  LXX  and  Vulg.  or  with  these  +  Onk. : 

It  agrees  with  the  LXX  and  Vulg.  against  Mass.,  Sam.,  and  Syr.  in 
iv.  12 — Gen.  iv.  26  ;  v.  32 — Gen.  viii.  19  ;  xv.  24 — Gen.  xvii.  27;  xvii.  4 — Gen. 
xxi.  9;  xxvii.  8 — Gen.  xxvii.  46;  xxvii.  11 — Gen.  xxviii.  4;  xxviii.  1  — 
Gen.  xxix.  I;  xii.  14 — Gen.  xxxviii.  20. 

It  agrees  with  LXX,  Vulg.,  and  Onk.  against  Mass.,  Sam.,  Syr.  in  xv. 
14 — Gen.  xvii.  14. 

As  for  the  passages  in  i.  that  in  i  (a),  where  the  Mass.  and  Jub.  agree  in 
omitting  the  ol  bvo  of  the  LXX,  is  probably  right,  though  the  latter  is  sup- 
ported by  the  Sam.,  Syr.,  Vulg.  Many  of  the  readings  in  i  (/3)  are  due  to 
the  Greek  translator,  who  would  at  times  give  unconsciously  renderings  from 
the  familiar  text  of  the  LXX  ;  others  would  spring  from  the  traditional 
exegesis  of  the  time,  and  this  source  would  go  far  to  account  for  those  in 
i  (y)  and  (e). 


INTRODUCTION.  xxui 

VIII.  The  Value  of  the  Book  of  Jubilees  in  the  Criticism  of 

THE   MASSORETIC   TEXT   OF   THE   PENTATEUCH. 

From  a  study  of  the  preceding  Section  it  will  be  clear  that  both 
before  and  after  the  Christian  era  the  Hebrew  text  did  not  possess  any- 
hard  and  fast  tradition.  It  will  further  be  obvious  that  the  Massoretic 
form  of  this  text,  which  has  so  long  been  generally  assumed  as  conservative 
of  the  most  ancient  tradition  and  as  therefore  final,  is  after  all  only  one  of 
the  many  phases  through  which  the  text  passed  in  the  process  of  over 
i,ooo  years,  i.e.  400  B.C.  till  600  a.d.  or  thereabouts. 

As  we  pursue  the  examination  of  the  materials  just  mentioned  we  shall 
see  grounds  for  regarding  the  Massoretic  text  as  the  result  partly  of 
conscious  recension  and  partly  of  unconscious  change  extending  over 
many  centuries.  How  this  process  affected  the  text  in  the  centuries 
immediately  preceding  and  subsequent  to  the  Christian  era,  we  have 
some  means  of  determining  in  the  Hebrew-Samaritan  text  which,  how- 
ever much  it  may  have  been  tampered  with  on  religious  or  polemical 
grounds,  still  preserves  in  many  cases  the  older  reading  even  as  it  preserves 
the  older  form  of  alphabet.  Next  we  have  the  LXX  Pentateuch,  to  which 
we  may  assign  the  date  200  B.C.;  next  the  Book  of  Jubilees  just  before 
the  Christian  era;  the  Syriac  Pentateuch  before  100  A.  D.  (so  Rendel  Harris 
on  good  grounds) ;  the  Vulgate  of  the  fourth  century  ;  the  Targums  of 
Onkelos  and  Ps.-Jon.  in  their  present  form  300-600  A.D. 

We  have  above  remarked  that  the  evidence  of  Section  VII  shows  that 
the  Massoretic  text  is  only  one  of  the  phases  through  which  the  Hebrew 
text  has  passed  ;  and  if  we  consider  afresh  the  materials  of  evidence  in  that 
Section  in  connection  with  their  dates,  we  shall  discover  that  in  some 
respects  it  is  one  of  the  latest  phases  of  the  Hebrew  Pentateuch  that  has 
been  stereotyped  by  Jewish  scholars  in  the  Massoretic  text.  This  con- 
clusion will  tally  perfectly  with  the  tradition  that  all  existing  Massoretic 
MSS.  are  derived  in  the  main  from  one  archetype,  i.e.  the  Hebrew  Codex 
left  behind  him  by  Ben  Asher,  who  lived  in  the  tenth  century,  and  whose 
family  had  lived  at  Tiberias  in  the  eighth. 

Before  passing  to  our  main  object  in  this  Section  we  might  point  out 
that  some  of  the  readings  enumerated  in  ii  (y)  in  the  last  Section  can 
hardly  go  back  to  an  earlier  date  than  the  fourth  century  A.D. 

We  shall  now  proceed  to  give  a  list  of  readings  in  the  Massoretic  text 


xxiv  THE  BOOK  OF  JUBILEES. 

which  should  be  corrected  into  accord  with  the  readings  attested  by  such 
great  authorities  as  the  Sam.,  LXX,  Jub.,  Syr.,  Vulg.  : 

In  viii.  19  for  tetfft  bb  cjiyn-^l  fc^n^a  njnrri>3  we  should  read  *|ton-^  n>nn-^3 
b'Diin  C^cnrrbsi  with  the  Sam.,  Sam.  Vers.,  Jub.,  Vulg.  {omnia  atiimaniia 
jumenla  el  reptilia  quae  replant  super  terram),  and  Arabic.  The  LXX  and 
Syr.  confirm  our  emendation  (see  note  29,  p.  21).  Hence  Onk.  only 
supports  the  Massoretic.  The  restoration  is  confirmed  by  Gen.  i.  26,  where 
the  very  combination  B't?iin  ETJin  is  actually  found. 

In  xi.  8  after  1*jjn  add  ^Brn  with  Sam.,  LXX,  and  Jub.  (x.  24)  against  Mass. 
and  Vulg. 

In  xi.  31  DFW  ^¥M  we  have  a  reading  that  should  be  emended  in  DON  KJf*l  with 
Jub.  (xii.  15)  and  Syr.,  or  into  D?N  KXi»}  with  the  Sam.,  LXX,  and  Vulg. 
Only  Onk.  supports  the  Massoretic. 

In  xii.  3  for  H^B*  read  T$B»  with  Sam->  LXX>  Jub-  (xii-  23)>  Syr->  Vulg-     The 

reading  of  the  Mass.  is  the  first  movement  in  the  change  of  plurals  into  singulars, 

which  is  completed  in  Onk.  and  Ps.-Jon.,  where  both  the  participles  are  in  the 

singular. 
In  xv.  21  after  *J$arrn$]  add  WTW  with  the  Sam.,  LXX,  and  Jub.  (xiv.   18) 

against  Mass.,  Syr.,  and  Vulg. 
In  xvii.  14  after  ir6"iy  add  ^WH  Di*n  with  Sam.,  LXX,  and  Jub.  (xv.  14)  against 

Mass.,  Syr.,  and  Vulg. 
In  xvii.    16   for  i^rnini  read  vnrnni  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xv.   16),  Syr.,  and 

Vulg.     Only  Onk.  supports  the  Mass.      For  ""ir^ni  of  Mass.,  Sam.,  and  Onk. 

read    tm   with    LXX,    Jub.    (xv.  6),  Syr.,  and  Vulg.      For    nsan   of  Mass., 

Sam.,  and  Onk.  read  13BO  with  LXX,  Jub.,  Syr.,  Vulg. 
In  xvii.   19  add  *  before  )V~fl?  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xv.   19),  Syr.,  Vulg.,  and 

Arab.     Only  Onk.  supports  the  Mass. 
In  xxi.  8  after  prisons  add  U2  with  Sam.,  LXX,  and  Jub.  (xvii.  1)  against  Mass., 

Syr.,  Vulg.,  Onk. 
In  xxi.  13  after  fDNn  add  riNjn  with  Sam.,  LXX,  and  Jub.  (xvii.  6)  against  Mass., 

Syr.,  Vulg.,  and  Onk. 
In  xxi.  13  after  w  add  Ttfi  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xvii.  6),  Syr.,  Vulg.,  Arab. 

Only  such  late   authorities   as   Mass.,    Onk.,  and   Ps.-Jon.  omit  on  religious 

and  polemical  grounds,  the  last  giving  quite  a  different  turn  in  expression  of 

national  hatred,  B*BDv  DJ?  'nation  of  robbers.' 
In  xxii.  13  for  ">ns  read  "tnsi  with  Sam.,   LXX,  Jub.  (xviii.   12),  Syr.,  Ps.-Jon., 

Graec.-Ven.  against  Mass.  and  Vulg.     Onk.  combines  both  readings. 

In  xxii.  16  after  TJWTH?  add  V  with  Sam->  LXX  (St'  *?*)>  Jub-  (xviii-  J5)> 
Syr.,  Vulg.  (propter  me).     Only  the  Targums  support  the  Massoretic. 


INTRODUCTION.  xxv 

In  xxv.  8  for  jnbq  read  Dn?J  jn'^i,  as  in  Gen.  xxxv.  29,  with  Sam.,  LXX,  Jub. 

(xxiii.  8,  cf.  xxi.  1 ;  xxii.  7),  Syr.,  Vulg.,  Arab.     Onk.  supports  the  Massoretic. 
In  xxvi.  18  for  *»*3  of  Mass.  and  Onk.  read  Hay  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xxiv. 

18),  Vulg.      Syr.  combines  both  readings. 
In  xxvii.  27  after  rnb»  add  vko  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xxvi.  22  Lat.),  Syr.  Vet. 

{teste  Diodoro),  Vulg.     Onk.  supports  Mass.  in  omitting. 
In  xxviii.  4  after  BiTUS  add  fJ^N  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (=  *38  xxvii.  11).     Mass., 

Syr.,  and  Vulg.  omit. 
In  xxix.  27  for  iWW  of  Mass.  and  Onk.  read  PORM  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xxviii.  8). 

Syr.,  Vulg.,  and  Arab. 
In  xli.  56  for  DH3  TB*  read  "13  nmiK  with  Jub.  (xlii.  3),  LXX  rovs  <nro/3oX£«w. 

Syr.  and  Vulg.  support  frhifiK,  while  "S3  is  actually  found  in  the  Sam.,  which 

reads  "O  Dm  lEW. 
In  xliv.  31  after  tjttn  add  Um  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xliii.  12),  Syr.,  Vulg.,  Arab. 

Mass.  and  Onk.  stand  here  alone. 
In  xlv.  28  after  31  add  *{■  with  LXX,  Jub.  (xliii.  24),  Syr.,  Vulg.,  and  Onk.  against 

Mass.  and  Sam. 
In  xlvi.  13  for  HJQ  read  HKS  with  Sam.,  LXX,  Jub.  (xliv.  17),  Syr.,  Vulg.,  Onk. 

1  Chron.  vii.  1   confirms  this  emendation. 
In  xlvi.   13   for  2V  of  Mass.,  Vulg.,  and  Onk.  read  MB*  with  Sam.,  LXX,  and 

Jub.  (xliv.  17).     1  Chron.  vii.  1   confirms  this  emendation. 
In  xlvi.  24  for  D?B>  read  Dw  with  Sam.,  Jub.  (xliv.  30),  and  1  Chron.  vii.  13.     The 

Syr.  Q*\fc,  and  LXX  Si^XX^  point  in  this  direction. 
In  xlvi.  28  for  T\^  read  r\)iOnb  with  Sam.,  LXX,  Syr.,  or  ni$nb  with  Jub.  (xliv. 

9)  and  Onk. 


IX.  Orthography  of  the  Text  and  Contributions  to  the 
Ethiopic  Grammar  and  Lexicon. 

In  the  following  text  I  have  reproduced  as  closely  as  possible,  save 
in  the  case  of  manifest  errors,  the  orthography  of  A  B.  As  a  rule  there 
is  a  wide  latitude  in  this  respect ;  and  of  this,  these  MSS.  fully  avail  them- 
selves. In  the  case  of  the  variants  in  the  notes,  on  the  other  hand,  I  have 
given  the  readings  of  the  MSS.,  however  vicious  they  may  be  in  orthography 
or  grammar,  in  order  to  convey  to  the  reader  as  true  a  conception  as 
possible  of  the  state  of  their  text. 

d  [II.  8.] 


xxvi  THE  BOOK   OF  JUBILEES. 

Much  of  the  value  of  these  MSS.  lies  in  their  preservation  of  ancient 
forms  and  words  which  have  either  omitted  or  normalised  in  such  later 
MSS.  as  C  D. 

Thus  they  read  f-^Ci  as  a  rule  instead  of  £rtt-C:  and  iHCi  instead  of 
(h>C;  These  forms  are  acknowledged  in  Dillmann's  Lexicon,  but  the  MSS. 
attest  other  ancient  forms  which  have  no  recognition  either  in  his  Grammar 
or  Lexicon.  Thus  more  often  than  otherwise  they  write  X,  and  not  h,  as 
the  preformative  in  the  ist  plural  of  the  causative  conjugation,  and  I  have 
edited  accordingly.  Praetorius  in  his  most  valuable  little  Grammar  does 
notice  this  other  possible  form  (pp.  17,  51),  but  there  is  no  hint  of  it  in 
Dillmann's  Grammar  or  Lexicon.  Another  form  of  inflection  not 
acknowledged  by  Dillmann  and  given  in  brackets  by  Praetorius  is  found 
in  AHffiiL:  in  A  (xxxv.  2)  for  the  usual  hWHtii.:  which  I  have  edited. 

Again,  in  xliii.  2,  10  I  have  edited  with  B  (\d^\ia^*i  for  the  usual 
ftdbav:  and  with  A  B  (Dkh-afc  for  the  usual  <Dh.£<lfc  in  xli.  2.  Like 
unusual  forms  are  given  in  B  xxv.  4 ;  xxx.  4  (see  notes).  In  addition 
to  a  few  noted  by  Dillmann  in  the  Pentateuch  I  have  remarked  two 
further  cases  in  Bachmann's  Ethiopic  Edition  of  Mai.  i.  10,  13. 

Again,  as  regards  the  analysis  of  the  conjugations  of  the  verb, 
Dillmann's  scheme  is  quite  inadequate,  and  fails  to  take  account  of  many 
forms  of  conjugation  which  I  have  edited  in  deference  to  A  B,  and  ^>r 
the  justification  of  which  I  must  refer  the  student  to  Praetorius'  masterly 
work,  which  is  as  exhaustive  in  this  respect  as  could  be  desired. 

Dillmann's  Grammar  and  Lexicon  are  based  mainly  on  late  and 
normalised  MSS.  In  the  case  of  the  Lexicon — a  work  which,  under  the 
circumstances,  is  beyond  all  praise — this  will  not  on  the  whole  affect 
the  advanced  student,  as  he  will  be  able  to  discount  such  shortcomings, 
but  in  the  case  of  the  Grammar  it  is  a  distinct  evil. 

Dillmann's  statement  {Grammatik,  p.  363)  in  reference  to  the  construct 
case — man  kann  darum  kein  anderes  Wort  zwischen  die  beiden  im  st.  c. — 
Verhaltniss  stehenden  einschieben — is  not  true  if  taken  without  qualification; 
for  as  a  matter  of  fact  demonstrative  pronouns,  the  pronominal  adjective 
ftfr:  and  numerals  may  intervene  between  the  construct  case  and  its 
dependent  noun.  Thus  in  the  last  instance  the  construct  case  may  be 
separated  from  its  dependent  noun  by  half  a  dozen  of  numerals  written 
in  full.  In  his  Chrestomathy  xv-xvi  Dillmann  adduces  two  instances 
found  in  liturgical  literature  as  exceptions  to  his  rule,  but  they  are  not 
of  the  nature  of  the  above. 


INTRODUCTION.  xxvii 

Finally,  among  other  additions  and  corrections  that  should  be  made 
in  Dillmann's  Lexicon  we  add  the  following  : — 

On  col.  88  add  chCA'.  =  hostia,  vidima,  Jub.  xxi.  7. 

On  col.  312  expunge  identification  of  <J«H;  with  oryza  in  the  case  of  Jub.  xxxvii.  23, 

where  <J-H;  =  a  white  bird.      <J«H:  was  never  a  transliteration  of  oryza.     See 

Amharic  Lexicons  of  Isenberg  and  HaleVi  in  loc. 
On  col.  424  add  ^u^C\=frigidus,  Jub.  viii.  29. 
On  col.  590  under  tdi.;  =  collegit  fructus,  which  Din.  gives  as  an  unused  root, 

add  Jub.  xxxii.  12,  where  it  is  found  in  the  infinitive. 
On  col.  936  under  (D£L\  which  Din.  gives  as  an  unused  root,  add  Jub.  ix.  3. 
On  col.   989  under  °70'N1:  in  the  sense  of  brachiale,   for  which  Din.  can  cite 

no  authority  but  Ludolfs  Lex.,  add  Jub.  xl.  7. 
On  col.  1050  under  Hft?:  add  ii.  2  fiHCl&P:  =  vendidernnt  eum,  Jub.  xxxiv.   n. 

Cf.  Tigre  Vocabulary  under  Hfl»;     This  causative  conjugation  is  not  given  in 

Dillmann's  Lexicon. 
On  col.  1398  under  2(\;  to  which  Dillmann  can  assign  no  meaning,  add  P(\;  = 

Siapavros,  8id\evKos,  Jub.  XXviii.  28,  29. 


ABBREVIATIONS. 


Algazi's  Chron. — I  owe  the  facts  cited 
from  this  work  to  Mr.  Schechter's  notice 
in  the  Jewish  Quarterly,  July  1890. 

Aq.  =  Aquila's  Greek  Version. 

Arab.  =  Arabic  Version. 

Cedrenus  =  Cedrenus'  2vv<y^ns  'laropiov, 
Ed.  Bekker,  1838-39. 

Din.  =  Dillmann. 

em.  =  emended. 

Eth.  =  Ethiopic  Version  of  Jubilees. 

Eth.  Vers.  =  Ethiopic  Version  of  Penta- 
teuch. 

Graec.-Ven.  =  Versio  Veneta. 

hint.  =  homeoteleuton. 

Jerome's  Ep.  ad  Fab.  =  Epistula  ad  Fa- 
biolam.  Quaest.  Hebr.  =  Quaestiones 
Hebraicae  in  libro  Geneseos. 

Jub.  =  Jubilees. 

Lat.  =  Latin  Version  of  Jubilees. 


LXX  =  Swete's  Edition  of  the  Septuagint. 

Mass.  =  The  Massoretic  text. 

Midrash  Wajjissau. — See  Appendix  II. 

om.  =  omit,  omits,  or  omitted. 

Onk.  =  Targum  of  Onkelos. 

Ps.-Jon.  =  Targum  of  Pseudo-Jonathan. 

Sam.  =  Hebrew  text  in  Samaritan  char- 
acters. 

Sam.  Vers.  =  Samaritan  Version. 

Schol.  Lagarde  r  =  Scholion  in  MS.  r  in 
Lagarde's  Genesis  Graece. 

Symm.  =  Symmachus'  Greek  Version. 

Syncellus  =  Syncellus'  Xpovoypacpia,  Ed. 
Dindorf,  1829. 

Syr.  =  Peshitta  Version,  Edited  by  Lee. 

Syr.  Frag.  =  Syriac  Fragment  printed  in 
Appendix  III. 

trans.  =  transpose,  transposed. 

Vulg.  =  Vulgate. 


rotfvtu:  rN-A>: 


"HVF:  YU\  h-4-A,:  *ffD<pM+;  chVi'  <DAA<n>0:  A7-fl<i:  'Jcn^t:  AtA-fl/'+ai*:2 
Akrfl>AAtlP<n*:3  a>«At:  H*A«:  Sffo^t:  SAi^I  Ahcn>:  +£7£:  X7HX:4  Acn*A,: 
<\M£.\  (IS:  Kav\  OCIi  JWX:  frits5  H6/fc7:  <D*HfitXH*H:  A#A:  X7ft/i<lrfbC: 
(lhffD;  j&ftft0:  0^7; 7  a>«At:  CXA:  .frAC:: 

a)W:  n*«^:  'Jffot:  A0ftt  ff^i  A£*#:  XA£AA;  Xy°J:  7-08-.  AfDC-J;  U/&A:  S 
*tn>:  0d*4-:  cdA&A-:  Aa>«Xt:  fflCi!  t£7C:8  &7R/Klrh,C:9  A<n*A>:  X'iH:  J&-A& 
0<S7:°  -JO,?;11  a*At:  .frAC:  ©XfrAh;12  *1&MV3  frit;  Xfll;4  HA7:  fflHtXHTf 
H15rn>mi:  ftrfc«?h-:16  ^AflJPtn*::  mOCli17  a*tl:  a>-At:  ^fl^:  XmfraribC:  ari.^;18  2 
A-flrfit:  X7H.frArfbC:19  a*At:  *^»fl^:  A.?:20  fflRAft0:  £00$:  A&A:  OAt::  a>Ra*/»:21  3 
A<n*A>:  A*  OAt:22  A»fl0t:  X"¥XhA:23  ^od?;  <dCX?:  A-Arht:  X7HJi<lrfbC:  JiffD;  XAt: 
HJPJ.^:24  a*At:  CXA:15  .&aC::  a>UA°:  ao-d;  a>-At:  ,&nC:  /iC-fl4}:25  OAt:  a^ACfl1*:25  4 
A.A/T:  atfffi>C;  X7R*-flrti,C:  H26<M<*Z.:  fflHL;  £m>$rX:  i7d;27  h-4-A,:  if  A«:2S  *(n>«P0At; 
rh?;-9  ©A^Ai^O::    ©£ft:6  XMCi  &Ah;31  o*At;  ZfA«:  J7C:  HM\  Xi7<Sh:  (MWi  5 


B  prefaces  with  ^(Xdii:  X7Rfrflrh>C:  bsr°4*ii  AJfA*:  m>*J£A:  fflAH-A":  H^,?:: 

I  m>«P02V:  AA7:  A;  troTOAt:  AA7;  C.  2  AtA-nOttn*:  B.  3  AA.?^ 
{D-fltWaD-i  B.  4  B  C  omit ;  X7R?Klrh,C;  D.  SCD  add  X<H: 
6  B  omits.          7  £0C7:  B.          8  <DtC7C:  C  D.          9  X7RX:  A.          10  0C7:  B. 

II  C  adds  "H?;  According  to  Exod.  xxiv.  1 2,  we  should  add  <dUA*:  "H?:  after  .&AC: 
12  atf  U-flh:  CD.  13  I  A.  "  HX-O**:  A.  15  A  omits.  16  A  adds  Ah: 
17  a)°iCl\  B.  18  (D?)&1;  A.  19  X7Rfrflrh>C:  A  (and  so  very  frequently ;  occasion- 
ally so  in  B).  20  £&C\  HA.T;  A.  21  C  D  add  X7RA-0rh,C:  but  Exod.  xxiv.  16 
supports  A  B.  22  OAt:  A  B.  23  Emended  with  Exod.  xxiv.  16  #*»  and  LXX 
ck  fiiaov  from  A^XhA:  of  MSS.  24  Emended  with  Exod.  xxiv.  17  nj3N;  cf.  Jub. 
xxxvi.  9.  LXX  and  Vulg.  render  wrongly  by  <t>\tyov,  ardens.  25  9  A.  26  A  B. 
27  i7C:  ABC.  28  itfci  A.  29  cn>«p01t:  fflA/^7;  B  ;  tnxpOA:  ^7:  C  ;  ffDTCVfr 
a>(l/h7:  D.        30  w  C.        31  Ah:  B ;  A  omits.     Is  2VAh:  a  conjecture  of  C  D  ? 

E  [II.  8.] 


2  rotfvtu:  rv^A>:  1.6-15 

•C-nC:  a^RrfiC:1  a>At:  ffo^vft?:  h<n>:  ££/#:  to-Mto*:  h<n>:  A/i.e7JPfft*:2  (iXIt 
Jfft-:    Xfc£:3  H7fl4«:    AfiAtf:4  /"COt:5   H*Af:6   XipCO:   "7XliA,?:   <D"7XhA>h 

firy":7  Ata>-2v£<n*:  (UM&   A/T::     tof-ha^l:  hatfRi  hav-.  ZavRh   jfft.;   miC 
A0A>lFai*:  auPrt^0*.:8  h<n>:  R.C*:9  Xy^lFm*:  ntfA«:  StfNn*:  (DCtitfa  y°7nc<n* 

7  a^j^:  htn>:  \}^m\  Ji"Hhw  i^AA^ffi*::  atfVfi.:7  Rrh<?:  Ah:11  H*A°:  H«M: 
HM:  A?£-0h:13  ^F°:  Mao."  hh7°C\  ftta*;  w*tit\£a*i  £ft-A:15  HX*MA:  frnJffi* 
a*At:  y\£C:  XW:  (*>fh&\h:  AAttq»lfa^:lf  A/KlCFi^:  <0A£Arfifc  fflAXO^fl:  XlH 
A<12V:  AHCMl^:  JklMU17  9°S:Ia  Jilt;  *a><<frH;  rhA*A:  fflffog^;  w£(\&0",  <Dj&R7(fr 

s  (D^taofm-:  10:  *K9°A\R  iiiCi  1A:18  XA:   AXC-Wat*:  te°Yt(t:  flfHyiPa* 

g  <d**A<»70:19  *Ht:  ft^O:  AAi^O:  ft-no20.-!    XA<n>:  £<!A<h  Mr:  tXHTK:  INt0:21  HM 
X&TWfliHi58  wlthm-fr  .g"M:  ftrtiH-O:  aJj^'M:  CfrAffi*;  wA'hd.'.  inCa*i  w&YQft 

io  w^th-hfr:  .flH3»V  (D^h-iH-i  wfi-ay&Q:  a*  At:  fc.fi:  6C:25  XA<n>;  -J^7«:  ^COt? 
a>**tofH?:M  aXWVfc27  h-Sl?:  fflAWt?;  ff>k£At?;  H#.£A1t«;  A/T:  A^taifr-ffi* 
o^-fit^?:  (Dod^A?:  Htf'.CAh-:28  A/T:  A^XiiA:  y\£C:  h<n>;  X^y":  A^"?;  A0A.O- 

ii  (D^-veC::29  ntfMK-s"  tra*:7  ^^rh^t:  <0frn>;31  <d72VG:  ffl*^A7^:32  HH;33 
MfoPa*;  AArh/fr  w^U-ttih-i  ahkPa*\  A  Wilt:  a)AJfA«:  7-A&7  A  Alt:  &Offi*: 

12  atfk^J.:  tfolPw.  A^Ot:  htn>:  fiA^O:34  A°ai*:  (DAAeAyth35  fflA^Oti.:  jE.#tA- 
a>AXA*E7:  ?*J^i>*:  <fo7:36  £A£\£JPfn*:  <0*H-ft°:37  JP8C0*:  a^j&'BSVJ.:38  A7a<J:  Xft%e 

13  n$\£tn>:  AO^It?::  (D*ft"WlJi:39  78*?:  X^i-IFm*:  a^TfPtn*:  a^At:  XA21  fitfiH-fl 
AfcY'B:  ©A-Wl^:  (DAtA^:  a>*fiAAA°tn>«:40  X^taiA:41  F°£:Ci  (DkHCFa*:  "7fchA 

M  fi/ftHfl::    tDJ^Afr:  frft0;7  <ft7?:  *£DH-A°:  tXHU?:  mittr:  <Kftfc?:7  a?£A<frfc  u»C* 
irfflAint:  a?A9A:  co*^ro>A:42  aj*^C0t::43    wh^Tl;  ^tffi>?nv:  "ift?:  X^XhA 


1  Rrh?:  B.  2  AjE.^^7JPffi>«:  A  D ;  -J^^iPfftH;  c.  3  A  trans,  after  H7-fl^:  and 
puts  in  ace.  4  Emended  from  AAAA-f*:  BCD;  tlhftrh^av".  A.  D  adds  mdh'h&l'. 
5^C0t:A.  6W:B.  7  A  omits.  8  m^h7°^i  B.  9  »£■$:  A ;  «?^:  XJ:  C  D. 
10  KJh;  A.  ll  A.+:  A.  12  "H-l'^:  B.  13  A?^9h:  B.  14  A  adds  hi;  15  A  trans. 
16  B  C  omit.  17  D  adds  Ht:  18  h^kftY'.  ttlC:  C  D.  19  ?tir>0:  A  ;  tA"70: 
C  D.    D  adds  AOA>lF a*:  20  B  D  omit.  21  C  D  omit.  22  XA,"HHh:  A. 

23  "70*^:  B.  24  aiOa^:  A;  A  C  D.  25  eCff^:  A.  26  tXHHt?:  B. 

27  fflOAt:  A;  (DA^At?:  C.        *  A  adds  AA^0?:       29  ?^^"C:  B.       »  cd7»A4«:  A  B. 
1  ^trh^t:  (DhaDi  A.  »  A7^«:  A  B.  33  cdHH:  A.  M  ftA^O:  C  D. 

35  rtyD()<:  A  36  B  c  add  zi^hpav-,  a.  37  If  A*:  A.  38  J&«BTm-:  B. 

39  A^-nX:  A.      40  AAAA°ffD-  C  D.      41  XF°ii  A.       4:  B  puts  in  nom.       43  /"C9t:  B. 


1. 16-25.  <k>xa\<l:  n-4-A,:  3 

hrhH-tt;  ait A-;  hflav-.  (DMtfc;  i$>fia*i  ©AHA*:  -if-lra*:  fflUfttP-fl^o^; '  X^YXhA: 
HA«;   hchH-tti  cD*?"J^i>»-t:3  hffD;  Xt^hOtfi*:4  aJ^Qs  fiPiP-i.:  AfrA«;  &nai>;  wCtitfr: 
i£Acn*:  hi.6  Xh^t;   ft°m*:  *lWi'.   AAao;   A7B\£$»::     a>**<{AAff*>:8  +&A:  CtO:  16 
AH*A«;    2W1?:    <DAJfA«;    i£A?:    w£hahU    AA<Sht:    atfh:    Aa^C/^0:    a>j&ha*J.;9 
CXA:  a>Ah:  HM::    atfrfTifr:  ctd$£M;  "tKhtra*-.  a)  *7rt,£C:10  yA&IPffi*;  ©Mia*  17 
^tnv;   fij^Ah;11  fflXa^lfi.:  J&ha^L:   /frH-n?;12  HAft"?**:  (DHAK-.e-fr:    oj/L*?-*^  18 
?<n>: 13  ©A^etThCff^:  XAff»:  Ai:  X7R?Klrh.C;  fii^Ahffi*::    wcd&$:  a*t\,\  A7&:  19 
a>RA?;  a>.fcft:   X7R&  fiy>Ah.?:14  /Lt'i.e?:   /frHAh:   ©CAth;   Arh^C:   AA<M~T: 
^VOff^;  aJ^ffoTiPo^;  a>«At:  X£;  BCa*'.13  hchH-d;  h<n>;   iLfittYipao*;  w*iiav-.° 
kJl<iC9>a*il(i  hao;  WTh>;17  Ah::    £tA02V:18  X7RA:19  ^rhtfhi:  AOA;  <frH>flh;  20 
aX?TC:  ft0^:  m>*}£A:   CFO:  a?A.*j&fr>*irm>v0  od*1&(\;  ftSv^C;  ATiA+'P.frr+ffx*: 
•ke^h:  toAJiOfrB-hn*;  X^H-A-;  <?<?t;21  8\£-fc;  hffi>:  J&trh7°A-:22  X7°$£av.  78*h:: 
©Xtm^;  /frH-flh;23  fflCAth:  HAAUh:  Af£&h:  0&£;  Xy»X£;  7-Afr!  <PTC:24  ft°ff^:  ^ 
&A;  I8.rh;  ©od^A:  fr&A:  <D/L*je.t0#&: 25  A°Jm7if  <n*;  Xy\£XH>;  a>XAh;  AlAy":: 

a>j&fl,A°:  X7Rfrarh.C:  Afl^A,;  hi.2  hh7°C;2  •twh^a*'.  ajtfiA^lfffi*:  a?J&A-A;  22 
fcA£ai*:  wh^f-hyO".27  XAh:  A  A:  ^y0^;28  lath-fa*:  w*7a\ahhi-»  hCmPa^w 
£DXy\£"^;  IVi-V:  J&tai>?fn-;  *Jfl>?:   AHA-;  CtO:  *wait(t:  Mb30  aXlH-fr:  i$fl;  23 
cd*A<d«6;31  t-A^I*:  ^AffP4:  a>4"-&&T:  &A;  HCha*:  wX&TCi  frff**:  <n>"}£A:  $&A; 
cD**ifc7Nn>:32  hffo;  /L£t<n>?m«:  XyMM&fc  Xi^Xt:  OAt;  XAh:  A^Ay°::    fflttA-;  24 
l^Aao-:  Ift?;  a^AH-A*;33  tXHH?;  a)*^7<l^:34  ft°<n*;35 *XH"H?;36  a>Xha>^ai*;  fiA:  7 
oXa**"}^:38  Paa>VL\  a*A\£::  wfidao^^  if  ft°cn*;  a*A\C;  fi^Afc:  /hi*  a*;  a)*i>AyD4«540 
HA*:  ai-AMi:  wltCti  m>l^A;  coi'/iyCiPff^:  hm>:  Xod^I*:  a*A\£-?;  a?AJ;  AO-lfa^: 


0 


1  hh-rp-afia*:  B.       2  A  omits.       3  ?^o*}-:  B.       4  X^hOff^;  B.        5  B  C  D 

omit.  6  co  B  D.  7  A  A  D.  8  K&Afiw.  B.  9  A  D  omit.  10  A^»^C:  B. 
A  adds  "7Xhft°<nx:  u  A^Ahff^:  C  D.  12  AHA;  A.  13  J&^^?ff^;  B. 

14  aylh?;  A ;  whyxtilb  D.  15  B  D  omit.  16  ^-7 ACJPtn>«;  B.  l7  ^J&^Tfr:  A. 
18  (DjEltA.O^:  A;  Z^Mfc  B.  19  A  reads  KVMfMdbC:  and  trans,  before  a)J&tA>0^; 
20  £&<?a*\  A.  21  <??*:  A.  «  ^t?7"A-;  B.  23  rtiHAh:  A  B.  24  a>£TC; 
A  D.  25  ^t9*8.:  B.  26  hhr>C\  C  D.  27  Ay°0*:  A.  28  Cf.  Neh.  ix.  2 
WW.  29  IffLAt;  A.  30  B  omits.  31  ha)&  B.  32  MRfra*'.  B. 

33  Emended  from  AH"A*:  34  ^7*flX;  A  D,  apparently  a  conjecture.  35  A  rare 

construction  used  for  the  sake  of  emphasis,  cf.  Din.  Lex.  col.  24,  or  possibly 
a  corruption  of  AA.lPff^:  36  tXHHt?;  B.  37  A7"Ah:  A.  38  fflXa^ltt;  A. 
39  (DJ&A70?';  B.        40  ShiTCa*".  A ;  Rh5n>Cai>".  B. 

B  2 


4  ootfvtu:  rHYv>:  i.  26-11.2. 

26  ACtO:  <0A8\£fc  m^^Ca*:'.1  *whh  XXthG."  Ah;  H-ft°:  Hit;  t7<S:  HM:  M£0h\* 
(Oft-Vi  .C-AC;  H*«^;  <dH^^:  H£<n>$tfi;  Oft0;  AHA«;  H'4-A>:  tn><P0SV:  UClchV: 
wmt\7°0i  amfrAllfa^:  AA.rftA.JP'};5  XAh;  Mb^l  XAh:  A  A:  XwC&:  whliAC: 
yftfUFat*:  AHA*:  t}Afn>;t  -jAy0:: 

27  wZthtf".  A<n>^?ih:  7fr:  Rrh<P;  Afft*A,:  "k^QSloi:  STYt:  XAh:  frn>:  .etrfiifr:7 

28  cro^CA?:  a^Xhtra*;  AMtn*:  -JA*7^'::  tD^AtCA.;  W7\Lh4l<h,Ci  A0£I:  H*A«: 
tDi'ftyC;8  H-A-:  h<n>:9  Sfcu  a^Ah:  &A<MiA;  aJ*frA;  AfttWrtfV1  .£*#:  .P0*-fl:12 
a)l7-/":  A^-n^:  SW1:  A4}  Aon;  -JA^I  ffltha*'};  fr*r};  aWtA.^":  fr£At:i6 

29  <Di/"fi:  ffo^fih;  7»:  H*?rhaJ-C:13  fc£w>;  tO-fcl-frn*: 14  AXA£*A:fi  frit:  Hh*4«A> 
'Jffo^t;  tx^hao:  <PTY+:15  <fo7:1G  fflA^AyO:  AA-AllFffi*;1*  AkF  fl>A>JP*}: 19  AA 
•}cn>t:  AH-A-:  ^Afrfl^s*1  A/l?-fl>A>JP*i:21  AA^*;22  X^OAt;  SlYt;23  XAh:24  fim> 
£*£.£&"  AW*:26  wF^ACr6  wftfci  GTdta*;  Ahm>;  -}W£\Tcn»i  AAW;22 
fDAhffo;  frA-;  <?1Yt;  7°£:C\  XAh:  frn>;  &YL(X\C\  cn>$\£A;  hmfrAfh-C;  A^?^AA>y° 
A^-A^:  iWls  fflH-A-;  UCYS*:  ^lACb."1  A£a>-A:  fflAAAyD:  tDAA^ht;  <[ft(ra* 
Sh-SK  M&tbfc  (Dhaoi  £Ybl:-H h^lhi  \9°£k±\  OAt;  <»XAh:  H-A-:  odtOA:  sr>£C: 

g  cD^fl,;29  <n>AMi:  7fr:  <[a*(hi  A^A;  Xmfi-ArtbC;  X1H:  jB.fl^:  ft,fc$;  ffft0:  }7£ 
STY*:  hffD;  AA&A;  DAt:  £ft<n>;  fcTRfi'ArfbC:  fii^Afc;  Jfft0:  7-flC:  ©H-ft0;  H<Lm&30 
atfAlAt:  A*0At;31  AflOt;  cd*^A:   AH*A«:   -JA^t:   a)K\hte  tX^Ct:  AJfA-;32 

2  7-A4-::  XA<n>;  A0At:  *«^t:  £m£;  A^JPt;  XA;  *fn>^0^t:  W7°£:&33  Wf-ti 
ajftfc.u  ffDl^A:34  H.etAfi*i:  fcfc'W:  <n>AtarT;35  *7JM.:  <mn>Atait:36  fcSA,:37  ffl38^ 
AXht:  m>l£A:39  XAt'teA;40  ©ffDAtailV1  od^A:42  .Cod?*;  <043AJ«Vcn>t;  cDArhtn>«;44 
ojAA<;^:  a>A*fiArfri\P;45  ©aoAXlit:  ^At:46  <D*i7%£3#fr47  a^ffDACfct;  a?ffDAtait:49 
ffDV^At:50  A4^C:  a)([avC$i  (D^Ahdyt^fflAaDRaMfDA^Ji^C:51  ^flDArft^J&sfDAJfA-: 
ffD^^At:  t7A^:52  HAA^i't:  wua^AC'.  a)+Ai>t;53*(HffDt^fjt;  y^C:  cD)^0yD*l 


1  h&JPCai*'.  C ;  D  omits.  2  wKii".  Rrh^:  B  C.  3  A?^"9h:  B.  4  w  A; 
a>HA  C  D.  s  H^rft^iP*};  B.  6  A  omits.  7  J&t^iR-:  B.  8  wfh^CP'.  A. 
9  A  D  omit.  ao  Ki-ti  ABC.  "  M:  AH«A«:  A.  12  XAd-/b^:  A.  13  V1£C\  A. 
14  "WUFffi*:  B.  16  t<LT<J:  A ;  ^T^t:  C.  16  A«ih7:  A.     Text  is  here 

very  uncertain.         17  W  C.         18  AA-0^»«:  C;  (D&(h(\W",  D.         19  AATfl^JP*};  B; 
(DA^rft^n:  C  D.  20  -V&VaD".  A.  21  ffi^rft^JPl:  B.  22  B  omits. 

23  A  B  add  rfi^A;      C  D  transpose   it  before  ^TYt:     I  have  omitted  rfȣA:  as 
a  corruption,  possibly  of  XAh;  24  Though  A  B  C  D  omit,  I  have  here  added 

XAh:  according  to  the  correction  of  a  scribe  in  D.         25  J&trh^A:  A;  jE-trfKCA;  C  D. 
26  A  puts  in  ace.        27  J&tfh^A;  A ;  W'rthACb'.  C  D.        28  £ihk  A.        29  J&ftA°:  A. 


ii.  2.  rofivtu:  rN-A>: 


Epiphanius. 

Uep\  Mcrpav  Kai  Sra^uz/.  Chap,  xxii,  Dindorf  s  edition,  vol.  iv,  pp.  27-28,  whose 
text  is  here  emended  with  the  aid  of  MS.  Marcianus  {the  variants  of  which 
are  given  by  Dindorf  vol.  iv,  praef  xv-xvi)  and  the  Ethiopic  text. 

Tr]  pkv  yap1  Trpu>Tj]  i]p.tpq  €7roirj(re2  tovs  oipavovs  tovs  avcoTepovs3  (/cat)  tt\v  yijv  II.  2 
(/cat)  to.  vbara.  [e£  u>v  eort  x.icby  /cat *  /cpvoraAAos  /cat  )(dAa£a  /cat  iraytTol  Kal 
S/joVos4]  ra  nvi.vp.aTa  ra  Xeirovpyovvra  Zvu>ttlov  avrov,  (ariva  cart  rabe1)  ^ayyeAot 
TTpb  irpocromov,  /cat  ayyeAot  rfjs  h~6£r]$,  Kal5  ayyeAot  Trvevp.aT<i>v  TrveovTwv,  (/cat) 
ayyeAot  vecpeX&v  Kal  yv6(p(ov6  (/cat)  \lovos  Kal1  xaAd(/r??  Kal  Ttayov,  (/cat)  ayyeAot 
<pu>v5>vx  (Kal)  {SpovT&v  Kal7  acrTpaircov,  (/cat)  * ayyeAot  yfrv^ovs  Kal  Kavp,aross  (/cat) 
Xet/Mcoz/os  Kat7  (pOivoTTcapov  Kal7  tapos  /cat  Oepovs,  Kal  TtavToov  t&v  TTvevpaToov  toov 
KTi(rp.aTOdv  avrov  t5>v  iv  ovpavols  Kal  *kv  rrj  yy]d,  (/cat)  *rds  a^vaaovs10,  (ji\v  re 


1  MS.  Marc,  omits.  2  MS.  Marc,  adds  6  Geo'?.  3  Dindorfs  text  tovs  dvaripovs 
olpavovs.  4  MS.  Marc.  8p6o-oi.  5  MS.  Marc,  omits.  For  ayyeAot  i-i}?  86§rjs,  Ethiopic 
gives  ffD^tart":  fr£fr:  =  ayyeAot  ttjs  ayiaio-vvrjs.  The  same  Ethiopic  phrase  recurs  in 
xv.  27,  where  the  Latin  equivalent  is  given  as  archangeli  benedictionis.  6  MS. 

Marc.  yv6<pov.  7  Dindorf  omits.  8  Dindorf  yjsvxovs,  Kavparos.  9  MS.  Marc. 

em  yrjs.  10   MS.  Marc,  rds  re  iv  dftvacrois. 


30  Laid:  A.       31  OAt:  A  B.      32  A  adds  y\£C:  dltfc      *  <n>&0&1-:  ^AC:  A  D, 

but  Epiphan.  de  Mensuris  et  Ponderibus,  chap,  xxii,  supports  B  C.  34  A  B  put  in 
nom.  s  BCD  prefix  (D,  but  Epiph.  ayyeAot  supports  A.  36  B  omits  through 

homeoteleuton.  37  rfjs  do'&s,  Epiph.  38  A  omits.  39  B  C  D  add  Mfc  axw^Kh-f: 
(WlLd;  but  Epiph.  omits  with  A.  40  For  ff»l*?.rt:  hll^V"  Epiph.  gives  nvevparav 

weovTov.  41  A  adds  YtCt:  HJ&^'JfDfl;  42  Epiph.  omits,  but  cf.  Enoch  Ix.  16-21, 
especially  last  verse.  43  Added  with  Epiph.  <a\  yv6<pcov.  44  Emended  with  Epiph. 
Xtovos  from  <DAH*rt".  A  B  ;  C  D  omit.  Xwvos  was  possibly  corrupted  into  irdvros. 
45  Xh^f;  B.  46  Emended  with  Epiph.  <fxav&v  from  'Mi't;  47  YbS:^&\  A  D. 
48  w([  B.  49  aJtrolMrfr  B.  50  ffol^t;  B ;  Epiph.  omits.  51  Epiph.  trans. 
52  waftfci  aoq^x^;  wCfitfc:  iSftY:  w([rti?£\  ^7-OX:  A  very  corrupt ;  Epiph.  agrees 
exactly  with  B  our  text.  53  Emended  with  Greek  from  (DHflH'rt*:  «Mi>;lfr  where, 

as  the  order  of  the  words  is  wholly  lost  in  this  context,  H"A*:  may  be  a  corruption  of 
AA1":  or  Jfrt*:  may  be  an  attempt  to  compensate  for  the  omission  of  the  two  abysses 
which  originally  followed  in  the-  text. 


6  rotfviU:  rhkv:  11.3-12. 

aUfr&tfDt:1  *a?yDAJt:  (a>A>A/T):  artlCyi:  <d?U:  ©frfUh:2  *HftAt*Aa7:  AAXi^C;  &0-::3 

3  atf^zy;  Ch.\\  fVaC:  a>(\dW0".  w(\(\chi:  ke*E!ft  AXlt:  H-A-:  y°7n4-:4  XA<n>; 

4rt-O0t:  V-a&i  0A£t:  7-Ad:   A«ta^t:   OAt::     <D*nO<Vfr5  Ai.:**:  7-rtd:   y^W; 

"7XhA:6  "?.£:  a>*+h«PA:  Wt:7  n^Xt:  OAtl  odI^o*:  OCh:  IDA:  (DaD^^ff^: 

a><S&:  cn>t<fct:  yjWJt:   "7XhA:8  £A:  73:   A*frA-;9  7°£Ci  <D*HTr:   Oifot-fr 

5  74ldi  m&10  af\L?i  OAt::  a^A^At:  OAt:11  [7*1^:  Ahm>:]12  *£fl,;  AW*:13 
£-*&£: 14  ^^cd:  73:   AlMi   y°^C:   a*At:   <n>*il:   Jirfi&:   a>.PAtC/L:   ?-flA:: 

6  ami*-:15  h^lfr  Wt:16  Ahtn>:  Zfoteao*-.  <dW1i»".  X^fcA:  *73:  A^^C;  ahft-f: 
7<n>V}:  *rh&:  A*?*:  XyfrWH:  <D*fiAtCfi?;18  ?-nA::    fflA^Xt:  OAt:  £m<S:  At: 

H-ft0;19  ^»OUCt:  AA:  r^KXtLlTaVi20  wYttrao*:  A<?A7:  '  aj^T-a/UFtfi*:22  AWt: 
a*  At:  *.£aC:23  a?a*At:  H-A-;  ^^C:  ©H-ton*;  ^O^At:24  <D*H-A°:25  mA:  y°^C: 
wHChi*  HJ&H^X:2f  fflH-A9:  HJ&A«J^^:27  <d08<d:28  *XA:  J^C?-:29  a>*a"7t;30  a)7Jt: 
k£7°:   AkATV1  A32t.£A:  a?Atf-A«:33.  . .  fiCOOt;34  Hit:  0A.£t:  *a*&.<>;25  7-0<S: 

8  XmfrArfbC:35  A*0At:36  «7&At::  am*0At:36  <MlOt:  7«fld:  9rh?:  okdCI:  aJhTh-Ot: 
whlaCa^i  a*At:  y°R*«t:  A"7J&:  htn>:  f-aCV".  £A:37  H-A-:38  y\£-C:  (DAft-l?: 

9  ffo^t:39  a>AAt:39  a?A£A/P:  ^OhA:  UC71:  <D$MVin>t::  owdWA:  XmfrArfbC:40 
8rfi?:  *AtX^Ct:  0a,fc:41  £A:  y°^C:  Am>«pO&:  ffiAAWfr  w^Hm-M* 
fflAA'JAt:    ©A'JffD^t:    a?AAlA;rt:    <}tn>;J*t:43  ff>A*/l?7WVa*At;44  fflAH-A*:    ZH>: 

10  A^ffo^::  ajje-^^VT;  "7XhA:  -ncyi:  (D^XhA:  JttVrn>t:  toA*^?*;45  *htn>;  je/r0£:46 
K-A-;47  H£ipC0:  a)£bM%\  £A:  y^Cl  wAAt:  Hit:  HmU>:48  7^;  nOAt:  <MlOt:: 

11  ©AOAt:  ^At:  <Lm<S:  fiC»OCt:  0A£t:  "7XhA:  *Ai*t:  "Y.Pt:  XA<n>:  Hit;  t7«fl<J: 
#£<"£;  AX£<EU«:49  H^P35:  *W:  aJiNh50  H*J&t**aiA:51  a*At:  ^V^t:  aJH-fto;25  HJ&ACC: 

12  X0«P<{.:25  fflH-ft0:25  Htm^ffo*::    am^*:   0AJ&:  AOAjIPo^:   A*T^V:52  fflAOA:  H*A*:35 
HVtr:  o-At:  y°^-C:  H"A«:39  H*£v>C$i  Xy°^C:53  fflJfA*:39  Oea^:54  Hj&<{.<5:  <D*H-A-:39 


1  ffift^VffDt:  dtTO*^:  T4>:  A ;  (DR-^aot:  BCD.  I  have  emended  and  restored 
the  text  from  A,  and  Greek  rr\v  re  vrroKdrco  rijs  yr}$  ko.\  rov  x<*ovs,  {*ai)  to  (xkotos,  as  above. 
2  (D-OCyi:  <0?W:  m%f\ct\:  (DF0^:  A.  So  B  C  D,  but  omitting  wRdch',  MSS. 
confused  and  unintelligible  save  through  Greek,  which  I  have  followed  in  emending 
and  restoring  text.  For  8*0rh;  we  should  read  0A1":  with  Greek.  3  Epiph.  omits. 
4  fVdCi  A.  5  OAt:  A  B.  6  A  omits.  7 1vJ.&m:  <^J&:  A.  8  So  Epiph. 
fHfiea-a ;  C  D  omit.  9  So  Epiph.;  A  D  omit.  10  C  D  give  the  passive  construction 
against  A  B  and  Epiph.  u  AOAt:  ^^VAt:  A.  B  Interpolated.  13  That  7»0^: 
Ahtn>:  are  interpolated  is  clear  from  Miav;  jE.fljftoffO':  ver.  6.  Otherwise  A  is  here  either 
a  sign  of  the  jussive  contrary  to  rule,  or  it  marks  the  object  of  7-A&         u  ?*}&£■;  A. 


ii.  3-1 1.  oDflvtvk  rN-A»:  7 

vttok&tco  ttJs  *yi}s  /cat)  tou  \aovsl,  (/cai)  ro  (tko'tos2,  *e(nrepav  Kal  vvkto3,  (xat) 

to   <p<2s,  *rjp.epav  re   *ai   opdpov4 ravra  ra  eTrra  peyiora  epya  eirol-qaev  3 

{6  0eo?)  ey  rfj  irpcoTij  rjpepq. 

ev  be  rfi  bevrepq  to  arepeoopa  to  ev  fiea<a  tG>v  vbaTuiv,  *  Kal  ev  avTrj  Trj  7]pepa  4 
(bi)ep.epL<r6i]    to.    vbara,  to   rjpicrv   avTcov    avefir]    eTravoo   tov   crTepe(op.aTOS  (/cat   to 
r}p.Lcrv  KaTe/3?;  vttokclto)  tov  crrepeco/xaTos  tou)  eppeVa)  ral  Trpoo-c&Trov5  iraaris  r?/s 
yj/s.     rouro  p.6vov  *to  epyovG  eTToir]o-ev  (6  0eds)  ey  tj;  bevrepq  i]p.epq.     (rfi)  rpirr]  5 

8e  f]p.epq  .  .  .     ras  ^aAaa-o-as, Toi>?  TTOTapovs,  Ta?  Ttrjyas  •  . . ,  koI  k[p,vas, ...  7 

to.  o-Trepp.aTa  tov  cnropov,  Kol  Ta  fi\ao~Tr\p.aTa,  (/cat)  tcl  £v\a  tcl  Kapmp.a  (re  koX 
aK.apTTa.y  Kal6  tovs  hpvp.ovs  .  .  .  */cai  Travra  to.  qbvTtx  Kara,  yevos6.  Taura  to,  Tecrcrapa 
epya  Ta  peyiara  e-noirjcrev  6  0eoj  eV  t?7  t/httj  TjpLepq. 

Tjj  be1  T€Taprr]  tov  rjKiov  (xal)  Ti]v  creXrivqv  (kol)  tovs  acnepas  ...  8 

.  .  .  Tavra  Ta  Tpia  epya8  ra  p-eyaXa  eiroi-qo-e  (6  0eds)  ev  rfj  TeTCtpTt]  i^pepq.  10 

T?/  Se7  irepiTTj]  to.  ktjtt]  to.  pe'yaAa,  .  . .  tovs  Ixdvas  Kal  to.  aAAa  epirera  *Ta  ev  11 


1    IMS.  Marc  aftvcrcrov  TOiV  vtdruv  Ttov  re  iirdva  rrjs  yrjs,  f£  ov  inrep  ctkotos  cirri,     kcu  to. 

2  MS.  Marc,  adds  to.  3  Emended  from  tcmtpa  kcu  vv|.  4  Emended  from 

rjuepas    re    kcu    opdpov,    Dindorfs    text;    fjuepa   Kal    opdpov,    MS.    Marc.  5   Kal   ttju 

Siauepicriv  tuiv  eiravco  tov  o~repea>na.Tos  iidarcov  Kal  touv  vnoKaTa)  tov  arepeco/LiaTor  eVi  ■npocrutirov, 

Dindorfs  text,  very  corrupt.     This  verse  is  quoted  in  Catena  Niceph.  i.  col.  22  from 

SeverUS,  (Kovcpure  to  rj/juo-v  tov  vSaros  civet)  Kai  WTcXinf  to  rjuicrv  Kara).  6  Dindorf  6mitS. 

7  MS.  Marc,  omits.         8  MS.  Marc,  adds  o~vv  rals  vecp&cus. 


15  <D7-(l&  A  C  D.  BA"?ftiA.  177fc:A.  18  XntCft?^:  B.  ,9  A  omits; 
^7°^1*;    C.  20  MfhlPa*;   A,   preceded   by   an   erasure ;    9x*ThW\'tXPa&\    C  ; 

fWYbira*:  D.  21AB  put  in  nom.  B  yWhlPao".  A  D;  yT-a^tlFff^;  C. 
23  i^^-C:  B.  24  B  puts  in  nom.  25  A  puts  in  nom.  26  B  adds  QHCfr:  <Dfrft°: 
mA:  ^^-C:     C  adds  (MHCfr:  27  Emended  with  Epiph.  ra  ^Xacrr^ara  from 

HjB.tniO:  28  A  B  put  in  nom.  29  HJ&<L<5:  A.  30  A"7t;  A;  Xft:  B.  31  C  omits ; 
Afe^i^j  D.  »  md  B  D.  M  (rnK-A-:  A.  Add  ftt&iit;  OnHffo^i  with  Greek. 
34  coACaOt;  B.  »  A  omits.  36  OAt:  B.  37  a>«At:  B  C.  ™  D  omits. 

39  B  puts  in  ace.  40  A  D  omit.  41  tXi^Ct:  OA.?:  A.  42  K(D4$fc  B. 

43  C  D  omit.  M  A.fftMt:  A.  45  T'Lt:  A;  TO?*:  C;  A0AJ&:  D.     Text 

corrupt.  46  (Dhao:  ^Tt:  A  D  ;  \\ao\  JE.T1.:  B.  47  A  puts  in  ace.  **  B  omits. 
49  AXJ?,I>;  B.  50  9"?t:  which  MSS.  transpose  after  ahft-t:  "VS^x  and  give  in 

nom.  I  have  restored  here  with  Greek.  For  ffft0;  MSS.  read  Ytfa  A  omits  (D  before 
H-A*:  51  V^ntl:  B.  52  m.<lV:  A.  53  ^u»CK":  a>«At:  y^C;  A.  54  Oa<D;  B  ; 
A  adds  wH-Ct: 


8  rotfvtu:  rrM>:  n.  ,3-28. 

13  U^Pl  Hit:  *u*AAt;  Htn^:1  7-fl^:  ftm>:  OAt:2  2?°M'.\     a>A*0At:3  A,£At:  7-d^ 

14  H-ft":  a<J.<Et;  f&C:  <dH'A°:  KlftA;  ajjfft";  H£trfia>A:  £A:  i^C::  ffiXj^.C-'^'H 
ffA-:  7-A^:  A-Aft:4  -AXA:  ffl-AXA/T:  7-nCff^:  <D*aAAfn;  AOA:5  if  A*:6  H£A:  i^C 
tDH *a*At;  JKl/fcCt:7  cd-SA:  frA«:a  H£ACC;  <d^A:8  /i£<Et;  <d*£A:10  X1AA:  <d£A 
frA«:  H^t-JfDA:11  «A:   y°^C:   *a?A0A:   HA«:  i^C:8  fflWH;12  ffA*:   *AArn;13 

15  tDACAOt;  Hit:  Htfi\£:  7«A£:  AOAt:14  A,£At::    *<0W:  H"A«:  0^£:  ffifc^kt;  Hod^j 
i6<D£ft<n>;   Jfft0:    7-AC:    ADA*;    A^At:15   ftte.16  HAA^-ft:    ©HAT^C:   <Da*At 

1 7  A-AUCt:  a7a>-At:  #AJPt:  a>a>-At:  *»ACyi:  coa>-At:  8*A.<n>t: ,;  <Da*At;  ffA«::  <d12<z>U  Ai 
tXi^Ct;    OA.?:    OAt:   AlAtt;18   hm>:    %-lj    XlH:    T7-AC:    A&A:    OAt:    7-A£ 

18  <D*?AMlt;19  frn>;  OAt;20  AflOt:  X^HA*:  7-AC::  fflKA0^;  tn>AX*lt:  78*;  wlttra* 
<n>AX*it:  fcSA:21  *&2Vkt:  HmU>;--  0A£t;  Hit:  .£fl,AJ:  *VA*i-At:  yJMUJ-;83  AA^ 

19  w(\9°&C\\  w£a,M:  W;  Mi30  X<JAT:  A.*:  <frHA:24  X^K-A-;25  fi/foH-A:26  a^Af^t:27 
X<n*m:  a)*X*^'Aff^;28  fit:  AtfiTMT?:29  a^XACfrcn*:30  Ah<n>;  #,£A*]«P:31  AOAt 
AlAtt;32  a>*X*.£A; i3  A/T:  ©JiffoH;  XAOun*;34  w&nahU.;  AH-d?;  a>M;  Xha*S>cn* 

2ofiy»Ah::  a^J&fc;  *HCfi:  .TOftl:  AH-A«:  XyHCAlH35  a>fcrfi<Ph9>:  A.1*.30  ffl2v.e 
AHvS:  aJ^AhP":  A/ft  A^Affo-.  <jAyD:  a)*0At:36  AlAtt:  X/b^Cfftx;'7  \\ao-.  .PAI-At 

21  At:  Xi^frA-:  7-AC::  tD7-A<!:  At:  tXyCt^lVW:  AHi'Atflt:  Xa^ym^yAA,! 
A*0At;39  AflOt:  AAA.0:  a>A*At.£:  °  fDAACfr  H<Lm<::  H-ft°:41  A*itn>;  n<Ih:42  a>*#.£A:43 

22  ft-t:20  <frHA:  H-Pm^;44  X^frA-:  fi^H-A;45  fflhtn);  .PAl-At:  "ifrl:  F°l\CiA\\    (Dl-ttd. 

23  4J>#t1h;  £0C7;  «n>0H:  u»CJ&;  H*jB.t*Bh?:46  fre-^fr;  ffft":  m>«P0A::  0^£:  a>li2vk 
JiCXAt:  A-AX:  h^hX?":  *?%Ah:  i'O'f'Al47  ffl°D^^:  a>*i^/i.:48  H<n>^:  *7-AC 
t7-A<S:49  XAh:  OAt:  °  AflOtl  "Hit:   A-4«ft:   oj^A:   *a>a*Xti.:   O-4-ft:   a)^A:51 

24  fflint:  y°AA:  "Hit:  »iJ:  A^A,:52  fflAA^ht::  artmUA:  A*Hlt:  Jiff":  J&M:53  JfA0: 
*ffD«P0A:   A-^J:  o^Ah54  HA^O:   <dA7:    *^^:    Ahffo;    t*^A:55    aj*tA<;h:56 

25  A*0At:39  AflOt::  *<Lm<;:  A"7?:  (Df&d.07  fflffft0:  H*^m<::58  AA^A:  OAt:  ©*cdOA:59 
XVYUMrthC:  OAt:  *A-A0t:  ^At:60  A61K"A«:  yD7A4«I62  AXltH:  XHH:  AXltA7 

26  H-A-:63  HJ&7AC:  At:  H-ft°:20  7«A<!:  £cn*t;  fflHL:20  ^ffA:64  *^t;  Aj&a^t::20  wtfVt 
KH71:  AM*:  XAd./b^:  oj&0*A-:  OAt:  Hit:65  JiffD;66  J&*^A«P:  fDhtn>:  /UB.7A4- 

27  At:  K'ft°:20  7-A^:  <Dhm>:  A^CK-AT:  XAfn>:  ^At:  ^Xt:  X^K-A-:  odtO^::  a)67K-A- 
Hj&iyn?:  Tt:  A^a^t:  (dK-A*:69  HJ&7-AC:  At:  K"A°:  7-A&  Tt:  A68^tn>*t:  A^Ay 
htn>:   j£0*A«:   ^4*:70  XAd-^^:  *Ht:   OAt:71  Ata^a**:  wh.£v>l.a>-\   h^&C 

28  XAffD;^  0rt^,  ^fit:  J&Xt:  fflOAt:  ft-Cht:  £Xt::  ffltfA-:  A-AX:  H*?0*A:73  a7i>AJ>At 


1  H-fr:  7«A^:  i^AAt:  7<l^:  fflHlt:  Htn>^:  A.  2  OAt:  A  B.  3  OAt:  A. 


ii  I2-23.  avftthJ.:  TV+A»:  9 

toIs  vbacri,  (/cat)  ra.  Trereiva,  ra.  Trrepaira1 ravra  ra,  rpia  epya  (ra  peyaAa)  12 

erroL^aev  (6  @eos)  ez>  T77  irepnTrr)  f]p.£pq.  rfj  8c1  e/crrj  r)p.£pq  ra  6r\pia  .  .  .  ra  Kry\v(]  13 
(kcu)  ra  'iprrera  rrjs  yyjs.  (/cat  pera  raura  eTroCrjo-e.)  rov  avdpmTTOv  .  .  .  ravra  ra  14 
rkvctapa  peyaXa  epya  k-noir\(T£v  (6  ©eos)  ei»  rr\  e/crr/  f]p:epq.  Kal  eyevero  rravra  15 
*etKO(Ti  8uo  ye'yjj  ev  rat?  e£  7/pepais2.  Kal  avverkkeaev3  Travra  *ra  epya  avrov4  16 
kv  rfj  e/crry  fjp-tpq,  oaa  kv  rols  ovpavols  Kal  *ocra  kl  tt/s  yrjs5,  (/cat)  kv  Tat? 
0aAacrcrais  /cat  ev  rats  afivao-ois,  (/cat)  ez>  t<S  (payrl  Kal  kv  rco  <r/corei  Kal  kv  itaa'i  .  .  . 
[Kai  fSTjAcoo-e  8t'  ayye'Aou  r<2  Moovael  on]  /cat  ei/coat  bvo  */cecpdAata  a7ro  'A8a/x  a\pt  23 

tou  'Ia/cw/S0.      .  .  .  /cat    e/cA.e£opat   epaurco   e/c   row    anepp-aros   avrov Aaov  20,  21 

irepiovcnov  arrb  ndvroiv  r&v  k9vG>v  . 

1  MS.  Marc.  OmitS.  2  ra  «>  rats  !£  fjuepais  napa  tov  Qeov  noir]6evTa  epya  k/3' ',  Dindorf. 

3  Dindorf  adds  6  Geo?.  4  Dindorf  omits.  5  e'i/  777  777,  Dindorf.  6  eo-ovrai  KtcpaXai  pt\Pl 
Tov'IaKw/3  /cai 'io-poijX  emickrjdevTes,  MS.  Marc.  7  Text  of  verses  20,  21,  23  abbreviated 
and  transposed.     Even  the  Ethiopic  text  is  defective.     Cf.  Syncellus,  Chronographia 

i.  p.  5,  Sfxov  ra  Travra  epya  eiKOCTi  bvo  lo-dpid/xa  to'is  eiKocrt  Bvo  'E/3/jai'/coT?  ypduuaa-i  Kal  rals  'Eftpa'i- 
Kals  /3i'/3Xois  Kal  to'ls  dnb  'ASa/i  ecos    Ia/ccb/3  e'lKoai  8vo  ytvapxiais,  a>s  iv  XenTrj  (peperai  Teveati. 


4  B  adds  h(h&:  C  hrti£i  5  hilftcn  A  B.  6  A  puts  in  ace.  7  £A: 

O/ihC:  A.  8  B  omits.  9  C  D  add  H*rt«;  1DCD  omit.  »  J&T2<dA:  B. 

12  A  omits.  13  MAm:  B.  14  AOAT;  fflAOAT:  A;  AOAT:  B.  15  A  omits 

through  homeoteleuton.  Here  LXX  rfj  «rp,  Syr.  and  Jubilees  agree  against  Heb.  of 
Gen.  ii.  2  yatfn  16  A  puts  in  nom.  17  8-2Vm>T;  o?a>-ftT;  -QCY*i:  A.  18  A  puts 
in  ace.  9  COC<P:  A;  CA1AT;  B.  20  A  omits.         21  fr£<Vh  B.         22  h^ft.; 

Htn>^-:  A.  23  ^OC^:  i^AAjlf ff^:  A.  24  ^-Hfl?:  A.  25  A  omits ; 

X^MiA:  B  C.  26  A  omits ;  A^H-fl?;  B.  27  ^0C4-:  A.  28  X*^A:  B. 

29  B  C  D  omit.  30  MO:  BCD.  31  *^?lhJP*}:  A  D.  32  AlA^t:  A ; 

Atnt:  B.  33  ^AiUP"?:  AC.  M  XOCh;  B.  35  For  HCX:  A  B  read  (HiOH 

AH-A-:  XyHCA.h-:  is  corrupt,  possibly  from  Xy°ttfc:  HCKO".  So  Greek.  36  OA^t:  B. 
37  hH^Ca*'.  A.  38  B  puts  in  nom.  39  OAt:  A  B.  40  At^-:  A.  41  B  omits; 
A  adds  Wfttri  4-  (\dfr  B.  43  *^A;  B.  44  Emended  with  Deut.  vii.  6  n^3D  Dy 
from  H^h-fCh.:  Perhaps  tt£ft\d£i  stood  originally.  45  rhH<l:  A.  46  ^t(Dh¥;  B. 
47  Ki\Yl%ti".  A  B  D.  Text  corrupt  and  defective,  especially  ver.  22.  See  citation  from 
Syncellus  above.  48  ga>I  A.  49  V'dd:  l-ddi  A.  50  OAt;  B.  51  mWPl:  A. 
V2  <P£t\,\ra*\  A.  53m:BCD.  54  A  puts  in  nom.  ^^iCD.  S6a<Jh:A; 
0^*i:  CD.  CD  add  AOAt:  AIQt:  57  H^m^rt;  A"7^:  w^&C:  B.  58  t<LT^;  B. 
59  (DOO;  B.  60  n?^:  k£-frft  B ;  A^:  ^ft;  C  D.  61  A  A.  62  y°7a^t;  A. 
63  Jfft0:  A  B.  64  A  omits ;  ACh-A:  CD.  eHt;B;  CD  read  H+:  and  trans, 

before  OAT;  6f  fflB,  67  B  C  D  omit.  68  B  omits.  69  A  puts  in  ace. 

70  B  adds  X7IUmrh,C:        71  Ht:  OAT;  A  A.        72  KAh:  A.        73  ^^-A;  B. 

c  [ii.s.] 


10  ooflviU:  TV4-A-:  it.  29— in.  4. 

29  Qt;  X^H-A-:  7-04-:  fr&A:  coft-^h:  £ha*l:  AHA*:  <n><prt&;  h^f::    ftA£0:  m'iVC: 
A£<H>;  XA£k2V:  K'Ji.y:  AHt:  OAt:  a>.PA*i-At:  At:  a)*}^:1  /L.e-J^'P:  AA<M*t: 
ftOffi*:  htn>;  A..eM;  A27fl<2;  7-AC:  at;  HA,J&ha**i:  ^.PAtCA.:  A7A.C:  at;  Wlw? 
(DhaD-  h}SlflM&0L\   at;  H-AV  H£tAA0:  <DH£At.e:  a>A#£rh:  ^.fc:  cdAA-AA 
a>Afta>-0A:  at:  K-ft°;  H£Ra>C:  bh^KAPa*:  HAJ'At.SAa*'?;5  ft°tn>«;6  Xmx'Jt:7  AA&A 

30  OAT;  7-A^;  a*At:  <n>2£-<5lFffT>«::  *£DAJ>-Afr:  (DtLfat-Ofc*  Xyftt:  ftt;  AHt:  OAt 
XA<n>:  fr.£At:  At:  *<0A-Oit:  At:7  Xi^HA-:  OAt:9  ATlMV:1"  HATflAaMVn11 
QHt:  AAlAti:  nA'Wft  HX*MA:  ^t^ai>C:  AH*A-:  HJ"?:  AAA^t:  at:  A*£A: 

31  y\£C::  ffl  a^h:1  £"1&:  ffA«;  £D/L«k£A:  tfA°:  *tf»*HA:  a>A<foHA:8  AAAl-At:  At 
HX1AA:  Xfi^AA:  Atfittf I!  A°1V4  AA*MrF:  oWO:15  £<1A0:16  a)*^At^:17  (DA/iAI-At 

32  *at:  A2J2A:  y*\£C::    <dA<S*i:  L«\U  H-A-:  H£m&  *Ht;  OAt:18  AA^ht:  <DAfr.£At 

33  a>AA-Arht:  Xi^ffA-:  <n>«p0&:;  Tttt;  <ft7:  ©A^O:  taMM:  A£<fe#:  XA<J-AA:  /h7:18 
HA^Ai^:  A*t (D^iPathn 19 

r  a>AA&A:  <n><P02V:20  HAlAt:  *i2vXt;21  A^Xf:  A^A:  X7RA>ArtbC:  *JA:  A^y": 
H-fri88  S*«Etj  a^H-ft0;22  X1AA:  a)*lt(ri  A0«P£;22  tD*H«A°;22  H^t-Jotf;23  a*At: 
?"&&  w*ittei"  H£'"ria>A;23  a>-At:  W;24  AA;  H<n>£ai>«;  a7AA:  A^AA0^! 
mK&Bfc™  A'ta^t:  OAt:  fflX'JAA:  AAit:  OAtf25  <d*A0T£:22  A*0At:26  "Mts 
<d*H-A°;27  RetrhccA;23  £A;2S  y\C-C:   AOAt;29   <M10tf  <D*H£t<fHi>A:23  ©-At;30 

2  ay^.  QOAt:29  ^At::     whcwta*;  h$y°i  AH-A°oih:  *nA:  fiA^tlPtn*;31  aMhffD 

3  Ra*/»<fl*:   h^!>:   M:   A-Pff**::     aM-jyA:   XA:  ctd^pO^:  Oft0:32  A-^:  XtH;  J&&/L 
Hit:   H*ft°:   taOt:   a^lAt;   AH"A«:   Hffpjjj   HAy.eC:   aHtofrfftj  Oft0:32   A/fctt 

4  mht\(\\   U*£MHm   flffc35   H«e^A;36  HiTW::     ©J&ftAt:   X7HJi-Arh.C:    At;  7   Aft 


1  A  B  omit.  2  B  omits.  3  In  H^AtCA.:  I  have  omitted  K.  after  H.  For  this 
clause  which  D  omits,  C  gives  L$P&*\  4  (Ditfc  A.  5  i'At^Afll.:  B.  6  At:  A. 
7  A  omits.  8  A  trans.  9  A  puts  in  nom.  10  htf&bcV:  C  ;  D  omits. 

11  H&rA'Vh  A.  12  A<ih:  A,  and  so  frequently.  13  aflitf  a*\  A ;  a^itf :  B. 

14  XA:  A.       I5  wVfliC;  mmVfli  D.       ,6  £<\&0",  B ;  htn>:  ^-nAO:  C  D.       17  At?-:  B. 
18  B  puts  in  nom.  19  fD-A-^ffi*:  A.  20  AAt:  A.         21  H*l^X:  B.         22  A  puts 

in  nom.  23  H^-t^fflA:  B.  24  ^7^:  A.  2r>  A  puts  in  ace.  2G  OAt:  B; 

A  trans,  after  "Mt:  27  A  B  put  in  nom.  2S  o>At:  A.  29  OAt:  B. 

30  £A;  B.  31  (D%m.?a*\  A.  32  OAa>:  B.  33  A  omits.  S4  £d.H>(l:  B. 

Here  text  agrees  with  Gen.  ii.  20  NSO  more  closely  than  LXX  evpeOr),  Syr.  and  Vulg. 
36  A  omits ;  aR:  D.  36  A  trans,  before  H^hA:  37  C  D  omit ;  A  adds  X7H.X; 

before  Ai: 


III.  5-10. 


rotfvtu:  rr<k\>:  11 


vCe;1  ?UA«:  *flXA.:  (\fhfV.2  *T7AC:  ft°*F:  <n>C£fi:3  Hh'W::     a><0£?;  X7Hfi-{lrh,C;  5 
fiyAili:4  U^-trot:5  A0A>U«:  <D?ffD;  mi^h:  AflXA/h  X^XhA;6  AOJWW:  0Rw>; 
hrtiJZ:  a)£Xti  70:   ST^:  A-flXA/fr  X^XhA:  afl^t!*:  fflrMR:  /"?;  U?Tty;7 
(Dihhfr.  -{lXA.t;: 

a>«4»IF:  A^yD:  X^lTffo-;  a>J«felF:8+V/&:  A  OAt:9  A.£At:  <D*frn«"'V0  fftlh"  6 
tDh\a°&\   a)£(b<\:    HTF:  .eXll;4  *0«-yD:   Xi^OR^?;12  a)*"?:  "K9»*P>W\Yi  Ht; 
trtffD^.;  -flXA.t?;14  Kflao;  X^1  -flXA.?;  *W#h16  J&Xt::17     OXIfH:  *£!>*.;  -flXrt:  7 
05-flXA.t:  firh.£;  aMXTrH;18  J&h-l;  *flXA.:  HI9?-J^"7:   *Mti".  ©XT;20  (D^avC: 
i^AA;  <\h(W:  (D*?A\ahUn  *Jv^v  tith&r2    AA-flOt:  QXaH/Y;  +£1Y:  fi^y1';  <d70j  8 
•flXA/Fl23  cdA-AOIY24  *]£Vkt:25  fiC^F:  \h£Y:  ft°*F;  flDOXTt:  UTF:  ta*UA:  *tXH?i; 
A0*-fl;26  AA-0;27  ffD<pOA:  AtAOt;  tortftWh  ft&&;  AA-0;28  tn"POA;2s  o-ftts  CtfO*}::29 

ajfc^D.£'J<2:  +£R<n>:  rtfi***:30 ftOCWi31  tnxpO^;32  Ai^C:  **JA:  t£1Y:33  &nX<7l>:  9 
m-tl-t;  *7it;   fij^i34  hero;  £t#ij&;35  <d£0<M;  ffl* flXA.fi.:6  /Hlfr;37  AA^IiV8 
avvOfc  m™Ksr°£:1£'.  "Hit:  0#fr40  a>At:  7ft:  h£9°i\"    a)39AXlt:  "HTfc  +R*/ft<?.;  10 
tXHfl:42  m-Ats  »4ti  AW:  AXlt:  ^whA:  AXmVtaOt;  fflA^t:  AA*0:  m>«POA: 8 
•T1AC:44   (Dtl-t:   CH-A:45   Ahcro;   AA-0;46   *aoq>0^;   ^^.t:47   *Wiff0«pOA:    gdAA-A: 
OAt:18  rWC:44  ©At:  ,frn>;  *}Rv*v.49  <DtfA°:  $&A:  A/T7AA;  aw-ftl*:  ao^A:  ^tOX; 


1  A  adds  hffD;  2  AOtfifF;  -dXA.;  A.  3  *iV(lClh\  ft"Vi  aR:  wavc^hi 

li£d£:fo  A.     Difference  due  to  Eth.Vers.  Gen.  ii.  18.  4  A  omits.  5  Gen. 

ii.  21  (LXX)  Uvraaiv,  Mass.  TOTlfi.  6  "YXhA:  A  B.  7  Unty;  B.  8  A  C  add 
W^°i  9  OAt:  A  B.  10  ffDfrfr  A  D  ;  HP'RHi  C.  u  f  ft?!  A  D.  12  ^R-^j 
X^R-i^?:  B.     A  adds  ^Xt:  13  H^^?:  B.  14  This  should  be  -AXA/fr  as  in 

Gen.  ii.  23.     Same  corruption  is  found  in  Eth.Vers.  Gen.  ii.  23.  15  h.7°\\  B. 

16  (D^h^i  A;  this  points  to  influence  of  Eth.Vers.  Gen.  ii.  23,  where  against  i"lPlj3p  and 
e'Afa&j  (LXX)  it  gives  CDJWfr:     C  supports  B  ;  D  combines  A  B.  UBC  omit. 

18  B  omits  through  homeoteleuton.     For  &Mh\  A  reads  &\hh\  19  AC  omit. 

20  AO-Ih:  ©Xcn*:  A.  21  fiffli  B.  A  adds  Xlhh\P a^\  under  influence  of  Eth.Vers.  of 
Gen.ii.  24.  So  LXX,  Syr.,  and  Vulg.  22  A  trans.  23  -flXA/fr  A.  24  (DOAflOt:  B. 
23  B  C  omit;  frl&Xt;  D.  26  A  trans.  27  B  puts  in  nom.  For  tnxpAA:  A  reads  OA^: 
28  A  puts  in  nom.  29  CK*Aff»*:  A.  30  A  trans,  before  KF'&'ldi  and  reads  K7°  for  A. 
31  9  A.  32  mxpOA:  B.  33  Xtt:  I^TYt;  A.  34  ^y:  7it:  A.  35  J^t*^:  D ; 
C  omits.  36  flXA.'Ft:  A;  AflXA/Fi.:  C  D.  37  h4lX<P;  A  C  D.  *•  y  A. 

39  B  omits.  40  B  trans,  after  h,¥-?°\  41  A.^i^:  B.  42AC  omit,  43  fflXffD;  A. 
41  tM»C:  B.  45  CJi*At7:  A  C.  4S  AO-0:  C  D.  47  *^^t:  A ;  awpO&i  B  ; 

ctdtO^V:  ^ff1!:  C  D.        48  ojP/AA:  ffD«pOA:  wl\fr(\\  mxpOA:  B.        •  ift-rh;  A  B. 

C  2 


12  ooflviu:  rN  A>:  m.  u-22. 

ii  XAh;  t^*^":  HTt:  m>«P0A;  HntaOt::  <0H*AA"}At;  *1&A>:  Aft-'Jt:2  *AJun>:  *1&A>: 
AO^*;1  4X7° f^:3  A*CH-A:4  a)AA;5  odt0A:  cdA&A:  0At:  *"iAC;r  A.£tn>;  'iK<h;> 

12  (D&txahS:  ffA°l:  A^lJP:8  <n><p0A::  <d£«»7:  Mlt:9  rt^ti*;8  m>«p0A:  AAXvy:10 
a>At:  7HV1  A,/^:  XA<n>:  fr^At:  Mt;  Xy^HA-:  y^C:  fflH-A-:  Oft:  "HtfcA: 

13  a>-A*:h  $.&A::13  AX"irH:  ti^CO:  AX^t:  ta)2U*;  AtaOt:  fflAAIAt:14  Sti***:5 
AMTfc"  odtOM  H'ft0:  fr&A:  ft.^Mtis17  a>lsa>.A+:19  ao^fi;  A/MX:  XAh:  Am); 

M  *J&*<W»Y:  XAIIs  <n><p0^:2"  AtOOt:  toAAIAt::    T«1V  A7;  a»fty°0:  Ht»/fc£: 

15  A21XA£AA;  £0#A*;  KA°;  optOA::  (D(lfr(\V.  <PWR'.  H*A.rftA>a>«;  "WW2  a>UAflB«;2f 
A-Si^;   aJ-flXA/F:   A-AOt:   <}<n>+;   a*At:   7HV1  A,£y°:   X1H;  W$\£-\  fD«f0ftl:M 

16  <0y°7a^  aKMl?!fc  <D*Uft°i:2  X*?H;  I^UC:  *7a£+;  frA0;26  Hi'fttCA.;  Afri.::  a>UA° 
X1H;  jE.t*}jE.:  a?a*X*FA:  0<J.*;27  <Dh.Sh9°C\  mKVi^Ci  aifOfol:  7J+:"  Xy>A0<P<P 
mh9°h6Jt^i    fflXi^XIAA;    atfAt^-AX;    <?£>!>:  cd^A^O;  wfl-aCi  I^G:28  A°t 

i7<0A-flXA/F:  a?.PMlC:  H,£tO<Hl.-:  ffl-JA.#:  W^U-:  AA-fWfc28  9aot:  XA;  Ukav 
AU?;  *rtflWs  'JrnJt;30  Tl*#:  ©Ah^X:  <dC*:  A<n>:  *0ip^;  (dAQ-O*:31  tn>frA;  ACE 
y\£C;  <d#CA;  *JA;  »AXA/fr  a>.efl,A;  ACE;  i^C;  A-flXA/T;  XyfrA-:32  00: 33  Ha>At 

1 8  7ft;  AHHhcn*;  X7tiA-flrtbC:  *XlH;  JE.^1^;"  A/ftl&O':  Xyilh:  ffltftA0;  fci^IHh* 
<P&:  00:  HaJ-At:  7ft;1  J&ftAJ:  X7RA-Arh,C:  *lMh  wX7°i\  <P&;  00;  H^XhA:  7ft;1 

1 9  *£fl>Ai;  X7RA-flrrbC:36  A/ftfAO-;  K^iV".  (Dh-Y^Xi^:  htn>;  A/frnKfc:  (DJ&ftA; 
ACE:  9°&C\  AflXA.t:  Ah;  Tt:  Htff»avfc  XAffD;  iTii^C:  X7RA-nrffcC:  Acid;  0At: ' 
tfl&lh  Xi^fcU-:  je^fa*:3'  hO&itXia*;  ©tha*}.;  hm>:  A^ht: 8  a>;Tfty%:  wV? 

so  ©Xh-?::  fflCX?t:  -AXA/fr  08;  h<n>:39  A-Si^:  o-Xt:  (Di'iPi^C:  A0.&1;  £0u^£:  <?£tf« 
2i  AAA-0:  cDi^At;  Xyj-O-;  rcA^Ot::  fflh^it:  *J^^:  Q<fcfrA:  AAA:  H*^^;  (DfDOAt 
22  AA*^;  a)([&0:  wfCIa);  A0^tU«:  a)CX?;  hav-.  0^*:  a^X*F::    ffli^A:  «fe»A:  AAA 


1  A  omits.  2  B  adds  tn»p0A:  3  *«^t:  A ;  i'fiaH.S^:  B.  4  Cittli  A. 

5  g  A.  6  tf»OC:  B.  7  Ifr/h:  A.  8  «  A.  9  XAI-P;  A ;  XA;  B.  10  OAt;  A. 
11  A  puts  in  nom.  12  Aa>-At:  B.  13  HOA°:  <u  At^:  th-*\;  ^A:  a^X^:  A. 

14  D  adds  HTF;  15  ^^1;  A.  16  AX"7rF;  A.  17  t7AA:  B.  "  A  D  omit. 
19  C  D  add  ftt;  20  t^R-y0;  Hit:  tn>T0A:  A.  2I  A^**:  C  D.  22  hTth^a^. 
Mai;  B.  23  V([(Di  B.         24  ?0*A:  B.         25  UAfl>J:  B.         26  7A.C1*:  JfA«:  C  D. 

2;  0£#:  A ;  B  omits.  M  td-C:  B.  29  A«(10:  A.  30  A>A0t:  ^ff»ti  A. 

31  RD%  A.  32  B  C  add  $&:  33  06a>«:  BCD.  34  C  D  omit.  35  Gen.  iii.  2 
omits.  36  D  omits ;  Gen.  iii.  3  supports  text.  37  &YL$*th\  A,  due  to  Eth.  Vers. 

Gen.  iii.  5  ;  &\($a>\  B.        3S  A^Ah;  A.        39  A  adds  ipVJE.;  a). 


III.  23-32.  0*>K7tu:  7V4-A>:  13 

wmQa:  wUld:  ft»1V  TCh.2  wh£ii  •*<?<;+::    war:  KVMtMrtyC:  ATiCE:  7°&C\  23 
wfF°OP:  A'JAy0;  aNVaXA.t*i.:3+yD0'J:4  XftffD:  rt^Ot;  «J»A:  fiCB:  y°,£<I:  ffln^Ot: 
tD^ftl::    A-nH^:  *tt"H1:  A5  fifth.;  fflA^OC*^1!  Arfrtft:7  A£:  a>A\£:  ffJfA:  yth:  24 
sr>?(\>iYi;a  ff>a*X*fc  WU\v.\    wdhZni  J&ftft0:  Ktlao-.  A"70h;  4»A:  -nXrt.t*h':  25 
amiOh;  Xya^Xf;9  06:  HAHUh-h:10  htn>:  A/NMO:  X^i-fr:  C^i^t;  th^:  y^fi-C: 
flXTtMii11  /iflTh:12  wh"Zh<\:  .P-flftMi:13  aMlAO:  -i-nflth:  Orft^;14  7frh:  XAh:  Atn>: 
*7-(lX:   a*At:   y^C;15  *X*}+:  Xi^y:16  -mXh:  Xft<n>;  y^-C;17  Jft+:  a>a>Al«; 
y^C-C:13  t7*lX::19    <D7-fld;  ft°fft>«;  fl^AA;  IWOA:  atf&AAffi*:  a>£J«Pffi><;  Xi^it:  26 
/b^::     amj&Xt:  OAt:  XTT:  <00/i;  Xy^ft:  /tfy°:20  Omf;  AaoOH;  u"T£:  0"lf:  27 
Afi:  aj**l^t:21  a>"7?;  2Wft:22  afffMAs"  AfrOift:  yAA:  ^"Yfc:  B(h£i  XyOAt:24 
h£i:  f  <hM"::     fflAMt:  OAt;   +£fraD;   fi£;   frA*:   fi^t:   ©HXIAA;  <dHA0«P¥:  28 
fflH^IAA-:  ff>H2\etrh<DA:  X^m-A:  Xtlav;  tHrar*:  .dtW:  Tft*F:  *7Di\fc  7ft1V 
h"}^;26  Xrft^;27  fflMi;  SAAj27    a>*£fr0:28  X^^rt":29  /tAT":  AH-A-: "  H^:  Hl/ft0:  29 
a*ftt;  7it:31  h,P9*\  cD+HCffl.:  K"A-;  H/",?:  A  A:  Hm>£ai*:  a>AA:  STYf  a*;32  a>A+: 
m>*rt:  H+£fY:  ft°ai*::     wM&F>\  0/ht*fc  aHJO:  jE-h^-*};  f  $*fc  XyfrA-;  *£«Et;  30 
wKiM.'.    *AXTh  TftfV3  tfiHH:34  ©.fit;  *frA+;  A«7£s"  IDA:  Jf/ffl^;  XA:  JPfiy0*.;  31 
Strfi;   A7;   &n£U   1G&*tn>*:   WlL&ttlv*1?i   hm>;   A/ftmi:  £frfc0*>ftiaa    atf<n>;  32 
ipC*;  aiCi:  4-flO:  a>0fr:  ft«y°:  cd-AXA/F;  XyD7It;29  A.^yD;  <Df  .C4-:  ©fit:  y\£^;37 


1  A  omits.        2  T£fi:  CD.        3  X:  B.        4  +y°00:  A0A>y:  A.        5  A  B  omit. 
6  am  A  ;  a>  B.  7  ©Arhlft;  A.  8  y^O/Ui:  A  C  D.  9  X^o-At:  B  ; 

XyaJ-ftt:  a*X*F:  C  D— a  conflate  reading.  10  B  adds  ahhtfi         u  A1*7ACh:  D, 

owing  to  Eth.  Vers,  of  Gen.  iii.  17,  which  agrees  with  LXX  iv  rois  epyots  vov. 
Thus  ABC  agree  with  Mass.  ^ttga,  Sam.,  and  Syr.  LXX  implies  "pUSD,  which  it 
took  apparently  for  ^rH^S-? ,  and  so  Vulg.  12  AATh:  C  D.  13  Here  to  be  taken 
transitively.     Cf.  Gen.  iii.  18  rWfflm  dvareXe't.  14  07<L:  A  B.  I5  ffD^t:  A. 

16  Here  H3SO  s3  Gen.  iii.  19  is  taken  as  in  LXX  e$  rjs.  17  We  should  expect  rro&t: 
here,  but  LXX  has  y^  alike  for  •"10'IK  and  ISy.  18  A  has  ffo^t:  twice  in  this  verse 
against  BCD,  owing  to  Eth.  Vers,  of  Gen.  iii.  19.  19  A  trans,  before  a*AT;  w  7H*: 
KP9°\  A  D  ;  7I+:  hf-V*'.  HA9°i  C— a  conflate  reading  of  B  and  A.  21  "HAT;  A. 
22  ^»OJ:  A.  *  A"}«nlt:  B ;  AlA^t:  C  D.  24  ha°\  B.  25  cdHH-A«:  A. 

26  h?¥C:  A.  27  A  puts  in  nom.  "  L\9a^\  (DhahOhav,  A— a  conflate  reading. 
Here  again  the  influence  of  Eth.  Vers,  of  Gen.  iii.  23  cdA©^;  seems  evident. 
29  7Jt:  B.  30  H-A-:  B  ;  H-ft°:  C  D.  n  7it:  B ;  A  omits.  32  ^T^^:  B. 

33  AXTTH;  B.       34  AHH:  A  C.       35  R-lt;  B  C.       36  ©jE-thiPf:  A.       37  B  omits. 


14  ooflvtu:  rN-A>:  m.  33-iv.  7. 

33,34  h&X:  a>-At:  7°£l\  $TY-frn*;:     <D*A<n>?:'  hZF*:  hav-.  -AXA/F:  rh,«P::2     m*h.HU3 
35i^flA:    mhS>:\    Xflh:   $*<*l\  ATftA,^: '  fflX^.e-^:  TOT;  *X<n>£::     <0a>X1tf: 

£"r7A£:  Ay°.eC:  Ohffo;  t^U^:  A5*7ft;f  &£*":: 

a        amu/AA:  A-AI:   A*ifcX:  ATfl>A>a*;7  a>A.e-fr  A*W:8  <dA£-A0:  <DA£-fr  Afifi,2V: 

2  am^A:    a)([£?\  A*TV  a>A*fr:     am**-^!*;"1  AA.rfl>A>a*:7  "Wlft;  *tft°:  W: 

Afift.^:  XAm>;  TartnL;11  *<hC(\<?\  Afifl^:12  ffl13*A;K^A:14  /L+-fa)ii£;  >  ffo/"'P0+::15 

3m*tA°*:16  A7£yD:  a^fcCJ;17  £a*\  Xi^C:  a*At:  AW:  X"}H:  £Aii;18  AXTr 

4  H**tft»:s19     a>*HAG:20  XmfrArfrC:  AW»:8  *AXTt*;  fiA>£V:  AX*it;  H*tft°:21  <07-A£ 

5  A°*F:  Wjm  £A:  ^^C:  *AXTT;  ^ao;  XT-lfr  a^7<P:  A£A;  7°#Cnw  a^AXlt:  UW 
tKvh<L:  a*At:  KAt;  AW:  CT^;24  H£H-AT:  *i&*:  A  Xh^;25  ffl* jE.«AA-:2fi  H-ft°ffiv 
XA:   CX£:27  fflA^Oi28  J&M;   <0rt«AX;    HCX?:    <0/U7<;;    J&fcV9   CT-ffD;3"  h"7ih 

6  aMXTTH;31  Ichi:  *«,£0:  m>&fa;32  ^eao;  XmfrArfrC:  hFXftih  H'A0;33  Irtat;30 

7  H£ha*l:  a>A+;  AW:  w^AO.  wH(i<\C71:  <D*HA29R-^ff»t:  tDHAH'A-::34  fflUAm. 
^y0:  a>>AXA/F:  X*}H;  WdOL\  AXlt:  fift>£V:  fiCAOt:  th(\1\  9aot:  a>A<MlO:  'Jm^' 
*HA-Ai:  ^yfi:35  t^^rh-;  a>Xhao&.;  hXy*>;«  SVav;  A-AXA/F:  mmd^i  ft°*F:  a>2v.£ 
©AffD?":  AT:  A>t:  XAm>:  £fc:  fiV*:  Af:  X7RfrArh>C:  HCfi:  a>-A+;  ^^C;  *i&A 


1  Aaoi*;  B.  2  /i/P;  B.     LXX  (Gen.  iii.  20)  has  here  ZO017,  and  in  iv.  1  EiW. 

Vulg.  has  here  Heva.  3  W:  A.  4  kffl>&o)<:  B.  5  Aa*A+:  A.  6  7tf*:  B. 
7  /Lrft&a*;  B.  8  4\P2V:  A.  9  (Dd&Y:  A-'H;  A.  10  *^°^l>;  A.  »  +<Djt¥f:  B  D. 
12  KfK&U".  fr-Cn?:  B;  X^X£,!>;  $-C(\i:  CD.  K  B  omits.  14  XyX.2; 

^HA;  BCD.  15  B  D  omit.     If  m^VO-fr  belongs  to  the  text,  it  agrees  with  the 

twofold  translation  of  U"inJO,  which  LXX  gives  in  Gen.  iv.  4,  5  8£>pa  and  6va-iai.  Eth. 
Vers.,  like  the  Vulg.,  rightly  gives  the  same  rendering  both  times  (WP"P(yV\  and 
munera.         16  A  adds  AXW:         17  £ZCch\  B.  18  H£t\h:  A ;  JE.^1^;  B ;  J&AfL: 

C  D,  but  A  is  clearly  right.  Cf.  Enoch  xxii.  5,  6,  where  it  says  of  Abel's  voice  ,£A8"rh: 
XAh:  AW;  w£t\\v.  ,9  t**Ai  B.  20  tHAC;  A.  21  A  omits ;  C  D  omit 

the  second  AX"H":  22  Explicable  only  as  a  corrupt  transliteration  of  VJ  Gen.  iv.  14. 
23  CO" A  GO^TM);  A.  This  reading  is  borrowed  exactly  from  Eth.Vers.  of  Gen.  iv.  12, 
as  the  scribe  did  not  understand  J-*J;  C0\£".  (D&'i'hB:  is  a  rendering  of  arevoov  ku\ 
rpi^v  (LXX).  24  A  adds  K-A«:  25  Xh-^:  A.  26  ^ftA-;  B.  27  hO&\  B ; 
D  omits.  MBC  omit ;  A^O*:  D.  M  A  omits.  30  A  puts  in  nom. 

31  C  D  add  t\<*Hfi\\  32  A  trans. ;  cn>s&f:  VJ&^O;  C  D.  33  <DH-ft°:  A.  34  (D^; 
HAH-flrffP-;  A.  35  B  omits. 


iv.8-i5.  <*>K(h<L\  n-M>:  15 

UH+:  hQ>&\1  Xflm>:  <Hlf>:  W::2    toAfrAI.:  A.£A:  a)A£:  Afttt£:  cdA^::    <d{/"S:  8,  9 
«KV  A* ATI:5  X-VF:°  A°*F;  4IXA.T:  a>a)A.£h  ft"F;  k?rtiy;7  A*?*^;  <MlO:8  A.ffl,&ai.:;9 
<D10AArh&:u  ^tn>t;  HCKll;  <PX<*1;  W2^9°li\  fcriMVOl.:13  TrhlX.:   frOft:   ff>-A+: 
^^•C;  (DrMR:  £ffc  Vldi  a)(\ao$\  ft"?:  AA<n>:  w&&\  h*?(h\\u  a>hH9°\  AXm>£;  10 
Artfc«P:  -AXA/F;  toajA^t: "}£:  tAW:15  ^*4»::1C  a>a*04li  JTW  H^A;  hTfo&Ck;  n 
i^A:  A,t;  A*Att<J.:18  X-VF:6  ft0-?;  4IXA.T:  aKVWHfc19  a»rt.#ft  ft°*fc  X?A7:j  ° 

cd-XIV1  *^ai»s"  fca>^:  A<n>:  XmA-ArkC:  A£A:  y°.£C::    <dAA<10:  ^nUUtH11  12,13 
Afra<i;  »*AA;  i^A;  fctfls"  VhVYr*  X-i-fr  A°*F:  4IXA.1*;  wwftg^;  ft0'?:23  ©&.£; 
A"/2vA:  9ffDt:  H^A;  Ml.:  afitoaW  ilTi  PWir.   aia*WZ:3  Ai^*}:  /Lffl^m,; 3  14 
}/"A:27  ft"£:   «Wi:   -AXA/fi   ai*AA>A>ty:2*  M-h29  tDfflA^t:  ft"F;  ffl^v^:  A^AO: 
^rft^m.:  AfrA<2.:  «M"l:  A»M:  lm»ta  AA-A1U-:  A*H;  a^Rm-Oi30  AT;  <n>A&A>&:: 
a>Ah&X:  frAfc  HWCi31  ft.?*ftk«D-;13  f>"A:  A°*F:  m>A£vA,2V:  •OXA/h  *%W:  a)A+;  15 
A<J.frA,&;  a? At:  X-*t;  StHh32  [A°*F:  ■nXA.-f;]33  a>a>A.£fr  A°t:  a^£;  AfrA-i:  "/AA;34 
AA^-A:  ^ffof;  toRo-O;30  AT:  i*&,£::7  XAtn>:  AaoTOAJfr  &&\  m>AXti+;  XmA-ArfbC: 


1  A  adds  H'H'A0;  a  duplicate  rendering,  which  it  borrows  from  Eth.  Vers,  of  Gen. 
iv.  25,  being  in  its  turn  a  rendering  of  LXX  6v  dneKreive.  But  BCD  render  Massoretic 
text  |$  fcin  >3  more  exactly.  2  4\P&:  AAflA:  A.  3  B  omits.  4  «J\P&;  A. 
5  AT"}:  A;  Syr.  Frag.  Jaao/.  Epiph.  vol.  ii.  p.  284,  Saviy,  cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen. 
iv.  1 7  17  ywr,  Kaiv  'AaaovX.  hVl:  probably  corrupt  for  Afl«P"J;  6  X'lf :  A.  7  Jf^y;  A. 
8  £fl<h  C  D.  9  h.ra,hi  A.  10  A  omits.  »  S  A.  M  A  A ;  B  omits. 

13  A.rfl>A>a>.;  A.  14  JfPI:  A.  5  .flH^f:  A.  16  S&\  B.  17  A  trans. 

18  AH"*?-:  B.  ,9  <MlO:  A.  20  rthTfty:  B.  21  So  LXX  (Gen.  iv.  26)  odros  and 
Vulg.  &/?.  Hence  for  VA  in  Massoretic  text  we  should  probably  read  HT.  {Do*X*F;  A  C  D. 
22  con\h\  tP%CTtL'.  A  C  D,  but  this  seems  a  conflate  reading  of  which  B  represents  one 
constituent.  $SZjff>\  or  (Dfl\l;  would  imply  ?nn  So  also  Vulg.  coepit.  LXX  tjXtvkkv 
points  to  ?nin .  Both  this  and  ?0*n  —  Aq.  rjpxGn  may  have  arisen  from  ?nn .  23  Jf?A:  A. 
(?h9vr\\  A;  Syr.  Frag.  »o)j.  Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  v.  9  ywi)  «Vobs  vtoa 
(corrupt  for  vmap)  %  dfcxfa  avrov.        K  B  adds  rffc^A:         26  Aod?*:  B.         w  }^A:  A. 

28  ff^AA,^:  A ;  tnxfiAAty:  C ;  ffi>«AA,ty:  D ;  Syr.  Frag.  La^^o^.  Cf.  Schol. 
Lagarde  r  on  Gen.  v.  9  yvvf]  Ka'ivav  [xaa>Xid  d8e\(prj  avrov,  and  Syncellus,  p.  18,  MaKed. 

29  ft-^J  -flXA^t:  B.  30  K<&°i\  B.  31  Ag  A.  32  For  «?y:  A  reads  SL<FYt\  For 
A*?*"  B  reads  A£h.y&.y;  Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  v.  15  ywi]  ^aXeXe^A.  Sua  Bvydnip 
(3apaxt->)h  7rar/ja8eX0ou  airoO.  Syr.  Frag.  c»?»  Lt=>  Jjj».  It  would  be  better  in  all  cases 
to  read  X'iaJ;  with  Greek  narpafieXcpov  and  Syr.  o»?>  instead  of  X'Vt*;  Ethiopic  in  all 
cases  reads  X*Vt*:  except  in  viii.  6  and  xi.  7,  where  it  agrees  with  Greek  and  Syr. 
33  Seems  a  corrupt  addition.         34  A^A:  A. 


24 


i6  roflvtu:  twyw:  iv.  16-22. 

o*At:  F>&0.   XA:  tAi^:  *77J:  htn>:  j&^UCJPff^:   A£<H»;  X3A:   X<n>a)i»a*: 

16  0^704-:'  *$**!»:  <DCtD:'  A3£A:  i^\£C::  (DCl^^C;  wh(h&;A  ft.?*fl.Aai.:s  i^A;f 
ft°-F:  Slo&v  -AXA/fr  wl\°V-.  *(\dh:  ©At;  6-fr£&\  <DAt;  X'St:  MHh8  [ft"F:  •flXA/T:]9 
Afra<i:  £>A0:  HJirflAa*:3    "tnt:  ffla/A.e*:3  A0^;  a>&.£:  n10fra^:  ^yA:  A<MlO: 

i7^ffDt:u  H*/i.rft2UZV.5  <D*RaM):12  AT:  %<?\l::  ©-XT:  *Xlh;  #£<"£;  H+^U^:13 
aDR(h&\u  fDt^yCt;14  <dTAA:  Xy°  3X3A;  Xavchfa^;  Xi^XA:  +a;&&;  £A:  y\£C; 
a>HRrh£:  tA^Y;  A*7?^  Ahm>:  /"£0t:  Aa^tlFffi*:  a>-At:  aDftvh*?;  htn>:  .PX^"*-: 

18  X3A:  Xff»<fr.Pa><;  ZH:  9ffo^':  Ah<n>:  vCOFtlPav.  AA:  wC^a^::  aj-Xf:  *«^:3 
Rrh£:  *A^°0;  fflfiAyO;15  A£<£#:  X3A:  Xat>th£a>-.  o-At:  iVHF°St.\  7°£rC: 
fflrt'Oilfffo*;16  A/Lm>&a><<Vfr5  J7&  *<Dm"PAA:  'Jao^t:17  AA^O;18  wh(D-<M\  ACO:19 

^fflA'JA^t:  °iao^^  Y\t\  M\ar>\  ftj&40Clft:  *<dHW:  a>H.£ha*V"  CX?:  *A£X?; 
•JTatx;21  Hhao:  ^ha^l:  £A;  M<P:  X3A:  KaDfafah;  n22taJ^£ai>«;  XAh:  Affo;3  0A+: 
££11  H-A0:  CX?:  (D*h\av&™  a>*Rrh£:  tlsr>P.M  a)K\aC:  AA^O:25  £A:  7°£C\  ADA: 

20  K-A-:26  M4".  X3A:  Xa»AXa>:  aJA27ta>^^a^::  aXlftiPCF:  a)*i2v*/F;2S  kPft^Van5 
AA-A0:  A-AW;3  }/"*:  ft"V:  -nXA/fr  ©A*7?;  *X^t;  a?  At;  41&&:  a>A+:  X^t:  AA-Uv9 
[A"F:  -nXA.1*:]9  ojAA^A;  °lao^t  aCtniO".  AH;  a?A^t:  A0*?:  ©&.&  tD*Ra>-D:30  AT: 

21  "7tAA::  fflUA0;  X"Jh:  ^AA:  tn>AX*it:  A^Aii:  A^At:31  mrnAoAt:  ^tn>^t;32 
a)*hCh£Pi "»  H*A°:  Ha*Al*;  y^eC:  aJHAAff7i>t:  /"^fn?:  A8rfi,C:34  <oRrh£:  H-A*:: 

22  wM\F°0:  At7-V};  AXA;  AAA*;  i^AA;  *?&.&  A-nX:  XA<n>:3  *AW:  XA-;20  £.£<n>4.: 


1  £7A4«:  C ;  w^l-H^  D.  2  $**•»;  oCt1};  B.  3  A  omits.  4  Arfi&: 

£D^ipC:  B.        5  krfl>A>a*:  A.        6  i^A;  A.        7  .PC.£:  B.        8  For  (\0\\  A  reads 

A<Jh>:  and  for  <#«rt\P2V;  B   reads  d-A-zt^:    Syr.  Frag.  «»?  Li^>  Jb^^.     Cf.  Schol. 

Lagarde  r  on  Gen.  V.  I  8  yvvf]  'idpeb  jSapaxa  dvyarrjp  daovrjX  naTpadi\(f)ov  avrov.     For  do-ovfjX 

we  should  read  paa-ov^X.  On  X'Vt":  see  p.  15,  note  32.  9  Seems  a  corrupt  addition. 
10  wa  A.  "  lav-Vi  B.  I2  See  p.  15,  note  32.  13  ##"£;  t^U^:  B. 

14  A  puts  in  nom.  15  Ay0^;  (Dhtl?1"}:  B.  16  A-a^tlFffi^;  C  D.  17  'iavp-t; 
aovOfc  A.  M  A^^-'};  B.         19  ipCJ:  B.         20  A  trans.         21  A£X?:  'ifP9v:  A; 

AA^ff^:  C ;  A£X?:  A,A.t:  aiT^j  D.  22  Oa  A.  23  KVti&\  A.  24  RrftC: 

Ay^;  B.  25  A^O:  A ;  B  omits.  26  JfA0!  A.  27  A  adds  *a>^.e;  28  Kog:  A. 
29  For   X^-t:  A  C  read  h£rk    D   X^?:     Syr.  Frag.  o)?f  lp  «>?/.     Cf.   Schol. 

Lagarde  7'  on  Gen.  V.  21  yvvrj    eva>x    eavi    Ovydrrjp    ftavnjk    narpabe'Xcpov    avrov.       Here    (avi 

is  corrupt  for  edvi.     On  X"Vf;   see  p.   15,  note  32.  30  %a>-?\  A.  3I  %  A. 

32  Hh^thdyOh;  (H^rO,^;  C)  CD-ft-fi  'iao^;  A  C,  which  seem  a  corruption  of 
H^rft^oAt;  <iffD;Hfr  and  so  practically  reads  D  H/Lffl>At:  "loo?^  33  hChT\  A. 
34  A  adds  wdmCS', 


iv.  23-29.  <*>tfvtu:  tv4a>:  17 

htm;  £Ch°fr:  yAA:  hV&&\  A-AX:1  cD*AAyO:  2?*l:2  IDA;  ffft-in*::  art^A:  X^XhA:  23 
.£*#:  X3A:  X<fl><fo.fa*:  wmftgW:  o*ft+:  7J+:3  A,£y°:  A40A£:  art'iHlC:  aW; 
a>X*F:  *AU?:  .£8-<ft£:fi  .£.£*:  (Dft\l\  'JAy":  a>H-ft°:  Xhftn*;  A£*#:  X3A;  Xtn>tf).Pa>«:: 
a>AXT£Alfr7  Ay°frA:  "7?;  h£±3  £A;9  H"A«:  y\£<!:  A^y0;  XActp;  U?:  taMJA:  *a*X*fc  24 
AtXyC*:6  artum;  °  jPAy°0:  IDA:  H-A-:  M$:  A-AX:11  hcn>;  ,£*i7C;  frA*:  V<ld:  *(&&&; 
XAh;  Am>;12  OAT:  ££*}::    axo-XT:  Omi;  0"lf:  ftt;13  ao$£i\\  HJ&AmaM  $\£m>:  X7H  25 
A-ArfbC:  *C\£-adi  ^C::14    XAffD:  ACAOT:  m>ViV5  A£A:  y^C:  AX7aA-Arh,C:  7It: 3  26 
A.£y°:  a)^fl^:  frA/ft;  afHAttCi  HUAaMi:16  Alt;  a>AirF;  f*yV7  £<l&  A.?:  aU>-A<:: 
8-ri;  .BT*.£A:  A<?1VT:  rh-SA;  AfcSA:  y^C!  *AXTTH:  TT*.CA:  y^C:12  XyH-A-: 
*AAA:  fflXyCH-A:18  *Ata*2v.£:  '}AyD::19    <Dn*A.riMVa».:M  Ho^Xf:  ^C:  axMlO:  27 
J^A:21  <WlA:  -AXA/fr  XAW:22  ©At:  ATf<5A&:  ©At:  X-*t:  AA-lh  [-AXfLt:  ft"fc]23 
AfrA«i:  °/&A:  A'Jaot:  Aril*.:24  Ha^Xt:  A«AA,:25  a>a>A.£:  w&&.  £D*Ra*0:2,!  AT:  A^fc:: 
cdA^^C;  (D^fl;21  A,rft2vm.:20  AA-A^;  P/^A:  I^A:  ArF:28  A"2ti:  -AXA/fr  arfl"7:12  28 
*fl>*S>A:  a>At:  A£1iAA:  ©At;  X'Jt:  AA-tf-;29  [A°*F;  -AXA.+;]  °  ^A™  M*:  <d([£Y; 
A°*F:  ffl^A  <D*fcaK):26  AT:  Vh\  X*JH:  £»A&:  "H31,£THHi.:32  *XyDrfiH'$?:  <D33Xy°H-A«: 
7-AC*?:34  oj^^C*X:h  Xlt:  <;7tn>;36  X7RA-ArhC::    ©AW7?!*;  AV"C:  a^AO:  29 


1  y&C:  A  C  D ;  but  Enoch  ix.  8  hV&g;  A-AX:  supports  text.  Cf.  also  Enoch  x.  1 1 . 
2  AAy1*:  h<?W.  B.  3  7it:  B.  4  A  A.  5  a>  A.  6  A  trans.  7  A  adds 
a><!.&  (D.  8  B  adds  XyH-A*:  9  o*At;  A.  10  hm>:  A.  lI  X3A:  kaothfa*; 
CD.  12  A  omits.  13  B  omits ;  y°A,t:  C  D.  14  O&aC:  A.  I5  troiiTt:  A. 
16  HUffh:  A.  17  B  trans,  after  AA":  18  AAA:  cDXyOfA:  A ;  CH<A:  ffiXyAAA:  B. 
19  y.C-C:  fltfl»-W^n»*j  A^Ay°:  A.  2°  A.rftA.a*;  A.  21  <Di;»A:  A.    BCD 

add  hTfrhca.;  before  J^A:  ™  For  X^?y:  A  reads  XgfYi     For  ATI"  A 

reads  A*H£A>£V;    Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  v.  25  ywfj  fxa6ovad\a  e8va  Ovydr^p  e'^pi^X 
7rarpa?tek<j)ov  alrov;  see  p.  15,  note  32.  23  Seems  an  interpolation.    A  omits  •AXA/t": 

24  ft  A.         25  Emended  by  Din.  from  ^m)t:         26  Ra>-^;  B.         27  ^^A:  ffl^iPC:  B. 
28  B  omits.         29  For  fl,*"  B  reads  fl,t?A:    For  A£"  A  reads  A^h-A,^:    Cf.  Schol. 

Lagai'de  r  on   Gen.  V.  28   yvvrj  Xdfie^  (3fdev(i)S  dvyarrjp  /3npn^ii7X    TraTpa8e\(pov  alrov;    see 

p.  15,  note  32.  30  Seems  a  corrupt  addition.  31  Emended  with  Gen.  v.  29 

from  H.  32  ^^Dnr  instead  of  Mass.  Gen.  v.  29  tt?!U*.     LXX  biavanaio-u  was 

implies  «rr>3*.     A  reads  S"HHL:  X7RA-ArtbC:  ©.  33  AC  D  omit,  but  Gen.  v.  29 

ftait^M  supports  text.  w  For  ?  we  should  expect  }.     Similarly  in  rfiHl?;  and 

likewise  I  for  I  in  ,2-THHt:  as  in  Mass.,  Syr.,  LXX,  and  Vulg.  of  Gen.  v.  29.     Yet 
Eth.Vers.  agrees  with  text.  35  fflA  A.     Gen.  v.  29,  Mass.,  Sam.,  Syr.,  and  Vulg. 

omit  (D,  but  LXX  and  Eth.Vers.  agree  with  text.         36  ^"Y:  B. 

D  [II.  8.] 


18  <H>ft7h£:  fr<kV  iv.  30-Y.  2. 

/LrfUun.:1  AMI:  ^-OO;-  AA.£A:  <}<n>t:*;3  rt:  ^y;  a>#ACJP:  H^ff*:  .£**:  fl^ftt 

30  ^fr*!:4  £TVF:5  <Da*X*F:  ffi>4\£-<n>;  -HMl^  a>flt;  ^^C::  cD*A-n<}:  'JaDt;6  AAftR 
Xi^iPCt;  i^Xt:  «J^;7  XA<n>:  *9u»C*fc  y'Xt:8  ^aot:9  h<n>:10  Arht:  OAt:  a*At 
fjyop.n  frryjft-j  a)12aXTt";  TITF:  tft-/ft£:  AXW3  00:  aXyC:  XAm>:  A0A+ 
tAMh  Xi^itf-:  taoa^Ff  AX"H**"H;14  /L^fcffD;  ^ffo^t:  H*fc:  OAt:  XAffD;  At:  Tt: 

31  ntWZ*F;  a*^:15  kPftSun.;1  t<H*A:  W:  Xy^e^lh:  A*flrh&:  Si^:16  (Dl>(D£$ 
ft/F:  A0A>tf«:  a>rt:  A^XhA:  A/F:  arf<H*A:  AXALIh  XAcn>:  nX-Al:  *tft°;  AAft^V 

32  amX-Al;  +#tA:   AH-ii:   8\£fc:     AXTTH:  TwCO:18  a*At:  frAt:  A'W;   AW 

33  H**tA:19  «AXA.:  A.8:  P*!  jBt«H*M  Ahtn>:  *«W!ft°:  h<W:  £7A4-:  ft°*F::  ©(TOW 
©^A:  °  fcfa&ai-;1  i^fc  A°*F:  S*"*:  >nXA/ft  ojA^:  O^H^:  ©At:  &h,&&:  ©At; 
X-VT:  Afrlh:21  [A°*F:  «nXA.t;]-  A*^^:  °iao^\  A'frA'}:  ^^A:  aXW&ft:  'JffD'F;24 
oA^t:  ft°*F;  A^?;  fflA^A;  «}in>-F:25  fflA.et;26  ft°*F;  ny1*/;  fflA^t;  "M*"!:  dChflV. 
A.£A:  a)A^t:27  ft°*F;  .f<W.': » 

g  a>M:  Aod;  a>mj.;  ^*+:  X3A;  Xm>^i»a>:20  £-A"H>*.;  £A;  *73:  A30y\£C:  a>*A«P2U*;31 
tfD^«:  ft°tn>«;  <oCX.£jP*i:  m>/lXht:i2  XmfrArkC;  A/irht:  lao*:33  H*/Lffl,ka>.:34 
TOTi35  XAat>;  aiv^ti36  ACA..£;  X^TF;  aftPhsPW1  Ira*:  hlhtfi33  h^KlM:  XA 

2  Id?-;  a>a?A*:  A'tn*;  ahfc&\  *fDXffD«TF;  ^0£t::39  a)*^V*t:40  0<n><t:  K<\\  f&C 
aitfri  n^?i    fi"¥Ai;  SFf  :41  X^A-OX;  XAh:  X1AA:  a>XAh:  *£<£*:  fflXAh:  aO«P<p 


1  ft.rfl,A>a*:  A.        2  «7&A:  A.        3  B  adds  ft°*F:  a>.         4  9°£C\  B.        5  C  D 
add  A^y°:  6  A-AO:  9*°;  A.  7  XI  ^ff°t;  A.  s  II  A.  9  lao-p;  B. 

10  B  D  omit.  "  A^"};  B.  12  B  omits.  13  fflAXlt:  A.  14  71^:  A. 

15  mV\  B.  ie  S  ^tn>t:  A.  17  A  omits.  18  -fiPd:  B.  19  +<H'A;  A. 

20  gfflg  A.  21  For  <?.JiA,^;  A  reads  M*h,&\  BCD  omit  Aft-l>;  and  for  X*Vfr 

read  X'i'F:    Syr.  Frag.  J»J-w^o/  w»qj>  o»ll^.j/.     Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  v.  32 

•ywij  Nuf  tftgapa  OvyciTTjp  /3apa^t^X  TraTpa8eX(pov  avrov  ;    see  p.   15?  note  32.      Also  Algazi's 

Chronicle  7fc03"Q  J12  yilDX,  where  the  1  is  corrupt  for  T.  22  Seems  a  corrupt  addition. 
*  H  B.  24  B  adds  &?:  *  «}in>t;  B.  26  'fwhA'.  A.  27  oA^:  B. 

23  i'^^-y;  A ;  ^07:  B.  29  A  adds  ticn>i  30  7»:  H*A:  B  over  erasure. 

Gen.  vi.  1  HEn^n  ^Sfby  supports  A.  LXX  «ri  t^s  y^s  less  literal.  31  A  trans,  after 
ftomv;  32  Gen.  vi.  2  ,,?.3;  LXX  SyyeXoi.  33  A  B  D  omit,  and  perhaps  rightly, 

ahfht:  would  then  =  semel.  34  h.Ta,(^ah\  A.  3S  ATiTF:  A.  36  xpSSI:  A. 
37  B  adds  fr.l.tTs  38  MAtJPlFff^;  A.  39  ^O^f :  fta^'J'F:  A.  40  2VU#:  B. 
41  A^AJt:  ^^:  B.        42  ittt".  B. 


V.3-i: 


ooflvtu:  rr<kv>:  19 


jE-tO^O*:  aaWtWav.  mOwl;  2vW#:  £A:  ^frC;  (DH(t:  (hd£\  k\7°Ci  AHfrai*: 
X3A:  havrhSoh:  ha*HS  Ktbfr  *ittf\  tn>?0A::2     (DChf:  XVUMtthC:  Ai^C;  3 
cd3?0*:  "YrtJt:  <D*A"7Alt:4  *H"A«!  H5^:  /"CW5  a)*htoi%:  ittr:7  %£ao\  h0£1tlh:s 
H-rt*:9  HVtf:  a*ftt:  r>£C\i  a)£(hi  K£ar>M: w  AA-flX:  <dAH"A".  H/"^;  Aff^GMV1 7ft:3  4 
y°^C:  H£mOK:12  a*?'*:  A/MrF:  tfiA:13  T7A:  Afr^-an;  *A0.CTfcU«;  AXmfrArtfcC::14  5 
<d£A:  ffD/lhiitO*:  XA:  IA<d-.V3  a*At:  y^C:  ti^O:  <J.^4-^:  £v>C9>a*i 1G  fc^HA-:  6 
^rnFtfi*:  <Dj&fl,rti:  htn>:  taAtfcn*;  a*At:  ''ciD'jy^'ty:  ft7?°£:C:  fflVlh:  Xa^l*F: 
AA^l:  ^Xhft0^:  <D*»(l<frH,'i:'.18    ffi£A:  a*A-£tn*:  (D$h\  9&i  \T*$&ao\  1%\  \\a*>\  7 
.^rhftffi*:  AA£<?;  a^PAAft-ffi*:  fcy^/fct;  AW::1'    m£fl>:  ^jE-j-nC;20  ff°*l£A?:  8 
*£A;  rt-flX;21  A^A7D;  XflffD;  Xm><TF*i:15  ^,?;22  (D^h-*}:  avVOtura*:  *F0h:V;  ©O^:23 
^opt::    a>£fa>;  rt.eC:24  ^Xhft0^;  htn>:  *£$>*&:  SSA.?:  5  <0a>mJ.:  .CfttA*:  *"H1*F:  9 
Hit:  XAh:2B  fD^-*:  H-frtn*:  a>.A+;  A££;  £Dl\ey°AA«:  *2ky»f:  ^.frC::27   atfA'GlFff^A:  10 
£%K$.\  (D*\9° &",ai\*  TAfi^:  ai-nt:  ffo'jyfcty;  Ai^C:  *>tAh;  ASA*":29  Xrth: 
0A+:  .££"}:  0OJ&:  ASVEJ:  frii.:  °  £A:  H-ft°<n*:  XA:  fr^Ak  <P<r<filF<n*;  a^y^ArfSlFcnH:31 
fr^ffD;32  fc7HJi-nrtfcC::     w£7°t\(\:  tfft0:33  X(n>*i<?ar»;  a>/L*tC£:  hchfr.  \7°tiPa&™  ti 
H&h»tf;  AH-ft-:  taron-:35     ml<l&  *AH-A-;  7-A4-:  <?T<it:  rh£A:  w%£$>-\-.r  \\ao\  12 


1  Should  be  a  rendering  of  PI  Gen.  vi.  5,  but  translators  often  omitted  or  mis- 
translated this  word.  LXX  renders  (Vi^fXut.  2  trD<p0A.lPffi>«:  A.  3  A  omits. 
4  ft^AJ.;  A,  so  Eth.Vers.  Gen.  vi.  12  ;  fi^Ai:  C  D.  5  JM;  B.  6  /"CO^a*:  A; 
-P'CO-h  C  D.  '  h-fTHI:  Ml?:  A;  fch?*:  H-ft0;  B;  fiMi?<;  H-ft"^;  CD.  8  A  adds 
AXmfrdrtfcC:  9  Jfft0:  D.  10  ££cwft(i;  B  C,  but  Gen.  vi.  7  supports  A  D. 
11  HffD^OM*;  B.  We  should  expect  A^AOA:  cf.  Gen.  vi.  7  7JJO.  12  Emended  with 
Gen.  vi.  7,  from  Lml\  A  B;  *£T&  C  D.  13  HdhCl:  A.  H  So  D  and  Gen.  vi.  8, 
Mass.,  Sam.,  Syr.;  ^RfrOrffcC:  wtifAao-,  hOPitfr:  A ;  hO&itO",  B  C.  LXX  incor- 
rectly Kvpiov  rod  eeov.  lb  A  omits.  16  whHH:  £kt\C9>a°".  A.  17  cWi^^-f:  B. 
18  (\(h?a>-S>\\  D.  19  y^C:  A.  20  So  LXX  Kara^lvr,,  Syr.,  Itala,  Onk.,  Vulg., 
Arabic  of  Gen.  vi.  3  implying  "in*  or  pp*  instead  of  Mass.  flT,   Symm.  ov  Kptvrl. 

21  ^ftlFtn^:  AAflX:  A.    Text  agrees  with  Gen.  vi.  3,  against  LXX  iv  roh  dvdpunois  tovtois. 

22  HP'?:  w£Sr°:  KavWi  A.  23  xfflg  A.  24  t\?>A.\  A  D.  25  J&^tA«:  ^rh^: 
h<U&\  (IZw.  B.  26  Mh;  HTF:  w  A ;  11^:  XAh:  B  ;  "H^:  AHl-F:  Xlttx:  D. 
27  h7°£C:  A.  28  A  trans,  after  tAA4<:  29  B  omits.  30  A  adds  OA^:  -SA; 
H-A-:  XA:  .£W1£'.  «A:  y"^C:  <D.  31  ^\iCa^\  A;  ^tiCa^l:  D.  32  X^^ffP;  A. 
33  A  adds  XF°£:C:  a).  34  1*^<L:  K^i-lf  a*\  (Dh.h(h&\  A.  K  A  adds  a?7-A£: 
AKA«:  Xh^ff^;        36  7fl<!:  rfi*A;  adX-^-*:  A. 

D   2 


20  roflvtu:  7W-A>:  v.  13-33. 

/L?frnfr:   AH-A-:   GTtfa*:  XAh:  A9rt^°:  w^RM.1  WC&,  *AA:  fHy^;  H-ft0: 

13  ff»«pOA::  toHti.:  Hft°ai*:2  1*u»C0:3  (Drftrhfo  m-fttS  £11*:  AW:  <D*fi&0:4  Off^ 
fflH-ft0^;    XA:     tO^m.:'    XyWIV   AM*:8  tu»COt:   A°<n*:   htn>;   £^4.:   at 

14  ©*A5Xcn>;  ^^4.:  at:5  VKthL:  Htt!  AJfA«:  <?T£t:  ©AH-A-:  tUi70^::  atf^A 
yTtt:  HAAW:  <DHAy\£C;  ffl*H  a>-AT;  -ACr*:  <D*H 'a^At:  ft&cn>t:  a>*A10AJi& 
wahft-Y:  <t><\£:  a>a>.At;   m>«-^yD:  cdHA-:  H-JfclFffi*:   *^4-0:   ajftvh.5V  fflHft*: 

15  AXTfr  H-A-:  ADA.^:  Ah<n>;12  0A£:  wMkhV:  Ahao;  IXfr:  cdAA:  *rh&:  Ah<n>;13 

16  SS-fi  .e^}?::14  <d/lW:  (D-hX;  H^i^h:  *7ft;  cd/lW:  a*X-F:  H^J^X:15  rh^f: 
XffP;1  £0,:  JB-7AC:  ItiU  AAnp?17  X<n>;IC  a>UA:  Kft";  H<r*At:  y*\£C:  /^i^X:  *A^^J: 

17  (DA.7R:,S  cD^^'l^man  XyX&UV9  XA(xd:  oofr."}*;  ft\£fc:  cd£A:  £4*:  XA£k&: 
tftrtxL:  w-twCO:  Kav;f -rao^m",  -Jfl>U«;  Aft\e-fc  ?1^7;  '  H'ft0;  fiAAlFcn*:  a)*^:21 

18  H"A°:'  *JrtUi+<n>\':    -f^rh^;  <tj+ipCO:  ^'avthC;  AH*A«:  XA:  tm>^m-;  Xy^H-A-:5 

19  l.prff^:  yO^:  A*A:9  'iav^n  cd*£A;  2  KA0^;  XA;  A^Ak  £C<£lF<n>«;  w^WCa^: 
^XiH^ffD;  ftjB:-*:23  /L*TJ;»*;24  7fttn*:  HX1AA:  A'?-*:  AtfifF:  XAm>:  1VA:24  *A°*F: 
7ft.:25  AX1+:  a*A-&:  XA;  h£*W(fl»\  X*7??:26  A^-V:  AXltAlh27  XA<n>:  ft£-fc2* 
^.Xt:5    ^A*;   AH-A-:   ipSW:29  Ah<n>;   Xtt"H:   AXItfilh30  <Dfc*TO.£a>: 31  Xi^H-A-: 

2oH/"4^0:  A°t::2  ffl^ft:  X7R*-ArtfeC:  *£.££n>AA;  frA0;33  H*£A:34  ?-AA;  XcmA-AX: 
*XAh:   XtAA:   XAh;35  fi£<Et:  toXAh;  *ACP<L;  (mPF  a>XAh:  H^rfttuA:  a*A+: 

21  y^-C::     a^HF:   A?'*:   £7AC:  ft"F;37  ^At:   htro;  ^^"V^;   X^t;   "Y?:33  fi.£l:: 

22  <rWl<!:  F-V:  ^At:  AHA«;  Ahtn>:  fiHtf;  A*0/"£:  tDA^AF:9  *&?*fl,2V<0:  *n>;Hft* 

23  A^yA:5  rt-Ol:"  A^yA;  1<n>l:;:     a>Afi:  AA^A:  A°F:  Ah&X:  ©CI:  *AipC*:  A*i2vX: 


1  ^-R.e-*:  A  B.         2  AfHy°^;  KA«:  m>«pO^V:  roH-Ji.;  AKff^:  A.        3  tiPC^:  B. 

4  ao&fo  A.  5  A  omits.  6  J&fJ^m.;  B.  7  XyW-frn*;  ABC. 

8  AXlt;  A  ;  AXlt:  HW-.  B  ;  AXf-TH;  D.  Text  of  this  line  very  doubtful.  9  A  B 
omit.  10  ^A+:  A.  "  ftih-Q  (D^^O:  B.  12  AXtt;  B.  13  A  adds  0A?-:  (D. 
14  ZTyifaiy:  B.  a  A  C  omit.  16  cdXctd;  A.  17  AArfi^;  A ;  ([hth^\ 

tohfb&i  B.  18  7ft:  B ;  7ft:  C  D.  1J  XyW:  B.  20  A  adds  Cra*: 

21  ^A^J&:  B.  22  A  A.  23  Xy°*^yD:  A.  24  tl^A:  ABC.  25  A°ffi>«:  A. 
26  ^yoj,  <t¥?.  R  27  nXltAlf  ffD-:  A  D.  28  ft^t:  A  C  D.  29  &Aai*:  AK-A-: 
^IJlFff^:  A  D.  so  AXltAlFo^:  D.  31  tO^ffl.:  tPV:  A ;  tO^m.:  D. 

32  A°ffi>«:  A.  33  A^^^AA:  ffA-:  A.  M  a>«At:  A.  ■  fflXlAA:  a)  A.  Observe 
that  nnnz  is  expanded  into  X1AA:  and  ft^t:  36  AOT?:  B.  37  A  B  omit,  but 
Gen.  vi.  14  supports  CD.  M  ££11:  X"7?:  A.  39  Emended  from  tihh,:  A ; 

X\hh,'V;  B.        40  A.rft^CD.:  (A.?'ftA,aM  A)  *}ffD^t:  A  B.        41  flH"i:  A. 


v.  24-32.  <*>#vtu:  rwvt>:  21 

wCK1  XAh:  ha°\  0i»*4-:  a)(\&fc  afflh:  aykV\  wit  fa  HA  AM:  ft°*F:3  a*A+;  ^Ot: 
(DOM:  ^RS-nrtbC:  fcW  fi«?*tf«:4  A0u*4«:  (DhO-O".  F0^.:   whdtDi  XVMtMrtbC:  24 
A-AOt:  tn>-}OAA<Mv  AW:6  a)fi£aJ:7  KiWi".  «M£;   0(L£.2  *AAfl(h    fi£a*;s 
n*"*^**::9    a^Aftf:  tn>'MrtiA'*rh 10  .PaK:&:  "7?:  fc^A^;  g<n><pOA:  ffigAi'M;  25 
ajft^Ot;  *1J&Z:  £0Ch\  °7JPti  Xflh:  AA;  <n>&fa  *H-ft-;  M?":11  "7?::    a?^U#:  "7^;  ^ 
£A:  y*\£C:  ^Oi^Ct;  aJ^yflT:12  Afcaot:  *tA0A:  "W*:  £A:  ffA-:  A-ttCi  IV+.13 
ffltAOAt:  ^At:  fc-T^A;14  T^&C:  w?7fift".  KC\\  7R;  ^^t::   fflUft0:  "7.P*:  J&*^y°:'5  27 
£A:  lfr.]67°£:C:  ^At:17  Aa*£*J:  *^°fcT!  aJ^y°A;M  OAt::  a)^^:  ^Ot:  atfO^t:  28 
*£a:  CXA:  A*AC:  Arft&:19  fcy°?L£Ad;  h&tsYw     aXkuC'i;  <MlO:  t^Rfl»;  **}$01*;  29 
«M.e.;  Oa^:  tDffoia^iAAt:5  AW:20  +X1H:  ami^C*:  *a)C'fc  A-flO:21  tC-la?;  H-ft-,22 
A£<d;  ffD^y^t;  y\£C:  <0*A-JH;  <*7.et:  ¥*l$:\  a*A+:  «M,C:  ^Att::23  cd^wOP:*  3° 
a)Ci:  ^C;  AAtCA?:  ACXA+;24  JU*AC:  ami^C*:  A*a)Ci;3  #3*7.:  ^AtCA?*; 
^.fcC::25    mJR-^:  Wt:  X<n>&0£Vt;  7°&Ci  AfrA'i;  ^A;  AA-AO:   ^tn>t:  IfP;  31 
atfcn>:  *0i>*4«:  a)Aft-(h  OAt:2C  A*i&&:  a)CA\  f-AAt:  y\£C::    ahao-.  *0/"£:  ©AO-OV27  32 
ft°*F:  hdV\  A^At;  w&A(D^  Xy^A*^:  /i£<Et:  fflXlAA;29  wKOt&i  <»H.efJ<0A:: 


1  A  omits.   For  (DC**;  B  reads  m-Cl:       2  B  omits.       3  A  omits.       4  tthY:  B.   So 
also  LXX  Gen.  vii.  1 6  e£<u0e»  auroC  and  Vulg.  d^ra  render  Vip.  5  ffD^a^-drht;  B. 

6  "7J&!  A.  '  toUCrta):  A.  s  A-A1};  hL(D;  A.  9  ■fffc**;  A  B. 

10  ffo'M'Vn/fct;  B.  "  ti-fc:  Wav;  A.  12  Ifflg  A.  w  £0:  H  fc  h&(\C\  (Dhrn-VC: 
W^:  1*A0A:  "7J&:  A.  I  have  followed  B  save  that  for  1*A^A;  I  have  given  1*A0A: 
14  So  Gen.  vii.  17  h^O.     A  reads  X7° ;  C  D  £Q:  LXX  d™.  I5  ^fD-ffO';  A. 

LXX  incorrectly  gives  i\}/u>di]  for  V"Q^  Gen.  vii.  24.         16  Gen.  vii.  24  omits.  17  g  A. 

18  £<og  A.  19  o*A+;  A^-Ad;  aj^Q:  CXA<:  Afirft&:  ^-OC:  A.  20  AWi.;  B. 

21  A  trans.  22  H'ft0:  A.  »  AC-JaJ;  X7aA-(lrtbC:  H*ft°:  A^Ot;  ffD^y^t:  ^^C: 
yAA:  *Ai>t;  ^Att:  A,  against  BCD,  which  I  have  followed.  24  hCXfttlT a*: 

Ci  A.        25  AAtCA?;  ?-AA:  A.         26  X©g  OAt:  A.         27  I<Dx  A.    With  this  date  and 

the  preceding  Ronsch  cf.  LXX  Zittav.  Complut.  iv  ra  bevrepat  jitjvi  errra  «al  denary  rjfxe'pa. 
ifylpavOrj  17  yrj  KCU  fftdopr]  kcu  €iK(i6t  rov  [xrjuos  aviate  ttjv  kl@o>t6v.      Gen.  viii.  I  4  JMaSS.,  LXX, 

and  Vulg.  give  '  In  the  second  month  on  the  seven  and  twentieth  day  of  the  month 
was  the  earth  dry.'         2S  A  adds  tfV:         29  A  B  C  omit,  but  it  is  possibly  original;  cf. 

LXX  Gen.  viii.  19  navra  ra  Brjpia  Ken  navra  ra  kttjvtj  kcu  Trap  tt(T(iuov  kci\  nav  tpnerov  Kivovpevov) 

Syr.  ,*«>?  ^o  ]k—  i.3  m^so  )i*^s>  o^ao  )lcu~  o^o.  Hence  Mass.  text  is  corrupt, 
and  for  E^YT^S  ^yrr^  ^ni>"3  n»nn~b3  we  should  read  with  ABC  ^V?"^  njnn-^3 
biorin  '^\rfyy\,  D,  Syr.,  and  LXX  add  nonan  after  n»nn.  In  MSS.  D  E  of  LXX 
text  is  harmonized  with  Mass.  Sam.  (=omnes  bestiae  et  omnia  volatilia  et  omnia  reptilia 
repentia)  supports  our  correction  of  Mass.     So  likewise  do  the  Vulgate  and  Arabic. 


22  roflviu:  fr4A>:  VL  lH8< 

%       w'frav;  ipC*:2  AfflC^:  "M:  w$h\  Xy°J:  ^Ot;  (DrhiR;  y*V"<pO;  a*At;  ^Xt 

2  .frdC::3  ffl*/iAtA<:?:4  £A;  y^eC:  fflJ^A:  *<n>rhA*:  mA.;5  <D*AtA<i?:  n^ff^:fi  AX1+ 
H-rt*;  AAA:  7°&C'.  Mod-.  +.gy°AA;  Itfc  HUft°:  a>A*;h  HX*MA;  XA:  UAm.:  a*At 

3  pfl^:7  *yDAA;  f"*::8    cdA0<J7:  ^•fl'h:  -EA;9  ^^"PO;  a)V*>fr,  <\Vod;  aCidifr".  (DdVO 
<D*AniA,;10aJAa7:  a^ffD'knm;11  <D*X7"A;  CV<\\- (DhOdH:  fi'l^rfi:  afrJH-^yvvO:14 
aj^m;15  AOA^lPI:  <td,m"pO+:  ^a^A:  Afr-nO;  attHf:  <D,£i;lf  wa)£X;  ADA:  HA-;  Alf: 

4  (DhOtf;  odOH:  ip??;  H^ipyC:17  $£•<*>:  XmfrArffcC::  *a>AK,fa>;  Xma-ArffcC;18 
avOH:  ip??;19  a?t*i?.£:  yAA^lh:  h.^};  htm;  AJ&fr'i:  ^7?:  /i.B'*;  Hi'^A*};  y°etfi18 
itlf:  awpOCl:  9°£C\  HCX:20  (D^KdCi20  *&Afrft7sH  ACh:  w"cn>C$i  <D22*rti 
?£\°    (Dtid7viVi20   ffl*in>9^t;20    ©AAt;20    &£a>&m-:    /"CO-frn*:    ffl^^it^:23 

5  A'JAy*'::  <D*Vfrn**L;18  AW*;  aitOTtt.:  *a>>At:  y^C:24  aMTHT.;25  A0A.7:  *a>frJ.: 
AA<Sht;26  ADA,?!27  SCUthtn*:  (D*aA38Hao",  XlMl:  £(1:  JfA-:  Ha*A+:  y^C: 

6  a>Ha>.AT;  ArhC::  a>£!h:  cDU-flJvfcffD':  Jf-ft0:  ft<J.«E+:  iDH-ft0:29  H.BACC;18  fflifft0: 
HjBtrftfDA:  a*At:  y\£-C:  a>a*At:  ^Xt:  OTfcs  a>*ffft°:  °  AAAt:  m<n»;  rh^A; 

7  *Y0C:31  aW-Ah-ftcn*:  H-ft»-  t-A2V(fc:32  a>atfi*F:  r*?\  H^AA:  *ai>'}£A«;  i^AA:18  ^y;33 
hJt-a^O",  XAtn>:  }<PA:34  Jf-A*:  H/",?:  a>-Al*;  .ei^:  a*X*F:  hao;  ^J&t-JiP^;  A^iia*; 
m-Ati35  t¥At%ia^::    Xy^o-At:  X£: 7  HA*:38  A-flX:  X^X.^:37  frA-:3'  hi/"*":'0 

8  A^od;  AflX::    H*J&li(h41  ,frn>;  A-flX:  AAflX:42  ^ff^:  &ttiOa>".  XAm>:  AI8ai>MiO: 


1  C  D  omit.  2  0iP4«:  A.    From  present  text  LXX  Zittav.  Complut.  has  drawn 

iv  iiia  rov  mvks  rod  rplrov  (Ronsch).  3  7n*F;  7°£rCi  A.  4  JiAtCfi?:  A  C  D. 

5  A  trans.  6  B  omits.  7  $"FV:  A.  8  A  trans,  before  a*Al*:  9  &0*>\ 

7°r>V0i  A.         10  mA-:  A.         "  aD~im,m,i  A.  12  X3A:  C7A;  A.         13  J£ft:  B. 

H  yo££.  (Dfiwm^i  ffo^TOt:  A.  15  £v>ahT:  A  B;  J&AojT;  C.  16  ^od;  A; 
&ao\  wa)£i:  C.  v>  Emended  from  J&iPi^C:  18  A  omits.  19  WJ&;  A.  20  A  B 
put  in  ace.  21  <Dh&V\ -fV:  A ;  h^W:  D.  «  A  B  omit.  23  jB.*}t7«;  B ;  .PW:  C ; 
fri^T".  D.  24  D  omits.  25  fflAHH*;  A;  Gen.  ix.  i  IK^.  26  This  implies  ttnil,  pos- 
sibly a  corruption  of  mi,  the  text  implied  by  m\  KaraKvpievaare  of  LXX  Gen.  ix.  7  (so  also 
Ver.  Sam.)  or  of  13111  implied  by  Vulg.  et  ingredimini  (so  Arabic).  At  any  rate  Mass. 
and  Sam.  mm  are  wrong.  27  Emended  from  "YXhA:  "  CO  A:  A.  M  A  adds  X*}AA; 
C  D  X"}AA:  (DYtfC,  against  Gen.  ix.  2.  30  K-A-:  A.  31  Mien*;  diF°i[i  7° &C\  "lOt;  A. 
32  Gen.  ix.  3  omits.  ^  Text  agrees  closely  with  Gen.  ix.  4  1E1  iK^Zl,  against  LXX 
eV  al/idTi  yj/vx^is.  M  oD'\L(\\  A.  35  flaJ-Ai*:  A.     This  is  a  misleading  rendering 

of  b  in  B^nfe'Sal' ;  hence  we  should  read  Ai^Atho^:  36  a)h7°  A.  37  Aav;  A. 
38  Gen.  ix.  5  omits.  39  Gen.  ix.  5  VHN  K^N ;  LXX  less  close  to  Mass.  «*  x"/3^ 

a^pwrow  aSeXepoi).  40  J&tfiP^:  A  ;  ty^S":  B.  41  ^thO*;  A.  42  LXX  Gen. 
ix.  6  dm\  rod  difxciTos  avrov  through  confusing  D1N2  and  D12;  text  agrees  with  Mass. 


vi.  9-i8.  roftvtu:  rKA>:  23 

<?±  a>*&$4n2  Wav;  &£4\&0".  H"A°;3  &ao\  HA4H"A«:  ^P:5  a>+h?£:  h.*I:  ^m>;6 
X7mi-Arh>C;  *y°A*i:  A7"}Ay°:  AH-A«:  ta^.S:  y\£C:  AUTF;  ffiC'*::     QXTT:  WV:  " 
TWh:  ***!?£•:  h.3i;  ATtt^yAA:  ,fi<fe#:  XA<Wi,&:  AH:  a>CJ;  A£A;  .£»AC:9  yAA: 
^/M:°a)*;H7MiM0A>U,<n><;  ,£<n>;8  AX*it;  HA-:  i7£:  h^l;  H*^?^;12  *X7H.frAftfcC: 
^'AA.lFfri*;13  Atf"A«;  <n>«P0&::     o'JWhG*:14  Ht:  A^O:  A0A>*lcn>«:  hfn>:  tO^-OT:  12 
}fft°;  odTOA:  hm>;  kt-fl&(fr  dibit:  WPOdii  Uric:  £av.  hWft'.  whOTQ  fflXlAA;15 
OHA-:16  ffD«P0A:  i^Ci  wMh:  HA&0;  ^ffD;  ACT:17  cdHXIAA:  wUhOv^:  AfrA-: 
optOA:  y°^-C:  J&AC:18  <i>X*F:  fflHCfr:  Xy\£C::    ffl^t;  frHtfat*;  <\£%4>i  XA<Wi,2V;  13 
AJ&tflAO';  *K'ft°:  £a»:  h<n>:19  ?tfft.;  A-Pffi*:  wHCta*-.  <p£avi  XTRfrfl/fcC;  WVnh 
li'tfi  trofOA::    <Dli&.fl:  A"H;  rh7;  O^tn);  tn>T0^V!  XAm>:  A'JAy0;  a^Xt:  .CO^-Ai?:  14 
Ata>-2v£ffi*;20  Ji£n>5  J&h-J.;21  X"}H;  jE.tfft>OAA*;  *AX*J1:fihat*:  A.&7V2  A^itd;  r>j*"P0; 
AH-A-:    OAt:    ©♦AWs23    J7U:    m*AC*i:24  i'AtAC?-:   AXTtflUv5    artY;26    fr^-ao; 
XmfrflrtbC:  hm>:  £0#-AJP:  a)/L*,£»^ai.::27    ©aWO:  AF'l:  fflA^'fe*;28  tXi^CT:29  J  5 
hap;  ^*^.5>*t:  °  Woo;  h£W  %([;  7°&C\\    #Af ;  aflHIs"  ahh-T:  S.ao^\  A^Xi^Ct;  16 
tlXlt33  H21A^A^D;  hm>;  fc.efc'i:  Xlh:  "¥?;  ftj&^:  £A:  y°^C:  Afr^A?;*':  ttfri  avvOii:3' 
9V&CW    AXTTH;  *tiPC0:  <Ds1-JMf)<L:  a*At:  frAt;  A^J&i  hm>;  £M,  7AC1-;  A^:  17 
H*A-a^:35  AH:36  a)C%\  ^(M'.  Marti  Arh£A:  KK\\  A8frA«:  *}y°:  a>37,}£n>t::   a>38Wt:  18 
JfA:  *Ht:  A^:39  XlH:  tt7AC:  AA"7J&;   Xy*0At:   ST^:  XAh:   mxpOA;   Ms 
*0^^:  fflA^-At:  /im^m.:40  wfrni:  lart;  ^At;41  aJO^-AT:  ?^:  <D*.£<fe*;  A>A9t; 
^rft^OOL;42  flDrt-Ai:  9ffD^t;43  Arfrfr8  XAh:  Afft>;8  OAt:  Tt;44  (WSl  tD^XyOAt: 


1  tAH^:  W7°&XV>.  A  A.     Here  A  has  drawn  (D7°&XVi  A  from  Eth.  Vers,  of 
Gen.  ix.  7,  and  agrees  with  LXX  teal  TrX^paKrare  ttjv  yijv  against  Mass.  2  S&:  A. 

3  HA-;  A ;  B  omits.  4  HAt:  A.  5  H-^^;  B.  6  B  adds  X?aX:  7  HA  A. 
8  A  omits.  9  F°£:C:  A.  10  ^^A;  B.  ll  ^A'H'i:  B.  12  &YW&-.  B  D. 
13  A  trans.  14  KcttL^;  A.  15AB  omit.  16  Ytfri  B.  ,7  £A&0:  £«*>: 

A«AX:  a>Ad.<Et:  A.  18  £v>C:  B.  19  H-A-:  .£7°;  A.  20  AtflJ-^^":  B.  21  B  omits. 
22  aXi-taiTa*:  ([AF°i  AXlfH:  ([£7°:  A.  23  Em.  from  A9t;  (D  B ;  AOAt;  A ; 

OAt:  C  D.  We  ought  perhaps  to  read  A'JA:  24  ACh:  A.  25  AXltAlFff^;  B  C ; 
AXlt/ifcoi*:  D.         2fi  A  trans,  after  XTHTi-ArtbC:  27  ^AmOl:  A.  28  ^*;  A. 

29  t-e-i^CI':  A.         30  J&hfD-l:  A.         31  AK-A-;  odtO^:  S^:  A  A;  *£-*;  «7fft):  B. 
32cdOA:A.        33fL«i:A.        34Aadds^A:        35  frA^t:  B.        36  AH  A.        37AA. 
s  witCt:  A.        39  jEXt:  A9A:  A.        40  ^a)g  ^rftA,^;  A.        41  g  A.        42  M4". 
%  A.rfl,A>aJ.;  A.         43  'JffD'fr  A ;  ^ffD^t:  B.         44  A  illegible. 


24  (*>ftth<£:  rN-A>:  vi.  i9-29. 

TV-.  AMs1  X^rtk2  a>«A-&;3  Xflh:  hew."  mxpOA:  frflCyy:  *a>£(l&0-:  ,frn>::4 
19  <0*frncyy°:4  a<fo*fc1V  0*n:  <D4j&fi'*ifc  <0i,0«Hl;  <Dfia>«Av&:  O'f'-fl'P;  Xflh:  <n>T0Ali 

wClaD<P(tfLh'.  ttlO".  a*A\£:7  Xft£&A:  Xflh:4  hcn>:  f.enhJPfft*:8  n*Ja"H:  ^-OC: 
aocoAltX:  Kmw.   A*.£*#:9  Xfl<Wi.2V:   J&0#-(1«P:10  AHt:   a^;   nfrA-:   tH^ff* 

21  AtXH*H:  ft°<n*:  OAt:11  *rht:  A'Jrrot:1  AN:13  wM\  £7A4<:  (WA:  at::  XflaD;  A^A 
(tnif*-.  *£Xt:  cdA^A:4  **^^:  <?&:14  j&Xtf   &M,:4  Ofr<Pt:15  £Xt:  aCfohh, 

22  HffD^-s16Ht:  *(V}&:  Ah<n>;17  RrthQ  <D*«f>S«fr:18  AX****?;  7-<l£::  Xn<n>:  Rrf><?fc 
a>«nt;  m>Kvh<{.:  A7:  H'**^:  a*nt:  HRrh^iK  Ah:  *7A£:  AAZIL7:  0A+;°  hrtrt 
A21<}tn>*;  fD^CA^X:  l7Ch-h:  htn>:  .eh-}.;  Uh^i:  a>£7ftC7:  £<fe#;  Xn£A,&:  ©-fit 

23  fH^^a^:  AH:  fflC'i:  OAt:  Arfit:  AA*firh&:22  <}<n>t::     *a>Au'C#:  wCh:  QXai:* 
whwat1:  (DCS\  <WlO:  amu^C*:  fflC'i:  0*10:  ©AwC*:  <dC*:  *}/"£:  OA^t:  +H*iC 
X^l-P:  a>0A;M*;  ZH>:  X^-F:  a*n+:  *fiCaO-F;  m>ft,?At:23  <hao^\  gfrMto"  X"?^ 

24  cD*^"^t:25  A^yO:  A^Ay0;:27   a)?-!;  ivC/1*}:28  ft"F;  Anil*:  Ata>-^^:  HA^Ay 

25  Xfth;29  hh  *ft<"F:  A-H;  +H*i&:30    fflAiPC*:  <dO\\  <M<^;  1M1UA:  ft0*:  £7nC:  ^Ot 

26  a)Ot:  ?-nnt:  y^C:  whCia):  wCh^.  9°Al\\'  wdwCP:  cdCS;  £-flO:31  -tL&ao 
hL\  aoW^nfi*  A<M£:33  prhtt.:    *(D(IxpC$\  wCh;  A-OO:  ^CS(D\  frA-:  KL 

27  ao'jy^t:    y^-C:34  atf*JH:   *^7i,;T:    £<;£■: 35  a*n*1V.      fflQivC*:  (DCS:  WC 

28  hlftCM:   *fiCXftt:36  A^OC:  <Dt<U"rh:   ^::    O^OXltTl!  wOT:  Ii-Pin:   ft°*F 

29  AAW:  A^tWlCi  *Xflh:  9  A^Ay":  a\\aoTl\  *X"7rF:  /"^t::40  ffii>0C7iP'}:  a^nt 
JfAt:  A^Wl  V"^:  a>u»Aft:  AKUHft41  *^rht:  Arht:42  X^lf}:  XyHt:  a>flt 
Ht:  lnnCH  Xy^^t:  Xflh;  h^Xtf  ajXy^Xt:  Xflh:  "/^Atl  ©Xy1'"/^^ 


1  A  C  D  omit.  2  A  adds  X*tti:  3  A  adds  coMfr.  4  A  omits. 

5  0**F!  AD.  6  B  omits.  7  ^<fe^h:  A.  8  lAhtiT0?:  A.  9  a>«A\£:  B. 
10  fl0^O*-(l(P:  A  B.  "  A  omits.  B  Emended  from  «}ffDf .  A ;  n^aot:  BCD.  See 
note  21  below.  13  A"H:  B.  M  ffl*^^:  ^<i:  A.  15  O0<J/h  B.  16  Hffo'J;  A. 
17  n^Ay°:  htn>;  A.  18  «^0*C:  A.  19  ft  B.  20  D  omits.  21  A  C  D.  *  Arht:  A. 
23  g  tn>*i^^^+:  B.  24  «-rfv4-t:  A.  25  ^"^t:  A.  26  tlF°0;  ABC. 

27  ^trot:  C.  w  wwCPti  B.  »  Xflh:  hao;  B ;  XflffD:  C  D.  30  fH*i^: 

fr-F:  A.  31  d-flOt:  A.  32  OD^y^t:  A.  33  A  C  omit.  34  A  B  omit,  but 
wrongly,  for  text  requires  some  such  words.  Cf.  Enoch  lxxxix.  7,  8,  ao'jy^'^"; 
*l2V*t;  t^trfv::  atffH:  ^7J&;  J&<J^:  a>«ntf a^!  For  hL\  av°t"\  F°&Ci  C  reads 
hLay\  w^O^^tY:  A*Aj&:  35  ^^^:  °H^\  A.  36  ACXntlFff^:  A  A. 

37  A  B  omit.  38  W([  B.  39  HA.  40  A  trans.  41  flin^t;  A. 

42  Xrht:BD;  htht:  C. 


vi.  30-38.  <n>#viu:  rKA>:  25 

hhh:  ^-flOt::    a>je.ho*<r:  Jfft»T.  cn>«P02V;  HtXHHt:  *-Jy°A:  (Dh&hS  *A"iA;M-:  30 
<n>«P02V:3   <D*H-ft°V    *<}tn>t:   ^fc^::5    hffi>-H:    *t<feC0:    wtwCO.6   o*A+:    frAt;  31 
A*7?^  wKhfli  -rO&P:  H(M".  'iao-f;  *a?'}m>:  XyD9yn.:7     artlti.:  ATiHa^:  A^t*:  32 
Xft<Wb&:  jBD*ft-:8  9ffu^t:   A"H:  "J^t1-:  *ipAA1*:  yM*:  a>AA:  ffl^ft-O;9  a^TOA: 
ww*&nay\\u  *<?&(n>:  9<n>1V2  <d/W7AV3  ZH>I>:  XcwvOtUh:  a^Xj^AMtlh: 
XAm>;  Jfrt-;  j&nfriih:  Off**:10  Ah<n>:  h^Pa*".  £Dk*?f^:15  OAt:  a>&f7Afc  A*JA:: 
a>AX<n>:  +0.201,:  a)^7«nCJP*1:14  Ah<n>;  *tXHH-:  A°*F:16  A"Z7:17  *H-ft°aT>«:  ,P"7Ak12  33 
Zlfci'tlf  en*:  a)9ao^t*Z:ls  ^diwCbi19  Jtf^ai-AiH:  [a)ZH>.Pti.:  .P^A*.:21  a^ffo^ti.: 
*£iT(h(Dtbi]  a)*1  PXb&au:  ^CO^ta*::  witirav.  a*A\£: XA<Wi,2V:  ££llO".  (D?L£d\iC)ri  34 
<??t:  'Jao^t:  (D^AHO-:23  v>C<t".  ©Ztl:  a>A"Mt:  <D*H-ft°;24  -^COt:  H9ff»^t:  JfclW::25 
XflaD;  hhr>C:  Mi  a)*Xy10 J&Mt:  Af:14  A?.£0h:26a>Mi:  Ki^^^-d?:  XAm>:28  ffDBvhS:  35 
8vh.<?:29  afrfr0^?:  ffltiPCO:  <r>At;  frAt:  A"7^:  h-4-A,*U-:14  A£Td«pO&:  J*n>:  /L,eCA(h: 
A'jnt:  h^H:30  artrfia*^:  AA"}At:  ftAiiMI:  .C^:  A<fcttai*:  a>.£"te:  hS\^C^a^\\ 
w£h(D<U    XA:   .Pftl7h.e.&:  a>Cf:31  ArfKPfc:32  fcA<n>;  ^^AV3  £Xt:  ZHnPt:34  36 
a,*^ -^^.yD.35  Xy'itiD^t;  A*1}^:36  Oi^:  OAt::    AMfH:  f-avftk:  'iao^i  Ira*:  37 
XtH:  .P"7AJ.:  <d£14H.-.  *0At;  Ai^O:37  i^llt:  a>0At:  CtfAt:  A"JA:M  <D*H«ft>:38 
.e&i^;39  ffDTOA:40  fc&At:41  CfcAt:42  ©OAt:43  CfrAt:  AOAt:44  fc.C'At:45  XAtn>: 
£A/frF:  Aff>£-J;  <D*AlA^t;46  ©AWt:  a>*  &?&&'.'.*   AMfH:  Ah  XA/HHh;  atf  Ai^O:  38 


1  A  A.  2  gtDl  A.  3  AlA^t:  ctd«pOA:  A.  4  H-A°:  B ;  K-A0^:  C  D. 

b  *}m>t:  £&tn>;  A  B.     Text  most  uncertain.  6  tu*C0:  ffltJMTnk  A ;  trfi^R: 

ffltiPCO;  D.  7  Emended  from  w§ao\  Wiav-f:  B  ;  Am>;  Wiawfi  C  ;  a^T0:  D ; 

A  omits.  8  (D&Qi'Cti  A.  9  So  B,  but  that  it  reads  ip"  7""  in  nom. ;  i:£tf,S<TJi?  A. 
10  B  omits.        u  J&haK;  A.       12  A  trans.       "  ^tlli  C ;  .f  ^Ak  D.        14  A  omits. 

15  .?0C6*:  A;  S'hCfc  B;  £0C&.l  D.    I  have  followed  C  though  it  seems  an  emendation. 

16  tAHtt;  tra*-.  A.  17  tflVI\  A.  18  i  A.  19  firVdUDhi  A ;  ^t^aiA-:  B. 
20  Hk^n"  A  .  -H^y0"  b.  Perhaps  we  should  take  fifrdUDfa  from  "^ip  and  reading 
HXyo^Ai^H:  with  A,  render  'will  be  in  part  confused.'  Cf.  Prov.  xxix.  n,  where 
H^tD-AirF^  Kara  p'pos.  21  D  omits.  22  A  D  omit.  23  J&^AO*:  A. 
MS"(V!B.  25  CDJ&17?.;  A.  26^^?^0h;B.  27  HXy"  B.  28  C  D  add  hm>'H; 
29  A  adds  mftth&i  30  h.#}?:  CD.  31  D  omits.  32  B  C  add  fflCi: 
33  t^AI:  A  B.  M  ZH^ts  B.  35  ^«fe^-y°:  A.  36  ^m>^t:  A.  37  IrV: 
tl7°0i  A.  38  H-A-:  B  D.  39  ^^m>C:  A ;  f.&F'C;  B  C.  40  cdodtOA:  B. 
41  *^At:  A.  42  Cthtli  A;  Ch-A:  B.  43  OAt:  A;  fflOAt:  B.  «  A0A+:  A; 
ADA;  C  ;  OAt;  D.       4S  k£At:  A  C ;  *^.A1:  D.       46  A"JQt:  A.       47  A.rftA>a>-:  A. 

E  [II.  8.] 


26  crotfvtu:  rHYv:  vn.  i-io. 

Ah;  hffD;  ?tiy°0i  ftoffrv;  XflffD;  to"  AW.  T^hi  fifth  a*A\£h:  hcn>;  A.^.704-:1 
«}m>t:  *wAft+:  y°XT;  toM;2  a^A-0:3  tn>Y0A:4  0<fct-H:  fD'dXlt*^:6  ^ArTi-F: 
wC*:7  fflZlfc:  a^AlAt:8  ©AWT;  tD£A2V(h  Hft°:  &<&'.  i^AA:  H"A-:9  H^:: 

g     waft-nii  n<\0-.  b$xn.\ i<n>-v™ cm-.  h&a,&m  thA:  ?^: ©.&*; -ja-.  A-ac-. X1T: 

^ft*U-:n  fid£<i/fr  ^At:  HAfft*:  rt«aC:  2  h?°h£:(\di  h&6sY\  wMd;  <?£>:  A£-A0: 

2  ^ffot:  cdO#A;  £&lfr  <d#AT:  AtD-X-P:  'Jtrot;  AtoCV:  A-AO::  (Dl4\&  K7°* ahftfP:n 
w£k  ww AT:  a^nt:  VP.£:14  £00*0:  Xflh:  'krot:  ^MV5  XAh:  OAt:16  *^^.t:17 

3  A18ipC#:  fflC-i:  <M<*Z.t.':]9  a>207-A<!;  *0A+:  H*£:  Q^:21  AS^-h;  a>7-A^:  frl^h: 
AXmfi-ArkC:  "lOV:  2  XyfiMyt:  *rfi.£:  wCirtih".  hrt\&\  tD*MV0l™  HH:  'Jtrot: 
A-A0+;  a)*ffDrhn^;24  mA.:  Xrh.C:  hao;  ffti-ftti  *A*F:  A25CXf>:  (dAXTT:  a^ft-^:: 

4  a?7-{U:  ^/fiA*;  *^raD;2B  atfW:  X^I;  £a*i  £A:  ^^:  H71V1"P0:  H7fl^:  *cdH-A°: 
A-Arfi:2n  *0d7;  a*A+:  y°/"«P0;  H*JA:  7-fl^:  fr^rh:  £DAUai>:  a>*Arhh»:27  a^fiATO:28 

5  £0*0^7:  *Jfft°;  ^{Fm*; 29  £A;  yv"«P0::  atflAd:  °  ffft":  av^vO^a^:  2uaA;  A$>AO: 
naA,0-;31  £D*Xy>H;32  J"Hfi  cdj&J;  a>«At:  XAt:  H£A:  yv*"PO:  */rtA&  (DA^cro;33 
Atf:  £A:  y*v*"PO:  whfta™  aoOH-.  u^?;33  H^ip^C:36  keao;^  XmfrArh,C:  fii^AfK: 

6.  7  wYLP>rt\\  whW:  ?iyD*'H:38  £D£*}:  a>X*F:  wahfc&i  a.W*r.i  a>W:  yftt:  <dA*: 
a*ft+;  A<Ml*:  a)AhA:  Ah-4<;39  a^tro:  * w-rhW:  Aa*Ar;  A«Ml>;  KiU:  £iw-7°n40 

s,  9  ©CXF:  *iyD:  cKl:  /iA-lh:  0£*:  wwdhi41  wild:  AfccXk:  trt<R\)".  AA«?&:    W*M»K\& 

(17°:   £WlA;43  wYirh:   a>-X¥;   w*£gJV\u   wKMfr  2V-AA:  £A:    OD^fciptlFffi*:45 

io  ffl*7afrn*:46  ,2-Wt:  h£f<:47   **i^i*:    AA-lfm*;37   *wlZa*:    ,£-*<5t::4S     coifaJ:49 


'ABC  omit  *L  and  D  reads  kje.7-(14«:  2  H®§  A.  3  W6.410;  B.  4  A  B 
omit.  5  B  omits.  6  HTF;  B.  7  u»C*:  B.  8  rtT»(lt;  B.  9  A  adds  £7°; 
10  B  adds  fY"F:  n  y:  A.  12  A-OC:  A.  13  o^X-F:  B.  14  Corrupt  in  A.  15  g  A. 
16  OAt:  C  D.  17  *^^7D«;  A.  18  to  A  A ;  H  C  D.  19  *^<^;  A.  20  A  omits. 
21  A^A:  Ht;  A;  0A+;  Ht:  C  D.  «  mOT:  B.  23  A70:  A.  M  ^Y/lhAA:  A. 

25  AXlt:  A.  26  B  omits.  27  h<\dih".  A.  28  A70:  B.         ffl  A  trans,  after 

y°t*"P0:  3n  A  adds  «A:  f-P'Vto  31  A  omits ;  A0A,lFcn>*:  C.  32  Emended 
from  hS^Hi  BCD;    X^^'id.'Hi  A.  »  ^Ad:  A;    AbftrD:  tuAlA^:  C  D. 

34  0C7:  A.  35  1PVJ&;  B  D.  36  Emended  from  J&ip^C;   B  C  add  wOCI: 

37  A  omits.  ^  o^Xt;  A.  39  fth-C:  A;  AJlC;  C  D.  40  w-ft-f:  ClM&:  KiU: 
P-im-T0;  "fYifti":  A.  41  Gen.  ix.  22  Mass.,  Sam.,  and  all  versions  omit,  except  LXX, 
which  reads  *&\6&v  dvfoyeikep  as  text.  42  iJ^h;  B.  43  ^-AA:  B.  44  hSijft  B. 
45  Gen.  ix.  23  Mass.,  Sam.,  Syr.,  LXX  add  ^)P,  but  Vulg.  and  Arabic  omit  with 
Jub.  46  Emended  with  Gen.  ix.  23  from  78ffi>*:  47  Emended  from  w\i£&\ 

BCD;  A  omits.         4S  A  D  omit.         49  J*lP:  A. 


vii.  n-rp.  ovftthA:  fr<k\:  27 

V^  hymZW  mhhavdi  ittPi  H7-A£:  AOA>tf-:  (D&&\  HJ&1XA;  (DdTP:  A<d£V&; 
w£Q>\  Ch9°\  WK\\  *H?;  7<1<!:2  Wi:  A/rJ<Elh:  w(\dfc  ([(IT":  (Dj&fl,;3 
M*A£h;  &7R*-Arh,C:  /ii^Afc:  AAi^:  cdj&M:  KM;  7-AC::   Stitch:*  X7ftfrArh,C;5 


ii 


12 


wbXaDfi.  \&>f\wox  d.TT:  bO-V-i*  ([w&&:  H.&1XA:  *WrhChaD'.  W;  ft°t;  &A<n>;  a<T:  13 
A<d2v&;9  art*<{Am:  Xy«fi(Wh  a>-VF:  a>a*A*&:  yflA,^;  H-A;10  £D*<n>Am£>y°:11 
aj**s£r:uam«,l::  <D*rfiiR:13  ft°1V4  U7<S;  a)Ra>0:  A"7:15  AAm>:  .{lXA/F;  ifcAfffrh::16  14 
©CM:  A-W:17  a?*%:  AX^lh:  tfrhifc;  A°1V8  a*X*FZ:  07^:  <D*Acn>?:  A'7?:1'  AAm>:  15 
•AXA/F:  AtftiAA::20  fflrt>^A;  idd\  F°M-.  hO-U".  <?-H\  a)(h\9c.  Vld:  aXfr  fiA-tf-;  *JAs  16 
.C-AC:  <Dfta>.0:  A"7:  a^X*FZ:  AAtn>:  -nXA/F;  A>&«VA>A::21  aW:  fiU7-C;  MTF:  17 
*u"lA:  KA:  A«AC:22  J&dCl23  AJWr2VA<l;24  *^ai>:  7R;  .2-AC;  AfrArfU>:  a>*ihh-t 
"7fc*i:25  7R:  A^l:26  Ji^ti-AA;27  m>T7A;  A<frC::  <D8?iA«:  a>A\£;  Ai^:  h,W\  a)^A«C:  18 
cd*C4-*iA.£:  "Ht-F;  tffl^^;28  fc£Vk:  9^;  fcy.fc'te;29  ftj&'ii30  *a>A\£:  w^T0:-."1  a><fr&\  ,9 
ki^t:32  f^C:33  a)*"?*?;34  (D^Xf-i3*  a>*h&h£\  +ft^:36  aj^yftii:38  a>**<f-A;39 


1  Emended  with  Gen.  ix.  24  ti^O  from  hflTav*:  2  This  implies  *tt5?  1$) ;  so 
LXX  Gen.  ix.  25  W  oken/s  and  Onk.  nbs  nag.  Mass.  reads  DH3JJ  Tny.  3  C  D  omit. 
4  <DjPA£<fc:  A  C  D,  but  Gen.  ix.  27  supports  B.  5  A  adds  y\£-C:  6  Gen.  ix.  27 
omits.  7 1-ttCavi  A.  8  A  omits.         9  A  omits ;  B  omits  W:  C  omits  Aa)£V& 

10  Gen.  x.  6  0O  Xovr.         »  y°i\aL&yT>:  A;  yDATd,i^:  C  D  ;  Gen.  x.  6  tfflJfB  Me<rpa& 
12  Gen.  x.  6  LtfB  <WS.        ■  rfilfc  A.        14  A  adds  a^i;        13  AT:  B.        16  iA,A+ 
'"IXi:  C  D;  cf.  Eutychius  of  Alex.,  Annales,  p.  35,  Nahlat;  Syr.  Frag.  »o cuoa^.^ 
A  omits  i/bAl^frfc: ....  A<n>?;  A°Y:  AAffD;  -AXA/F:  through  homeoteleuton.       17  $&JV 
A  C  D.  I8ACD  omit.  19  R^O:  B.  20  /i^ti-AA:  A  ;  ftftTfcA.li:  C 

TtftmA:   D;    Syr.   Frag.   Mo?/.  21   AJW;2V:    A-A;    B;    A»^*£VA-A;   C 

A£«H*fl>&  A-A:  D ;  Syr.  Frag,  ^j  ^ » j .        22  ip A Af:  ^4^>fl:  ft0 AC:  A.        23^^;AB 
24  A.&**:  ^VA-A:  A;  A,&«Hr&A-A:  C ;  A«**FAA-A:  D.  25  Tt  A,^j  t^^h:  A 

<rfiA*"7k*l:  D.         26  A^k  B.         27  ffl^^iAA:  CD.  *  Emended  with  Gen 

xi.  10  (cf.  x.  1)  from  ^O^^V^:  29  I  have  transposed  n9fU&'h£\  after  £jyD;  from 

before  Xi&h.\  with  Gen.  xi.  10.  30  Kh£'H\  A  B  C  D.  31  Emended  with 

Gen.  x.  22  from  h&T0;  (D&£i  B;    hi-?":  w([&\  C;    AD  read  defectively  h&Sr°i 
32  $&£•,  A;    hS£jW\  B  C;   SHjY\  D.  s  *i"ZCYi  A;   afrVGTi  BCD. 

34  ^^y;  A  B ;  "7???;  C  D.  35  MSS.  add  7.  36  Emended  with  Gen.  x.  2 

from  KTh.S^ fl,&;  A;  ft.?«ftXf  A^;  B;  ft.WJP:  * ft^y:  C  D.     Before  f  ft^;  LXX  add 
'EX«rd  against  Mass.  and  text.  37  B  C  D  omit.  38  A^A^y;  A ;  ^AW;  B  D; 

^Aitf:  C  ;  LXX  Moao>.        39  t^Ay:  A;  t^Ay;  B  ;  t£Ay:  C;  wtt&M:  D;  LXX 

Qt  ipas. 

E  2 


28  roflvtvi:  rv4-A,:  vii.  20-27 

20  XA«:  m-frA;  Mss  <D'n*0^£:  artl^i.*:2  A.fcftSVcD-At:3  A1H:4  F1:  WITH;3  ^COt 
<D**XHH;r  A*a>-A\e:  a*A-&:7  fflK-ft0:8  Hf^C:  Strft:9  <DAfty>0:  AOA:  a*A-& 
hao;  jE.7n^:  B\£-#:  attun);  £&.£}.:  £££1*:  ^iPcn*:  a>h<n>:  £(\Cli9>i  (WlLmCa* 
aj.Ph.n4-:  SO:  cdXctd:  a)jP<?$>4-: lft  Arfi&:  Arf>&:  flfr"  a)^0*Q-:  f<?Atn>V2  X^Uff^t 

21  ©CH-ft:  fflX^H-A-:  0<*>q::  Xnm>:  nXTt:  *7n-fc  ipAAIV3  Ma  A.C'*:  10 A; "  y°^C 
Xft<n>:  flXIt;  'HcrD't:  HH<n>m.;  *7*yV5  XytXHH:  JNilFatx;  *(!£"*<;:  AV^ 
A-flX:16  a)}^fr:   trar»:  Kllft1;  ftT^H-A-:1   XA:  •»£?•:  <d177-(14-:   m>k£m>:  CH-fl: 

22  cdojA^:  a>-A\£:  Si,*?".18  wtirfcao".  A.J&t^AA':  ©£(1^0:  Arh&:  h<h&i  *i&A;19 
tD#tft°:  J&COA:20  A9<UV;  a>?<{,&:  #tft>:  A*A^r;21  £DA,&r:21  A17X3A:  Kaorh^ah: 

23  ©A-flXX:  tl8::     <dH"A".  tAj&m;22  J&7QC:23  0cn>q:  ©hao;  j&*i0a*;24  .frm;  ^1H"J:25 

24  awn>&ft*:  ;^\£C:  tKn>q::  ©Xy.e-te:  *AAfr:  ft°<n*:  A'A^t;  a>A0«P<P:  a^H-ft-;27 
H.fctrfifDA;28  cDHrtAfr;29  £0;  y^O  otilO©:  ^i^:  «mM:  *£n:  y^C;16  mH-A-: 

25  <ihA^tf«;  mL$>&\  AA41X;  ^A.:30  hit:  <D*XM:31  (1HA*:  ffD«P0^::  a>*.ey°rtA:32 
X7RA-flrtbC:  K-ft0: 3  X^f:34  7R:  y\£C:  OXlt:  Xh?:35  sr"7(\Cat»i  onX*}+;  ^y0: 

26  HhOm,:  ^XhA:36  F>£C\  *&7vt\t\\  ffft0::37  <Dt<:<?i:  Ai:  (DhTtat^  Stffrk  a^H-fr:38 
HOA:  yflA,};  a*A+:  ^*0t:  a>£Ih:  Ai:  X&A.:  fcC^s39  y^Q^hcn*;  htn>:  HA-Kititn*:1 
Hl7ha*4-;40  ftffl*J5*!  Xfl<n>:  0."$?+;  ffixftV;  wortHa*:  tr*4«:  <D*tt4«Am-:  Arh&: 
S/fc^.;42  Xi^i:    a&;    cuW»**fc:  int:  ^"ftA:  "Hit;   <Dhcn>:   ft/lrstfun.;43  Ift^:16 

27  *Aa>-A\£?:  Arh&;44  yftA:  X^lh::    XftaD;  X&/L:  At;  fflVlh  AWt;  Aft  <fof :  *a>mj.; 


1  B  omits.  2  £<Dg  A.  3  A.rftA>a*:  A.  4  fflAfH:  A ;  Arfttf:  B. 

5  A  adds  Aa*A-&:  6  tXHHt:  B.  7  A  C  D  trans,  before  VCOYi  8  A  reads 
H-A-:  and  trans,  after  Hf^C:    wftfc  B ;    Jfft°:  C  D.  9  a>&rdr.  A  C  D. 

10  .P£H:  A.  u  a8oo«;  A.  12  i«?A:  B.  13  XA-:  wAft-fr  A.  14  «Q:  A. 
15  h'Vfh  A"7^:  A.  16  A  omits.  17  A  B  omit.  18  \&,£9>\  A.  19  4i^A:  A. 
20  fC-ttth:  A  C.  21  AA?*:  B.  22  tiv?m:  B.  23  ^7flC:  A.  24  ^hOOl.:  B. 
25  (TH-i:  A ;  'JJtrft:  B  C ;  but  D  is  right,  cf.  Enoch  ix.  1  <\»"p\  Aw  H^'Th0o>: 
2fi  Emended  with  Enoch  vii.  5  fA-nfr: ...  ^0:  A^^:  from  XA*:  Jtft°cr^;  C  D.  For 
V-irao*:  A  reads  JfA*;  and  B  fflK-^ffiv:  "BCD  omit.  28  HZ^rtuDili  so 

Enoch  vii.  5  =  kp-mra :  it  may  however  stand  for  Ix^vs  and  Hi'^Art*:  for  ipnera. 
29  =  iprreTd  probably ;    see  Enoch  vii.   5.  30  J&i^hA.:  A.  31  Xll?:  A. 

32  ^yAA:  B.  33  MSS.  add  Y.  M  XyH-A*:  B.  35  A  D  omit ;  Xh?*^:  C. 
36  £0:  A.  37  A  D  omit.  38  tt-ft".  A.  39  */?^:  BCD.  40  hXchahfr  B ; 
Kttav.  mrtiahte  C  D.  41  nH"ft-;  B.  42  t^^VOV;  g:  S  A.  43  A.t0^m.:  C  D. 
41  o>A\£?;  S  A. 


vii.  28-36.  tfofivtu:  rN-A>:  29 

Ttfc:  ^hOm.:4  £av;  A-AX:  a*At;5  y^C:  ar|\£ffi>AA<:  Altff^Z:  XyD*7R:  y°^C::6 
XA<td:  H-rt".  H£tiO".  &a*>\  A-AX:  <dH-(V:  *H£A&0;  £w  HHA*:7  H^:  J&.frn>AA«:  28 
li*ira*i  Xy&Cw1    a>?L£-rCQ  Itfci  AflX:  H.eA2vO;  &avS  wHfi-tiO".  £av.  A-AX:8  29 
£A;  y&C'.  (Dh.fr\C<*\  ft°*F;  HCX;9  w^tf:10  A^At:  A"¥,e;  A-Pa*;  XA<n>;  o*A+: 
Clfa:  ?rho*4-:  aHD-ftt'.  *aoiriil  H"^^1:  £wC&iv2  a>13o>A+:  RAcmt:1*  *"70yDfc 
ffi^TF:  fttWn*;15  Art;  RT7::     *H'A«:  ^y":16  /LfAtCA.:  X^HA".  ^y°:  nO&tia*:  30 
Ha*X*F;  AfrA-:  tn>«P0&;  HmOAfccn*;  H-ft°:  ftCE:7  cdXIAA;  (DHj&rtCC:  £0;  y^C: 
a>7A4«:  ySWt:  ADA;  I<PA*l<n*;  A£&S*F:  H*M*hOa>;17  £A;  7ft:  r>&C\\    (DhsVtbU  31 
htm;18  HJ&A2V0:  F°Mi  £7°:  (DhRlO".  htn>:  &£>fl&(fc  ,frn>:  ASM^htrt*!    .£$k 
^ffD;  XA<n>:  htrDTf:  t*H"HfK  AA^O:  A*itn*X;19  <DAa*A\£*i<n**Z:20  i^AA:  ffA*: 
H/"^::  aW^M?:21  Ai«PA:  ^AA:  P'Pi  \i<n>:  /Ljfch-'i:22 H^J&t-JuV":24  *S.F>Xia*\  32 
HiSAhm*;25  Xi^X.g;26  H-A-:  W"?:  H£XiO".  £A:  i^C::    XAm>;  F>£C:  A/ftStth:  33 
^yoj.  ^n.  h27+*i0<d;   *A0A>7:  XAm>:   n.frn>:  HhOiP;23  tifr/ft;  y^Ci  AH-A-:29 
^•Hi^^::30    a>"£Xll>  *f.:32  a>A*^?;33  A^fr:  7A4<:  <K*7h:34  <d8\£#:  htm;  tthA-:35  34 
A8\£fc  a*At:  7ft:  FA*:  y\£C:  <D£tA>0&:  Miction*:  A^tn>:  fii^Ah.?:36  Hk£*}i*L:37 
^ynj.  ay?.  j^..    aqy..  x\^a*\  ■r<h(D-l<\  a)*-t(K\&\  Aiicn*:38  hWhti  otthA*:  35 
a^Atf  1:  frft0:39  IHAj31  H£A:  ^^C;  witfcib:  00:°  Hj&^::    ipAAIV1  ^aot:  &na*\\  36 
<P&tf«:  H/L*J&t#u^:42  X^H-A-:  H.etAAO:43  am^t:  <M10;44  J&t*Ay°:45  <?<5>U<: 
*(DfOCVi  <M'7Z;  <P&;46  HjB.ipmaM  fr£ai>:  XmA-ArtbC:  &0«2V:  *H£m<;:  A*7??;47 


1  A  trans.  2  o>-A\£-?:  A  D.  3  K&CVi  hi:  X&CVh,:  hLgZW:  A. 

4  h/rXlOOL;  A.  5  «A:  A.  6  7X:  B ;  7«?;  CD.  7  A  omits.  8  B  C  D  omit. 
9  HCfi:  A  B.  10  fi$lft\  A.  u  avW.  A  C  D.  12  ^ojC^:  A.  13ACD 
omit.  u  R-^od^:  B.         15  waVi?0^:  wRKrTV\  Urtfi  A.         16  (DfttPi  £en>:  A. 

17  .fctha***:  A ;  ^.t»ia>;  bfiAtf:  B.  I8ABC  omit.  19  A0A,hfnv:  a. 

20  A  B  omit.  21  i-fl^OT;  B ;  t-A^OTj  CD.  22  A  omits ;  K&n-U  C  D. 

23  &  A.  24  je-t^uV":  A;  ^.t^iPu>:  B ;  .CtliPtf*:  C.  25  h7°i,tia^i  &av\ia*: 
Ky°iWtUfl>".  A.  26  Xy0}:  A ;  X^gi  B.  27  X^H:  BCD.  28  A  omits. 

For  A£tn>:  HhOP:  C  reads  A^fl^:  HhO<D:  and  D  A^T":  HthO(D:  29  HA°:  A. 

30  ^HTDjg.  A.  tfiisfo^i  r>£C;  CD.  31  B  omits.  32  Z:  B.  33  ^4*?:  A. 
34  CtO:  A  D.         35  Emended  by  Din.  from  tthA".         36  h7°*Mi  A.  37  J:  A. 

38  t^*}}?.:  B.  39  H-A-:  A.  40  08:  A.  41  g  A.  42  &ftt\9°\  A. 

43  AAA.^;  B.  44  dnflOti  A.  45  ^.t*^A:  B  C;  je.^ipy0;  D.  46  A  omits; 
fD?0C7;  *«^:  ¥<i;  C  D.        47  Lmlo\  t\ail^\  B. 


30  ODftVtlct:    fY^(\,\  vil.  37-VIII.  6. 

w^^^dV  (DK-ft0:2  htm;  .P0C7-:  ATA-&:  •M'7?;3  fl»jE.1s  (Dfc-flX:  «M*Z:4  $&,;  a*ftt: 
*yD^T0.5  X7Rft>flrtbC:  Hj&tfflh^:  a>HtC£:  £-{!^0«:  AMii:  fl>+:6  XmfrArffcC: 

37  n$\£tn>:  yv<p0;  H^tcoh?::    am^o^t:  ^A;7  7A4<:  1.£7-fc  h<n>:  ^A,e7iP;8 

38  hWav".  a%r£¥.  <oaC;rO;J  ffltft^-*:  wJCrtOi  HMte  -tto&tia*.:  Xrttn>;  **un>7f: 
fiHH:10  Jf^h;11  fitt-fr:  A*0-"n<n>«:  A^trtA:  wh&;  WWI:  AA^Zlli  <d£V&:  aW^Sn: 

39  fiHHL;  H-A9:  H*fiH*HfP:°  *a<fitf<::  whm  X*/HH*Kfl*;  a*A\£?:12  nha»:  *HH:13  2?fc:14 
A<d2v&:  *a4>X«%;  k^A^a^t;15  K*JH;  Ai'o-:  a*VF;9  a>rt+;  fHy*;16  A-OO;17 
JiHH:  atfflj^O:18  A*a>2v&:19  £DAa*A\£;  a>«A«3.:  fcfth;  frnV  0A+;  T'fc: 

£       w(i*0^^i  arttlOIV20  /Lffl^a*:21  aO-dl:  «M<^:  n*^^.l>:  i^/i:  ft"F:  actort^:22 

•flXAt:  a>ft"7:  ^A^iY23  *a)At:  A-Al:24  a?At:  h<[sr°i  [fr*F:  -nXAt;]25  awoA.et:  A°*F: 

a  <0&.e;  n*9ffot:  ^AAs G  afr(\V.  WW:  mZahOi  fiT:  4\£<ry»;:27    fflMJ*;  <d&.£-:28 

3  fflriDJIC;  fitt-fr;  tn>Rvfi£;  <DrW":  ^^/"/";  ft-fr  odViI:  1(1:  J&K'VH:  ft°*F:  U7&:  ffl^hO: 
aoRrtiL',  H<fe<!&:  4>A7°:l':  o-flt:  fttf/h:  wKiaa-,  H*o*Al;;r;29  £D*fiOA]P:30  <0*£ftO: 
^to-fllr^;31  hav;  (Jft°;  o-fl*^;29  ty»UCt:32  ^771;  AH:  J^ft?-:33  A7A:34  *8^j&: 

4  w<dCH\  ohTh-Ot;35  a>nt;36  JfA-:  ny^;  A'W::    m*ftrh4.:37  ffl/U7d:  nfcltfi!/; 

5  hftaoi  £LOF\  AS*'!:  Ylt\  ClXithY;  iiav-,  k^cwOO;  A0A>lf:  afrithYn    whao\  m38 
hJT(hha>-.  afrdl:  hhK:  ([*<P%<ri,r  °>ao^  i^h\  ft"F:  >(lXAt;  wh^:  ^^h:39  a?A1* 
hav%£\m  co&&\  SgJV\  (ua^ffDt:  6-flO".  ft°*F:  <dA.£:41  a)bi£;  w&ahO:  ftTV2  A  A 

6  Xfttn>:  ,£fl>:6  *+£*}5P:  t^JaJ-h-::43    am^t:  <MlO:  T(D&.£;44  <d&U#:  rtA:  atf^fl 


1  ?°£C'.  A  B.         2  A  adds  Ha*rt**F;  3  *^^:  A  C  D.  4  w<P%"Z;  B ; 

$%aH.\  C  D.  5  y^TO;  HA.  6  A  omits.  7  ^yA;  'Jffot:  A.     If  the 

context  refers  to  the  same  subject  as  Deut.  xv.  1,  9,  then  we  should  expect  fl-dO: 
instead  of  -p^XW  8  :Y(h£'h'.  B  ;  t^^7iP;  CD.  9  A  D  omit.  10  hfn>{>: 

fiHtf :  A.  u  A?^;  A ;  ?^;  D.  12  B  omits.  13  AHH;  A.  14  M:AD; 

Jf?-!:  B.  15  toi&aifh  A.^ftA.^nt;  A.  16  ^117° A;  A  D.  I7  A-dX:  A  ; 

A-Ah:  D.  18  A  adds  AOA^ff^;  19  cd-A1^:  A.  20  gtDB  A.  21  XrftA^aM  A. 
22  hC$tit\£\  B.  23  ^frfei':  B  ;  Syr.  Frag,  ^cuw  U=>  Jl«>o».  24  ©A"l*;  Art*}:  B. 
25  Seems  a  corrupt  addition.         26  B  trans.  27  Not  found  in  Sam.,  Mass.,  Syr.,  Vulg. 

of  Gen.  xi.  1 3,  but  LXX  and  Luke  iii.  36  agree  with  text.  28  (D&.&  A.  »  tP-At*F:  A. 
30  Emended  from  fiGAT:  31  Cf.  Cedrenus  i.  27  iv  avTols  e  frud prove ;  A  om.  JlT0". 

32  ^yct;  H  B  C.  33  Em.  from  &£&>&'.  A;  £dok?<i  BCD.  34  A<I7A:  C. 

35  e-*i?:  fflaJCI:  amTfc-fli":  A  D.  36  toco-rtt:  B  D.  37  9^diL\  A  C  D.  "  "^^rt: 
A  B ;  "/^rtt:  D.  39  "V^h:  A.  40  Em.  from  httffr  B ;  tMAfi  A ;  with  Schol. 
Lagarde  r  on  Gen.  x.  24  yuvq  Kawav  fj-^xa  6vyarr)p  pabm  viov  icxped ;  Syr.  Frag,  its  ">a^jso 
w^^j.       41  (D&£\  A  ;  tDA^t:  C  D.       42  rt"7:  A.       43  A  trans.       44  (dA^;  a)([£i  A. 


VIII.  7-14- 


rotfvtu:  n*4-A>:  31 


ft"F:  •flXrt.t:  ffifl^:  *<fl*ttr.  a>A*fr  Yhh,&\  M<0:  hO-O-.'  [ft"F;  •OXrt.t:]2  A*-^:3 
<dAu"1A:4  A.rft^a>-;5  AfrA'i:  ^y°f|:  a<p£(Tl:  'iao'V.i    a>6a>A.£;fr  ArF:  a>2v.£;  A^A:  7 
<}m>'F:  a?Ra>0:  AT:  Xfl,C:7  a^fi:  frf:  "AXA/fr  cdA*7?:  fiH*^;8  a>At:  Hl£,£: 
A*iMA:  <0*i&k1V  *^?7WVa>.:5  AA-A^:  A-A0:  A*»/&A:  'Jmrfr:10    (DAA^A:  'JaolV1  8 
tfA.Ct:  ft°*F:6  <d&£i  (D&ahOi  ilTi  4«A>*i:  XAm>:  a*m>«p02V:12  Ht<D&.C:  A1H*:6  £4*: 
F'*:  M^rt*:13  ft°^:fi  ^°^:  AXTTH:14  Rai-D:  AT:  4-A>*i::    <Dt*i<J.A-:  AXJKe:159 
AAj&?-fctFai*:    milCF:    A?-*::     ©W:    Q*^^0-:   *u"M:    <dipAA*F:16   ^rft^an5  10 
<Dh£&«P:  AJ^C:  u*AA+;17  <n>fc<{A+:  AA^":  wftWi  coA-P^/h  A  A:  CA*F:  A*^^.: 
^m>t:18  Afirh&:9  CtdV.  KiHi  .CHIC:  firf>&:20  X^f:  XA:  T£ia*f;21  *Jfl>lP<n*::22 
a^RaM);  £4#:  a)*CA-;24  -JA0«;   Xao-'i'F:  ai^**^:25  <D*h£A:2fl  ?°£d:  aO-n 
H.&XW:  iPAAtlFff^;27  a>A-&;r  wtl^dhi  X£<E\Ta*i  mirk:  oDRvfxC:  Ji^*lDJirj 
*?^:  XA-lfff^::29    awRTi:  *Am>Rvh$:  OW:30  <it\,7°i  ^XhA;  ^.frC;  H.eX'VH 
ACA*F:  a>Aa*A-&:  Ata*&,£:  HA'JAy0;  X"7XhA:31  ,2-Ad:32  M-:33  Xtn^tf:  "7,0. 
X*°£A7:   m/T:   (DtrtiahC:  av\iL&V\  aoytdx   0^-A;  X*}+:34  "7XhA-:   AH:    £A7 
iD*?rfta>-C:35  XAh:36  AA:   £#C-A:37  1A:    "7?:  'Mi't:   X^IA;38   £a>0X:    TH^ 
£A7:39    <d£1i0*:    ^ftfr:    a*At;    A<ftd:40    "IZtfr:41    ©*?rha>.C:42  HTF:43    £A7 
fD-AlV4  A  AC:  0a£:  w\t  A«:  Hcn>Y7A:  £A"A:  A.P£t:  a>ffA«:  Hm>TIA:  7R;  A^l 
AA^::    a>61dia>-C\  XAh:  AA;6  J&#OA:  *i£A:45  TicD-hX:  a*At:  <ft0f:  Ml:  Xlt 
ti-8-Cs46  <n>T7A:  A^l::    wtthahC:  aoXiLbrt:  X*HV3  a»TlA:  AAC:  0A„e:  a>?rha*C 
CPO:  XAh:  £#C-A:47  m>T7A:   O^A.7:  AMI:  X"}t;  ti-RC;  <n>17A:  A47?!:  XA<n> 


22 


1 1 


12 


13 


1   Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  X.  24  yvvrj  craKa  paaxa  Bvyar-qp  x^ofJ-  TrarpaSe'Xcfrov 

avrov;  Syr.  Frag.  o»?»  Lu>  i^Nao.  2  Seems  a  corrupt  addition.  3  Emended 

by  Din.  from  A*Jm>t:  4  q  A.  5  Xrn,A>a>-:  A.  6  A  omits.  7  ^A-C:  B. 
8  Cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  x.  24  yvi/r;  e/3?p  afyvpa  dvyarrjp  j/f/3p&>& ;  Syr.  Frag.  JioJj 
?oiaj  L*».  9  3  A.  10  ipAA;  lao-V;  lao-Vi  B.  "  ^aot;  B.  12  <n>«P0A:  A. 
13  A  reads  1**l£A«:  and  trans,  before  ^**:  u  (DAXlfH:  A  C  D.  15  AXhJ&:  B. 
16  mms  A.         17  £  A.         18  ^oo-F;  A.  9  HX  A.         20  S  A.         21  t^^J:  A  B. 

2  $Q,W(fl*:  A  B.  23  B  omits.  24  #£A:  B.  K  o»«A-^:  A.  26  h^A-:  B  D. 
27  Ai^AAtlf a*i  B.         »  ARJ;  B ;  ^0J;  C.  29  A  trans.         30  aoRfaL\  0^:  A ; 

A<n>Rvh£:  0^0-:  C;   ao^diL;  0-W:  D.  31  oX^XhA:  A.  32  A-ttCi  B. 

33  £«?:  AD.  34  A  adds  ffot7A:  35  Emended  from  trtuJhfr  36  XAod;  B. 

37  Emended  from  je.<PCCtl  38  (D-tiA;  B.  39BC  add  XflYi    (D  (B  omits) 

£(DdX-.  "Hit;  <{.A7:  M  ^^':  XAh:  (\chC:  A.  41  ^At:  C  D.  42  Sthay^.  A. 
43  (D-trti  A.        44  XAJi:  B.        45  n^:  A.        46  *J»C:  B.        47  J&*C-A:  A. 


32  roftvtu:  tv4-A>:  viii.  15-22. 

15  Ht:  A/ftC:  A*7?:1  &AJ:  A<Th<S;  7-Afr::  m^WX:  X^U?:  m>TfA:  A°E"i:  m>T7A: 
Af?:  AA<ftC;  0aj&:2  o>-At:  MG&i3  "YJPt:  cDlvha*C:  m>T/A:  0<M;4  0<?£:5 
<D*+rho*C:6  XAh:  t+C-fl:  10:   <77?:7  ZfV  £A7:  <Dm>T7A:  A^J-:9  (V7??:  Zfl:8 

16  tn>T7A:  £-"OT:  ATI:  £A7::  ffllTha^C;  troTM:1  frA/fr:  XAh:  AA:  t#C-A:  *JA:  *7it 
W°K.f-9°i  opTM;  A"Zk  AA0^:  fflX^frArky;  A*M:  9°£&in  A,/^:  <d*AH-A-:  JWltf) 
(D^avW.  to-At:  Kdchi  wflaoKX:  XAh:  &4>C<li  m>TlA:  SfrfMUh:12  A.2-AC;  HAai* 

17  &4*13  <D.ea?C£:  rn>T7A;  Jttf  ;14  Aa^tA:15  m/T:  £A7::    Ht:  ffoinJAt:  artAt;  A16  00* 

18  AA,yD:  £DAa><A-&:  AM.R^:  AlAy":  A17tfl*2v&:  XAh:  AlA^0::  arlr&P'ihi  f'h 
>d\ao\  mQhi  TVWi  avXiLbftS*  A^T0:  <dAi9o>.A«&:  <DtHh£:  ffft0:20  Hi  A  A:  OAf  U« 
A^at:21    XAao:    J&ft:    ^tA^h:    X7afrArtbC:    *W°4fK    A22  A,*":    ©.fc^C 

19  XJYLtMrthCi  a*At:  aD<h&&lb;  ([(IF13.'.  whXaod;  \\av-.  7HY23  k^:  k£At 
fr&Al:  <d"7-*.£4«:  AX7afr0rfi,C:  a>-frF:24  a^e-A^:  Mi  "7taiA:  7«yD:25  ffl^-Ad 
frM:  ^XhA:  AI-AC^:1  Ay\£C:  iPAAtlFtn*;  TTrft  *aoVkl\  "HYP:1  A**^At:26 

2ot^T4-::  aUk*!*  AAi^Ah:  A^Mit;  Ha>.£?:  a>-At:  AfU<;  1AA:  ?i7a;i-Arh,C: 
21  a^aS-OdbC:28  XAh:  A^Ai7"::  whXavd;  \\ao-.  aoft^t;  A^ht:  <D*A-£h,;29  AKvfi:1 
AA^:  a>A*a>.A-&:  Ata*&.£;  HA^Ay";30  H-A:31  i70^:  k^:  fftfM:31  ^Xl: 
(\thW  A,Ct£:  (D}t<\;  i71^:1  frAA:  mtfiAYhi  a>n&rt'&:  wh£(\60",  artf-A-:  i7*^: 
AA:33  <0tfA:31  i70.^:  A.A?A;  (DAtlf-f:  h<?-FC:34  a)*H-A-:35  .^A^:  Ai.C:3C  wWl: 
w£<\&  hfhC;  H£A"0:  <d*H-A:35  ?°£:&  h,^°i  hfrC:  tD(\0>&:  wCbbl:  a)*ff70«^:37 
a)*K-A-:38  A,£A<S:  fo^-**;1  <d*H-A-;35  ^OPfr  AAC:  H^OPfr  £>0<S:39  AfrC:  H<n>TM: 
22^A-A:  i^C:  tt-Cht:  a)41A?rht;  ati-fr:  H41a^At^:42  T*;  ip9^::43    a7A*iy°: 


1  A  omits.         2  idOA.^.:  A;  0-AJ&:  B.    So  B  also  in  vers.  12,  14.         3  Xi\Ld.\  A. 
4  0&<\:  C  D.  5  a)4«<f.;  A ;  °,L6>\  C  ;  ^<I4-:  D.  6  ?rh£D-C:  A.  7  ^^:  A. 

8  ir\\  BCD.  9  A*21:  A.  10  7}t:  B.  u  «"Arh,0«:  AH-A-;  ^^C:  H  A. 

12  ^ArfitO*;  B.  13  lob:  A.  14  fr"}^;  A.  ,5CD  add  »Y?:  16  a?  B. 

17  ©A  C  D.  18  avXi&Brt-.  B.         19  A^2:  B.         20  ^A°:  A  D.         21  fiat:  B. 

22  A^Ah:  B.  23  7it:  B.  24  fi-Xtih:  A,  which  it  trans,  before  AX7";  o^Att:  B ; 
D  trans,  after  ffj^-A^:  25  A7^yD;  B.  26  ^At:  A ;  frC-At:  B.  w  A  adds 
AX7a*-ArftC:  fflAD  omit.     For  a>X7aA-AflbC:  XAh:  C  reads  ffj^Ah:  X7aA: 

29  tt-4-h;  A  B ;  avMLfcY:  A-Cftt:  D.  30  <d^^;  XAh:  A'JAy1';  B.  31  oJfA':  A. 
32  (IthC:  A.  33  AA:  C  ;  AAC:  D.  34  hfl-FC:  ABC,  but  "liriM,  see  Jer.  xlvii.  4, 
supports  D.  35  Itfri  B.  36  AZC:  A  ;  (\%C\  C  ;  AiC:  D.  37  cn>0^j&:  B. 

38  K-A:  B.  39  AA&  A.  40  ©K-A":  A.  41  B  omits.  42  A  adds  Oft0: 

43  u»?£t;  B. 


viii.  23-ix.  2.  ooflvtU:  rt*4-A>:  33 

wtoh\  tn>h£MV  HXV70:  <n>T7A:2  *70£T:  ZFI;  m>TM:  rt^l:  n?"W:  7it;  a)?rha*C: 
m>TfA:  A47?"}:  <D?rha*C;  H"ft°:3  *.£A<2:  XAt:  <D?rfia><C:  tn>TM:  0d<\;  *<n>T7A:  AA<:: 
ftmA:  w<L<h(D-Ci  0£<l.2  XAh:  J&*C*(1:  10:  *Arh£:  »7Mi:4  Xlt;  J&Xt:  H*H-A«:5 
£<tjC.£:  (d-M?:  U*h.&£irrtih&\\    (D£odKX;  a*At:  £A"A:  a*Al*;7  R-"}£:  ^C;8  23 
tDj&trDfrX:  a>At;  h'Rd:  '77?:  AfliC:  a*At:  Wt:9  AAC:  0A.J&:  XAh:  Art:  £#C-A: 
£A7:  ZHi  <D*?rha>C;  7?*1:  £A7:2  XAh:  AA:  J&*C-fl:  A*?*7?*;  7it:  h,f-9°A™    wHt:  H 
*7°&C\  Alt;11  ffltat:   Ahi70:  (laDhlAt:  H£X-VH:    AM?0:2   A-"F:    <dA(T*A-.£: 
A^-Hy^triH;  Xflti:  A'JAy0::    a?A.P£t:  a>0fl:  <n>h£&h  ^A:  ^Opfr  m/T:  £A7:  25 
m>TM:  ^ft-atlh;  Atn>«qS;  ^^tlh:12  (D^dicD-C:  m>TM:  frArh:13  .£A"A:  H-ft°:  £(dA: 
77;  artf-ft0:  HWHitlfc:18  ff>?rfca>C;  m>T7A;  ,£A«>A:  *A£(M1;  <D?rha>-C:16  <n>T7A:  26 
ft^-0^;17  *&T:  tro^A:  £A"A:18  aJ<n>TM:  A^:  9  °Hh^\  a)£m>RX:  rn>T7A:  frArfK20 
A^-fcC:  XAh:21  m>T7A:  X.2:  "7?:  AAC::   a)?rha><C:2  XAh;  AA:  je.#C>A:  m>TM:  (MA:22  27 
<P&7;23  <d£7-AX;  *ffD-J7A:  ft££7:24  ffl?rfia>.C:  rn>-}7A;  frA<ih:  tn>T7A:  "7?;25  A<ft<S: 
^/it::26    a)?rft(T>C:  in>TIA:  X£:2  m.T;   £A7;   «n>T7A:   frArh:  £fWI:  XAh:  AA:  28 
£#C-A:  XAh:  fr'R:  ^^tlh:  <n>T7A:  •£*!£:  M-:  a)*?0a>-re:27  A^A-A::    H*£:  y°^C:  29 
Xlt:  a>0**t:2  A*^t:28  a>Aa*A«&:  A*m>*i<!At:29  CAt:  H.fcX'J'H:  ft<"F:30  cdAo^A-^: 
AtUWfft*;  XAh:  A9Ay°I  *£A.Pt;  OA.et:31  f^A-fr  a>*y\fcC;  0A,£:32  A£A-A:: 
fDAA-Fj  4^4-C:33  J&Xt:  a)7°£:di  h^X:  aoCfo  J&Xt:34  a)7°£di  A^A:  ?LavC$\  30 
a?A„£.£h;  XA<xz>:  -FAiiht:  *£X*t:  A^C:35  aJAi^a^:: 

co*h<J.A:  hi^:  "VXhA:36  a*A«.&:  wmbh:  *4,XaTL:  0Dti&&fc  AffA:37  in>T7A:  frA/fo;  g 
©O^aO-:  *A'7Z8-(5J7D:  ffiO^aih:38  ft°*F:  A^^-5  coO^aih:  A°*F;   AhTAl:  <D38m>T7A: 
*0<:A.lh:  AAAC::39    wtlF0*^  h&fc.  ay-k$*l:2  ^XhA:  fr>A-^:  fDffl^A:  tn>h<L^t:41  2 
•M^:  AA.Ai^;  cDAaJ-A-^:  ffD*}7A:  frArfr:  A*m.7<5A;42  iLA7:  XAh:  AA;  JE.*C-A: 


1  m>h^^t:  B.         2  A  omits.         3  }fft-:  A.        4  ArhC:  "Yfth:  A.        5  H-A-:  A. 
6  C  omits.  7  fflflJ-At:  A.         8  7^C:  B.  9  ^0^1*:  C  ;  D  omits.  10  ^T"i\ 

h,£7°i  7it:  B.  n  ax>XiL&>Y;  A.         B  ^jPtlftriH;  BCD.         13  »Arh:  BCD. 

14  A  C  D  omit.  15  R-Arh.!Ffft>*:  A.  16  aJffo^A:  ^A-A-:  A^A*-A:  a)  B. 

17  ^fl<J:  A  D.         18  ^A-A-;  A.         19  (\thC\  A.         20  frArh«0*:  A.         21  XAtro;  A. 
22  0^>A:  A  D.  23  ^<J.:  B ;  4-rf.;  C  D.  24  ^XhA;  fi<?&7:  A.  25  "7^:  A. 

2,;  °^^;  A.        27  ?A(P-«:  B.        *  S&gx  A.        29  ffoh^^vF:  oo  A.        3a  A^Ay°;  A. 
31  £r(\S-f:  OAj&t:  A.  32  OCVt;  A.  ■  <fe<5C:  CD.  34  B  omits. 

35  AffoC4:  A.  36  h<LA;  A  A.  37  *^°E:  ffDh^M^:  AHA.:  A.  ffi  C  D 

omit.  39  O^A":  AAC::  B ;  O^A:  AAC:  C  D.  40  X:  A.  41  (roii^M^:  A. 

42  m>7CA;  A. 

F  [II.  8.] 


34  0Oj>r/iu:  rN-A>:  ix.  3-i3. 

ffDTM:'  RArh;2  HA:  y°£^:  OT.£h.:3  ajn*fcC*£:4  ah&fri  a)"7.Pt:  JWJ:  ©H-A-: 
h£(\C\  H*yD»fk5:5  a?*^1:fi  a>H"A-:  y1*.^:  A«A*$:  <dH*A-:  HAX.C:  *£CVh:7  XAh;  (\(h& 

3  kC^;8  fflXAh:  rti?;  L(W\\  a)A/iA<C*L:9  adh:  ffoh^t:  °  h&X:  H-A:11  Sr°££: 
hfrC:  m*Um\a  (DkttCi™  a>XAh;14  Hrt:  V}^h,:15  £D*?0C7:16  *<D<D.e£;  <LA7::17 

4  (DAfiC4-hA,£-:  a>0A:  m>*i<S.M*10  "M:  JM:  y^C;18  m>a>A:  hA&PV9  m>T7A;  RArh. 
AkaJ^rttA:  Hfr4-fl:  AH ihdi  A.C^;8  <dH"A-;  »7.Pt;  7^y°:  XAh;  HA:9  to-fit:  Mi 
A<ftC:  XTT:  *i.RC:  m>TM:  7-AR:  K*A:  y\£<S:  A^A:  <dALC:20  a)*h^q.^  ^Ah 

5  $4-A;22  ^ff^^rtLA::-3  tD(ih£-9°:  <0gA:  tn>fc<{At: 10  <J"A0:  frA;24  y\£-<S:  *"ZARfnyi\e 
°7XhA:  ffL7<5A;25  a}*A,<H^lLA:26  a»TM;27  .CO-A;28  hA^E-H:  9  XAh:  HA:  ^-n^ 

6  aiHT:  wF°^d:  hd\\    cdAAvC-;  <00ft:  cn>to£MVn  ^A:  .e-n^:30  AfrC:  (Ditto 

7  HRXU-:  XAh:  j2.#C»n:  *n^:  Oa?:31  <D&$C-a\  <n>T7A;  RArh:  KCbCf2  Xl-lh:  (Of  tin*3 

8  a*X*£Z:9  h£A:  y1^:  ACAt:  ^XhA:  a>«A«&::  wwtih;  aotid.^.™  $X<H.\  A?"ZC:34 
tn>T7A:   Rdchi  Xy°7R:  «£CNIs  XAh:  tfLV:  £A7::    tDA^ft-fl:  A'7???:  ffldfi:  H"A« 

9  aKlTiW:35  A£(HI:  XAh:  ,£#C-fl;  m>T7A:  <\(h&  ^At::36  fflA^^jE.:  a>0Ji 
aoXiLteV?1  ha»;  ?A*J"H:  Xi^O^-fl:  Ah&ktf'fn*;  hlVO-i  XAh:  .CAi't;  fflXAh:  Ri&lH 

io  A£AjPt::    wd*h.rKtP>ii3a  wQh:  m>h^^t:10  <MlO:  K-A-:39  .CAt:40  ffl.CA.Pt:  H<n>T7A 
1 1  X.2:  A\£::    a>A+  ft&X:  a>0*:  ffofc^y0  ;^>A;  "7XhA;  M*i:  Xlt:  t^C-O;  in>TM:41 
X^:  ffD*i<JAT;  A\fi-:  XAh:  &A*}:  h&Xt:  *a*A+:  "70£+:42  &A*J:  h£vXt:  a>«At;43 
i2  htl1.u  "l&M'ii    fflAi^Ah;  ffldA:  aufc^k*:10  A.£A;45  JfA-s46  ^O/^t;  &A1:  H"Mt: 
13  XAh;    £#£-0:    R*Arfi<[>;47  A^C::    fflAt^A:    wOhi  c^>fc,Uv;h,0  A-AO:  ^COO-F: 


1  XAh:  B.  2  ROA:  C  D.              3  X*}^h:  B.              4  t^:  A ;  ^Ct<J.;  B. 
5  aVR(\di  A ;  C  omits.        6  h<\f°:  A.        7  4C^h:  C ;  <?CC«i:  D.        8  hCtte  B  ; 

A.C^^:  CD.  9  A  omits.          10  ff»h<?-^*F:  A.          n  H-A»;  A  B.          12  JiT:  A. 

13  A^T^C:  A.  »  ©Ah:  A;  oAh:  B.              15  Xl^h,:  B.              16  X0C7:  A. 

17  Emended  from  (DfiA\  LM\  A  B  D;    C  gives  a  bad  conjecture  a>«Al":  £A7: 

is  yi»j>.^.  b.  m  h^V^JPl:  B.             20  A  D  omit;  fflAi-C:  C.              21  ?"??;  A. 

22  lA:  jE.*Cfl:  A.  23  A^^^raA:  A.         24  H-A*:  A.        25  "ZArny\p:  rrt^^A:  A. 

26  fta><?^m.A:  B.  27  wavyjfc,  A.            28  ^ft-fl:  A  C  D.            29  h&Wii  B; 

AhOSaKPli  C  D.  30  A^-fld:  A.               31  AAC:  OA.^:  A.               32  AAC:  B. 

33  A.^^t:  B.  u  (l"ZC:  A.               35  ah»lTT£tO".  B.               36  t^ftt:  B. 

37  ffDfulA'r:  B.  3S  A-r^T*}:  A.           39  HIV:  A  B.           40  ^A,t:  A ;  ^A^t;  D. 

41  Acn>T/A:  B.  42  (D^Of-^:  A  A.        43  atm-M".  B.        **  ^A'/:  A.        45  A^-At:  A. 

46  fflK-A*:  BCD.  47  RArtbO-;  A. 


ix.  i4-x.  7-  avftihJ.:  rH-A>:  35 

•CAi't:1  On^t:  (l°7XhA:  (\fhCi  *A:2  £#Ca:3  A  tn>*i£^t:4  ^y":  ffl^rt^*:5 
Hh^-F^:  Aa>-A\fi:  fiCtafLe:  cd0A:  (HHT:  CAt:  ft"F::6  fDhffo'H:  h£A«;  a*A\C;  14 
S''*:  <[£<£$&>".  a$£av\  *<?±  fi(MPffi>V  aj*h^vihtva^i  AH-ft°tn*;8  nm>C7*°:  dZT: 
AfrA«:  na9*^rft^;  *rfi&:10  H£#.£:  WTH:  tn>*l£M*:  H/La>0*:  MHTlh:11  fflj&ftA-:  15 
ffft°tn*:  Aj&M;  aiA^frlj  ft»ai>*:  afhayfrpw,  XAh:  A'JAy0:  afHi^ax*:  XAh;  *tn>:13 
0A1*:  £.£1:  A*H:9  £W?a»i  hVKMtthC:  h9x>'[Xi\  a(\£<*\  amXAt:  nXlt;  it  ft: 
XhJ&:14  H*ClHh15  HT^fffi*:  Hm^X?:  Ay.fiC;  SAA:  ff>Of-A;  fflTfo^t:  ffllrtUt:: 

wbCKXV.  °/^A:  H*Am,&a*:16  m*F:  film  Wilt:  Ch-ffi:  ^O-fl^tn*:  ©.PArh  I 
^'Pa*:  wSehT^^a^:  wf£:^;  Aoj-A-A  S^:;1719    (Davftfc  *a*A\fi:  P^in;  F'J:  2 
AO-lPff^:  <Di7CJP;  flXTT:  ftPTFh  XA;  £hch1?i  <d£%A(£\  (D^^fr:  a*A\£:  a>-Ct&\\ 
cdRA?:2'  b&aD;  XmfrflrtfcC:  hFXfo'.  w£Q,\  hPXVtw  m>?<?fit:  Ha><At;  itfr\  H^?:  3 
H7ttCh;  7DAA>?:-y%<;t:  atf^-nhL:  a?a*A\e*?:  Xi^i:  "Y?;23  fijB.'fc  cd^ACM.:24 
hffo;  M&*;25  Q2Ch<n>:  7ACh;27  Aa*A\e:   rtYKV:  XA<n>:   Oaj&:   "/y&h:28  A0A>?: 
fD*0>(l?t:  y/fc^h;29 ADA:  f^fl?;  J&tAO^:30  "WMi:2"  tOA;  o*A«£-?;31  a)A.j&ffi>fl(V; 
tnWAt:  Xfc.n:  A0A>lFai*:  hrn>;  AJ^AlJPtn*:  Xi^J;  ^^"C::    wKYt:  AChi.:32  4 
Ji.f?;  ff>a>-A\£"?;  *l&Ufc  fflTdtH:33  (D*l7°hh:M  0?°£Ci:     <dKY\l\  ?hST>Ci  Hhao;  5 
*14l^i  tmili38  ^A'ElPa^;  AX  A*:  <n>*i£A;36  AanTOfcX?:  fflHi.;  mx^At:  XA:  UAm<: 
flrti.earh37  O0JP<n*;  atfrttJffi>«;  o-At;  <n>*if:  .££•}:  coh.£tJTrt\U  ©-At:38  a*A\C;39 
7-(lCh:  ftyAh.?;  XAm>:  R«p;T}:  Xa^l-F;  cdA^A?;  t£T4«::    a^jE-tro-flA-;  n<n>*i£A:  6 
<fo.W:  XA<n>:  RT-fc  AAtth:40  ^h^C\  H-filPa^::     (D^^tAa^^;  ADA:  a*A\£: 
S^V1  Xyj&XH:  ©XAh;  A^A^::    a?j&fl,Ai:  Xmfrflrh.C:4'-'  fii^A&I;  hcn>;  1XAC:  7 


1  £(]£?'.  ACOOt:  A.  2  XAh;  A.  3  jE.*C-fl:  A ;  £$CCt\  D  ;  C  omits. 

4  flutist:  A.  5  £tl£1".  A.  6  fra^:  A.  7  A  trans.  8  h7°(h([i  BCD. 
9  A  omits.  10  SS  A.  u  nO^O*:  A  D.  12  h£n>"H:  fflA.  13  B  omits. 

14  Xh?:  A.  15  CitCh:  A.  .  16  h.r(hCla^:  A.  17""  Em.  with  Book  of  Noah  (Jellinek's 
Bet  ha-Midrasch  iii.  p.  155)  niyta^i  T\)t2vmh  m  *J33  nn;nn^  DntDDn  nirrn  t^nn 
nttnh  bnnbi  from  B  fhrb^PaO'i  A^4+:  oj^A*^:  ( CiahfcA:  Ait".  A ;  C  D  omit  ^^:) 
*P±  <D£b4\&9>a*:  m£th'h&9>ao"t  (fWhSPa*:  A).  From  Book  of  Noah  (1.  c.)  and 
Syncellus  i.  49  in\avqaav  tovs  vlovs  Nwe  we  see  that  jm*'.  is  corrupt,  and  that  we  should 
read  f&tyfy.  20  tu-A-^:  C  D.  21  A  adds  <?+.  aBC  omit.  23  VL:  X^?:  B. 
24  ^A^ht.:  A,  7ACh:  B.  25  X-^A*:  B.  26  B  omits.  »  ^A^M:  A.  »  »vyAh:  A. 
29  AOOj&h;  ythtfrYw  A.  30  ^.^A^O^:  A  B.  31  a>-A«^;  o-A-^h:  B  D ;  o>A-^h:  C. 
32  aC»l:  A.  33  •J^lH^fi:  mlhYb:  B.  M  ly^^;  A  B.         :ii  ^7>fl4«:  t7-yj:  A. 

3fi  ffDT^At;  A  ;  ^"bYlh:  aol^A;  B.  37  (\cti£w:Y<l\  A.  *  D  omits.  39  crohl;  A  ; 
aj-A-.fi;  a>A'^:  B.         40  Oi^tth:  A.         41  %&%;  A.         42  B  C  D  omit. 

F  2 


18 


36  0Dfl\iU:  rN-A>:  x.8ai. 

8  Kft0::  waoKh;  (fi>hh\v  ffoVSAt:  ffDftt^;  ©j&fl,;  X7R*:1  £"1<5:  AtC£:  ^UPa* 
^A^Vl'.  (D£ftr>Q".  4>M:  a^A^:  frA0:  HXn>ft°tn*;  XAm>:  Xin>:  A*tCf  ;2  Mr 
X^a^At-frn*:  A.j&h^V:  7A.£:  *A2vni;  LP&R:  a*A+:3  a*A\£:  A-AX:  XAtn>:  *X<n>*YP 
a>X-frn>«:4  Afr^ASV  a>A7iA<fi+:  ^^-ffo;  JHi.?:   XAm>:   0a,£:   Xhrcn*;fi   Aa>-A\£ 

9  A-AX::  fD^ft:  fftl&P  fce^Zlh:8  <}ft£-frn*;9  ffltftW:10  tn>*i<{A+:  i^CC-:  m-frf 
io  rn>*if:  ^Jtls:11  <0Aft/fi&:i:  X-7°i.i:  j&ft:  hm>:  l^OC:  AF'J:  K-ft0;13  La>-t\&*\  Xftav 
ii  .PfiyC:  tiffo;  Xte  AC^O:  H?rfia>^:  atffa  A148\£-fc  Hj&tAfifr::     a)7ACf:  Ahm> 

H-A-;15  #A-:  H*ft°:16  XiKPf:  XA:  £fta*7«:  AACi:17  a*At:  tn>*tf:  ££•}:  a>*Vd.-frn*; 
nS^I:   hao;   jRtirfJ.:18   *\£cn>:   A^l:   £A:   y\£C::     a>£a*A:  SWFw.   lite 
i3  J7CW;  A?'*:  ^AA:  ftAA-H-a*:20  fun>:  £££D«A;21  A08a);22  i^^CiJ     <0ftrh£:  ^ 

Hft°:  H*iicn>:13  avVCWi  A<n>ft7fi<£:  AfrA-:  fHy.C:  ^o-At:"3  aJtOKOl;  <n>£$A* 
»4  Xft-r};  Xy^e-i&iFai*;  Aa>A\C;  ?-*::  cdojUA;  ittf:  HRrfi£;24  A  Ay";  <0^:  H,e2VU$ 
^AActdj    JtJ>|>:   ^^C:   £.£4.£:   X^tfA*:   a*A-&::     <D*?ffD;   ^;23  ^AA;   fiA'GU' 

16  <Dl*>Nll:  *a*At;  A-aC:25  .6AC:  Ay\££:  h&tf?\\    fif  ^aig'JciDt:  £fccn>;  ndhj&arF 

17  *X<dB28  *A,m>&<0;20  arti^k:  frA<i.:  cD*g309ffDt::    Hfi££-£.£;  rhfcJP;31  *£A;  y\£-C;13 
Xr>a>'fc£:  A-AX:  AXTT;  fr^i32  HAt:  *$&m>:  W;33  HX*MA;  JW&jj34    XA<n>:  7>A4< 
ASf^h:  IvJ/Ptffc35  AA^O:  A^Ui^;  °t&T,\  hat>i  &\°1C\  itlf:  7*1^:  ([l3:Va>-&£ 

!8  ta>«^:  A360At:  ££"»::  a>A*AAA:  <dAAA-F:37  ATA^a*:211  A'JffDt;  firh&:13  AH38*i2vX 
frA<i:  i^?i;  ft°-F:n  4-A>*i:  >AXA/f:  Xlt;  A"7:  ^7"?;  <dA+:  A.ffiC;39  fflfDA^t:  A0^ 
(D^^:  A^ffot:  £-A0:  HfrA«i:  TOT::  ffiRaM):  A^:  £7a*;4ft  XAtm;  ^ffc:  TU«;  a>-A-^ 
A-nX:  \*U  Xlhfii  ^^Xid.-.'1  fry i  hav;  £tti\d".  tra*:  V1&  w^"iL^\  a>-At:  9°f:l. 

i9  A.«C::42  XAai>:  L(i(t\  h^Ad;43  h&W\  ai>l7A:  R-A^:  a>-At:  AT/iC:42  XAffD 
A^aDTOaU-:  rfiifriP:  AU7C:  (D*hn<rll'HL&\  X*JH:  ^-OA-:  10^:  *J0C7:   A^:  a^At 

20  A^^::  fflA-Jtt;  ^A'JJl:  (DAA-A^:  d-»A0:  7*}^A-;45  AXAt:  wWa*-.  714«^:  htn> 
X-Al:  wdfrC:  (mfi-aoChi  01^;  AA4«A,rnA:46  HJ&O70X;  X^t:  A^C:  aiXy^Al^Ot 

2i  '^i't:  ay&d'.  A?AC::48  (Drht«-iP:  AC-A4};  ^ffot:  (DwAAt:  'Jaot:'0  OAm.:  ?rhl8*JP 
714-A;  fr«wfK50  Ifair51  (D-A-fF;  ffl^/^Ati"  Arht;  f-^;53  *thF°t\\  ^X'V:  (DACAO^ 
i^Xt:  ©AAA;  fflAAAts54  AXa»t:  0C7j  }-^:  *(D\ihh\  A"HC:13  ffl*la)£  5  yD0^¥::5'1 


Z^z'j  tw.T£  is  found  in  the  Catena  of  Nicephorus  i.  col.  175  o>r  a  comment  on  Gen.  xi.  4. 
7/  supplies  defects  of  and  gives  a  better  order  than  the  Ethiopic.      The  Book  of 
fubilees  is  here  called  j?  hia6r]K.r\,  i.e.  of  Moses — a  designation  found  elsewhere. 

X.  21  'H  hiaOriKt]'  £i:\  (e7rei  MS.)  \iy.  er?j  €[xei,vav  olKoboixovvTes.  to  v\j/os  /vXy. 
Tribes,  KOi  bva>  Tra\cu<TTaL  (iraXecrTai  MS.),  to  ttXcitos  eiri  ay  .  ttXlvOovs.  rijs  irkiv- 
6ov  to  v\j/os,  TpiTov  fxias  irXivOov.  (to  €KTajxa  tov  kvbs  roi^ou)  crraStoi  ly  (koi  tov 
aAAov)  (to  a\Xo  MS.)  A'. 

1  XmA;  A ;  X7HX;  C  D.         2  tCL\  A.         3  ASV'n'K;  ADA;  B.        4  A  trans. 


x.  22-25.  roftvtu;  rH*A>:  37 

w£(hto\  XTRfrflfhC:  hSn"\M:  AJ;  <M".  ATM;13  hrti&i  m™wa\Y,  J&7QC:57  (D^hlhl-.  22 
K£1&$iba  XyW<n*i  10".  *~\d&\  (D^XiOah™  MWlPa*'.  wh.£l\{rt?0;  *2&J*A: 
*i^fr;61  wJ2.Hd.aii  (D-h-fi  WbC:  (DOhh-Y:  *<ftH-A;  (D* /i/ft-AC:  X^:62  *rht:  i^hC: 
AOA>lF<n*:  XAh;  fim>;  0A+:  ££"*;!  wa)d&  Xma-ArkC:  (DWd&i;  sn>ii&fr:  'iChV-'.  23 
VI d:  (D"l'hLA\  Hrhifc;  o*A\£:  A-AX::  ffl^m63;64  MVtlPffi*;  Wh.(\7°0\  X*ih;  24 
/irf)&:65  £A:  *i2Vfc;  (D^tT:  Xth;  rfilR:  U7C;  <d"7-WJ*::66  AXTTH:  TAi^t:  1M:  25 
*«\e-<S:  A,«C:67  Afl>&:  XA<n>;  AU?;  Afflm;68  XTR/Wl^Ci69  frA0:13  MSWa*:  Aa>-A\C: 


6  D  adds  wAhfWfrfr:  6  JfJilPo^:  A.  '  £+C<£:  C  D.  8  $.£"2?:  A  C. 

8 1  A.  10  B  A.  u  B  omits.  ia  S  A.  13  A  omits.  "  A  A.  15  A  C  omit. 
16  wlttPi  B.  17  ht\d.ii  A.  1S  V^-hn*:  A.  19  £1hU  A ;  ZithU  B  C. 

Syncellus'  summary  of  this  passage,  i.  p.  49,  would  lead  us  to  regard  the  present  text 

to  be  defective  :    to  SeKarov   avrwv  Kara  Trpocrratjiv   Oeiav  ware   ireipd^fiv  tovs  dvdpamovs  irpbs 

8oKifxr]v  TJJf  €Ka<rrov  npos  fcov  iTpocupeo-fcis.  20  hfh(\iIx>Jt'aT>tl  B  over  erasure.  This  verse 
is  found  almost  word  for  word  in  the  Book  of  Noah  I.e.  TJil  . , .  ITtX  ^3  *J»J  niXIQi  HN1 
psn  "fya  Ktrb  ^abvn.  21  J&<{.a>-ft«:  A.  22  AO0:  A.    O0<0:  here =^ordvoS,  cf. 

Enoch  vii.  1  Greek  and  Eth.Verss.  23  A£a*A:  A.  24  floiJrlri^t:  A  ;  cn>5>rh$t: 
HfcrfuL:  C  D— a  connate  reading.  25  F'J:  AhA:  A.  26  A-AC:  A.  27  i*A^t:  £  B. 
28  'iwC'Vi  (Dh&h-V;  B  ;  KDg  C.  29  firfl>A>a>:  A.  30  *iy°-\".  B.  31  Em.  from 
(h&w,  A  B.  32  8\£4?:  BCD.  33  <p&i^;  A8\£*:  BCD.  34  5f«i:  A. 

35  f&Mfri  (D-K-Vi  BCD.  36  Em.  with  iv.  24  from  tt.  37  0(0  AAA:  A.  *»  AH  A  B. 
89  Syr.  Frag.  j_xiao  Us  Jj_*j.  In  Algazi's  Chronicle  we  find  "iyiB>  03  rux>  as  the  wife  of 
Phalek.  Here  HJ3?  is  correct,  but  "ijnty  seems  corrupt ;  cf.  Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  x.  24 
yvvx)  (pakex  dvpva  Bvyarrjp  atwaap.    For  hvpva  we  should  read  \vpva ;  cf.  Onom.  Sacr. 

p.  I94,  54  AS>iJ.va  =  \evKa<Tp.6s.  40  £70M  A ;  cf.  Gen.  xi.  20'Payau,  W] .  41  7°&dl  A. 

42  A££C:  A  B.  43  a*At:  r>£di  A.  **  W  B.  45  Emended  from  £AfTt:  A; 
a7<{.AflV:  B  C;  wLoy\  D.  Cf.  Joseph.  Antt.  i.  3,  4  wKo86p,r)To  5'  «  nXivdov  6tttt)s, 
dacpdXrco  (rwSeSe/xeV.  46  /iA£2WlLA:  B.  47  fflXyJ:  A.  48  A><r*C:  A ;  (hSfrC:  B. 
49  3  9od^:  a7r  *}rrDt:  A.  50  Em.  with  Greek  x6  nXdros  from  £&m>;  BCD,  but  omitted 
by  A.  51  Em.  with  Greek  <ry  from  I<Df  A;  u*AAt:  WiwCt:  B.  52  iPAAt;  A. 
53  Emended  with  Greek  from  AJ-^:    D  adds  h(bti  54  g£<DQg0  a)u/^A:  A. 

85  'iivAA'F:  B— probably  a  corruption  of  'Ju'CF:  OipAA'F;  56  7°0d-4* \  A.     Text 

defective  here  as  we  see  from  Greek.  57  &1VC;  A.  5S  A.?rft^:  B ;  Gen.  xi.  6 
"tt3r*& ;  LXX  o^  eKXei'^6t.  M  A  B  omit,  but  Gen.  xi.  7  supports  C  D.  60  liifr;  A. 
6J  hfhfl<:  *i^:  A ;  Arh^.;  *i£v/i:  B  C.  I  have  followed  D,  but  its  reading  may  be  due 
to  Eth.Vers.,  or  rather  to  ver.  24.  62  Xlh:  hJVMCi  B.  ra  Obs.  that  whereas 
LXX  uses  f7vyxe'w  for  i?33  Gen.  xi.  7  and  bbl  xi.  9,  Eth.  uses  two  words,  hO<0:  and  J^m; 
HACD  add  H*A°:  ^Ai  65  SS  A.  66  So  Sam.  xi.  8  and  LXX,  but  Mass.  and 

Vulg.  omit.        fi7  AV*C;  B  C  D.        fi8  ^m:  B ;  Amm:  C.        C9  A^Ah;  B  C  D. 


38  <ro#7tU:  7W-A>:  x.  26-xL  1. 

A-AX:   coX^U?:  tHCffl.;   fi>A+:  MJ7«<5lFcn*:   AA:  &A<rtIFo>:  coAA:   AHaiFor*: 

26  co^Jco;  XmfrArtbC:  J4-A:  Oa?:1  o>At:  "Y-l^:  w*l^h:-  co-At:  7° &C\  coW 

27  0>X-F:  "yXhA:  hfrC:  wddtfli  a>A+:  y1^;  AWC:3  a>Ra>0;  A<P:  JM-t::4  (I'frfn 
<M10:  C\h(h&:r  ^ffot:  At7D$.frn>;<  afilh  A8*AAA;  cofiCAOIV  KTOAfD-i™  -tUCOL 

28  Xy\er&  aTfiC::11    fflr^^:  ii^0:  cdcd-A-^:  oAt;  7°£C\  Xlt;  XtfrtrtV2  ft»F;  HtfiA 

29  naoli^M^:  a>fit:  y°£l:n  fiSHlw  mCXli  WK\:U  sr°£:di  <UW*A;  XAh:  cn>vhH 
7-Afr:  *h<n>:  u»VJ&:  •BXt:15  T#:  a)?L(**diK  a*AT;  y\£"<!;  CA*F:  m>l7A:  0^-fl:17  A<ihC 
ffll^:  o-nt:  9*£L\  aAFA:  Xi^^A/ft:  coXyO^-A;  Xy°X.£:  fCWA;18  a>.XyD19X.£ 

30  A<ftC::  fD^ftft3:  *i7°:  aaih  cdH-A:20  co<rDfr£,y°;  fi-J'EuV1  XA<n>:  I^Ch:  a*Ai* 
y\eC:  Xlt;  K.WT:  Xltfih:  mkaOfr.  Ai:  A*09a*:22  /Lt7AC:  h<n>*H;  *XA<n>:  A  3Xfn> 
\\rwn-.  7AOi:  /Ti+Z;  co.£4#liX;  *aM**:  o>At;  9»£C\  <dCW\\  A*U*rti:24  *XAcn> 

31  MJiiii:-5  1£C\ia°".  coA  im*i:24  £w£fc.  Aibh:  <0*tAC:26  AMy0::    K2i:VH&C 

32  a*  At:  "Y'V.^  Ai^:  *XAm>;-8  A  Ay";  coAa>A«.£:  coGfi;  A*0/»aT*::-9  Ch7°\  Ktt 
toChao;   tha>}:   XyDH-A"<n*;  a>A\£:  ?-*:  Acn^y0;  X1+:  t^&Ois30  A*m>,M;n 

34  aa^ft:  3L7D*&fl7Jh3S  XAh:  y'Ml'P/i:  7-flR*:  a>X*F:  c0ff>A-&;  Xflh:  Ht;  OAt::  amXlfH 

35  tAi^?*:  At:  y^-C:33  h«l:s  atfOA:  cdcd-A^;  <*»4*:  tn>l7A:  OtfiC:  a)1£^ 
GJ-At:  y^:34  m>ft£M-ffi*;  coCX?;  "Y-S.e:  5  fAdi36  (\chC\  co*&34fi.£ffi>+  \  (lkG-'W: 
cd  fiAt-At*1};37  Xy-JA;  kA^0;  cokfrC:  (DhC^n^A;  Xi^-JA;  X'Jco:  -AXa*F:  w}£d 

36o>At:  y^-^:  <7Z^-4*}:3S  HA;39  *>A:   X-ico:  ^Xa^:   XAh:  Ht:   OAt::    coAod? 

ylA^W-:  coi^ia^:  o>a^:  "Z**"};38  AAod:  ^7^^:  Xaifa^:: 
IS       coA*AAA:  ffl^W:10  ^ra^a>:10  AA-a^:  U/^A:  AArh&;41  ^a^t:  flrFs42  i^A:  A°t: 


1  B  omits.         '  Itt'h:  B.         3  (LSfrC'.  C  D.         4  This  disagrees  with  Gen.  xi.  9 
^?3 ;  LXX  <TlyXv<TLs ;  Eth.  Vers.  "H^t:  =  StaoTropd.  5  coA  B.  6  g  A. 

7  Emended  from  A^^'tn);  cf.  xi.  2,  where  the  words  are  confused  in  MSS.  8  H  B. 
9  gjcoS  A  C  D.  30  A.faao>;  A.  n  (\ShC\  B.  12  tX'Wt;  A ;  X'it:  C ; 

'VHAt:  D.  13  y^-C;  A.  14  WKi\  A.  15  ^Xt:  htro;  iPT^t:  B. 

16  A  adds  0>X-fc  17  O^A:  B.  18  aA?A:  B  C.  19  coA  B  C.  2fi  K-a:  A. 

21  (DfflZl)".  C ;  D  omits.  22  0^1  D.  23  co  A.  24  Villi:  B.  2iAD  omit. 
26 1 A£:  C  D.  27  co^:  A.  28  w  B.  29  01th:  A.  30  iPd.0}:  A ;  tiP^OJ:  C  D. 
31  ^XhA:  A.  32  hF^V\  A.  33  B  adds  r>£:t.;  34CD  omit.  33  op-^?;  A. 
3fi  A  omits.  37  ^At-A^O;  A.  *»  '7Z^■'&yI,:  A.  39  H«A:  A.  40  ^cog  A. 
41  g  A.         42  'Jtrol:;  A. 


xi.  2-7.  <n>ft<h<£:  rN-A>:  39 

<J.7tr*:'  •dXrt.t:  cofl^V:  fr&i2  coAT:  &C;3  wh&S  \ht\,&\  wwa^i  ft°-F:  a*^: 
a)*Za>-0.b  AT:  A£-V  *AAflO:  lanf;7  AH;  (bdV. A8"H: /Lfft^tr*::9  a>10a>mj.; cn-fog;"  ^ 
tf-J:  ^.t^tft-:  Ai:%aHP;  a>A#1:&:  SS*X'VPIH13  wMlla);  &ao;  A-nfc;  £A:  y^C: 
cdAAA,0:  AT";  toArfiLR;  hWhC:  frMt:  wT^7°i  (D°<l'hL&\  fflA'mOft0;14  -AXA.: 
IDA:  AttA:  a)A*A££n>:15  tro^^-aD:16  tn>17^t; I7  fflA*rh<E^:18  8-AXs19  ATMs  $£■<*>: 
ATM:  *a)hchn-ai  bAao;  fiAH-A:20  wVIC;  $&ao\  VIC:  (DYtW  ah\\ir\  wnhTCr-. 
Wi  rti$&\  w([?°VC'.  a><fc£ar»i-2  0-Afc  w*httt:  £%tD-CB.i  U7&23  coA^fcm;24  7-AC: 
mhav^    (DrhtR;  &C:26  a^;20  h,A>.£":27  U7<S:28  fi^?;29  X*it:  h&JW;30  <D*Affi>?:  3 
ft*7?:31  nftffD;  RAW-;  a>*ninftai>:  /iA-lfr:   ml-d^i  tea*".20  A-AfcTt;  fD£A7&:  SS2A<n/,t:  4 
H7-A4-:  ACXfr:  A-Afr  mmmU  £7A4.;  7^C;M  ooi^AA:  CffA;34  coaovepAt:35  Rt^Ij36 
£d.e*k:  <D20.PA<frF:  hm>:  £V(\U  AAA;37  tDCfrA::38    woofr-Wi   odA*'7?;  £•£.£&:  5 
A*7-A&39  TOT:  JM«;  wZ&U  *O0.&  tn>C$At;40  AfcA:  +aMJA«:41  pttiti  fc&lh42 
A7a<2:  H-A-:  7^^;  width*-,  mltfri  *AA:  Aft^A?;  cDASIT-ft0:  wMila):  £r>;  £A:43 
i^C::    A^K'it'H:    Za>-0i  AT:43  AA.C-*:46  A>4«h:47  XAtn>;48  •fao^ai;  H-A-:  A7a<J:  6 
H*A«:  lath*;  ©AAA::49    £D&U#:  arj£d;   a*  At:  h>C:  H*hA.W};50  HA;51  A  A:  7 
Kod;  flXA/F:  a>W;  ^aD^h:  m/'t::    wirfo  ft>*F;  flXA.t:  frn>:  *AAA:  fflA^AIV2 

hrcy&oK™  afrnii  •pyft:  a  9tn>t;10  $sm$".  tr-v-.  wn^-.  ^to54  ©At: 


1  <J.7<r>:  A.  2  *<?.:  A  B.  3  hC:  D :  cf.  Algazi's  Chronicle  "Yin  m  mix ;  also 
Schol.  Lagarde  r  on  Gen.  xi.  20  yvvr)  payav  a>pa  dvyaTrjp  6vp  viov  xeCa-  Syr.  Frag.  Jo» ' 
»o/  i»s.  4  wH'fi  A ;  a)A1*:  <d2V.2:  C — a  conflate  reading  of  A  and  B ;  o?A1*: 

M+i  D— a  bad  conjecture.  5  RfflOt:  B.  6  A4«7;  B  C.  7  Em.  by  Din.  from 
AA>A0:  frA^:  A;  AAflO:  A-Altf-:  B  C;  Art<a<£ih:  D.  8  <dA  B.        9  A.rfl>A>tr>;  A. 

10  B  omits.         u  M<P:  A.         12  CD  A.         13  fri-l*;  A.         "  Em.  from  tfXOft0:     Cf. 

CedrenuS    1.    47     eVt    tovtov    {2r]povx)    ol    avdpanroi  .  .  .  iavrols    KarecrrrjaavTO  .  .  .  ftaaiXels. 

15  ^|l^d.  a ;  u\£ffD:  C  D.  16  AfcfrtrD;  A;  C  trans,  after  trD*J7^^;  »  av'WF'-ti  B ; 
D  omits.  18  0%^:  C.  19  B-tthi  A.  20  A  omits.  21  JfA0:  C  D.  22  w(iah(t^a^\  A; 
07^0^:  B.  ^  A*JH:  J&ft(Daj«;  W7C;  A07C:  B.  24  wJ2.cn:  C  D.  25  A7-0CT: 
mA2i7D^s  B ;  A7<lC?t:  wMod^i  C.  26  fr^-:  B;  (HC1;  C;  A  omits.  27  h,A^:  A. 
28  A  D  omit.  29  X<J.y:  BCD.  30  hA^JPl:  A.  31  tlavf-.  A.  32  hth&i  B. 
33  A«0>i:  B.  M  cdCK-A:  B;  fflCh-Ai  C;  Clbhi  D.  35  0D?^i*:  B.  36  Ch-Al:  B  C. 
37  fiAA-f;  B.  38  B  adds  whi\t\\         39  7a^;  C.  40  Em.  from  (\X&  m>?¥At: 

41  taHJO:  A.  42  ^<E0-;  C  D.  43  A«A:  A.  "  cdA  A.  45  tRa>.0: 

AffD^:  C  D.  «  AA4.h:  B  ;  AA4«^:  C  D.  47  A>4«7:  D  ;  C  omits.  4S  A  adds 
aaWOCLU".  49  B  D  omit.  50  h^X^JPl:  B.  51  H*l:  A.  52  0<D%  A. 

53  A.rftA>aM  A.        54  ff?^vi:  B. 


5 


40  <H>rtvtu:  tv4a>:  xi.  8-i8. 

8  *ifl,C:'  fflAt:  M<d:  aft-lh:     wwd^i  ft°*F;  ^ftC?;  tt*9rn>t:2  +.£tffc!h:3  A"H:  Ctai: 
w&WP:  wiAd:  *a*ftt:  h-C:  flhA^'E.P'}:4  a?oi>U£;  fifHh  T.u/Wcn>«:  A*hA#E.n;s 

9  A*t"7C?V   <DAtA7ft°:   fTI**^:7   ft^J&i:     wafia>%  A.rn>&o>-:R   nfra<i.:    0^-fl: 
a^ffo-F;  firh^:9  ft"F:  !>"*;  -nXA/fr  fflft"?:  AiTm;10  a>At:  J.fl^7;n  H*hA^'Ei>l:: 

io,n  aHD&efc  (rV:  PAY:  Mav^i  A-nO:  A"H:  (b(Yi\\    <dL\<d\  tn>h°Ti:  ffoftlr"?:  #H" 

<D*A0«P^i12  hao;  .e-flSvCh  *HCA;  H£H£X:13  a*flt:  y»£"C;  A14A"7ft?s  7°£Ci  hew 

£SL£9a»<\  A*X3A;15  A-flX:  ■fvaca^.r  HX"MA:  MCCbi  HChi  £hC&\~>  &&'.  Xi^R 
i2y°£C:i  <D16nX"H"H:  Ra>0:  AT:  ^£:  XAao;  .Pft+JUAjPai*:  ^t:18  atfOv*?:18 
i3<D.£n2Uh  ft°ff^;  HCtfff**::     ©Aftf:  <}<n>;Hfr  £0(14*:  K?D'P&av;  1%a*\   A^Ov*? 

<D*H-ft°;19  <?&:  06;  J&n^O-:  K7°?iOtP7vl  n-J.£2V:  Oaj&:  Xm>:20  hWrt-:  R^tt21  -VJm 
HXi^H-A-;   <?&:  i^C:  fl<n>«POftlP<n>«::    am"H220*£0,6H:  ^ft^a*;8  AMI:  *i^X 

A*^:  'Jaot: 3  J;"*:24  ft<"F;  *^<^:  •flXft.i-;23  atf*7?:  &.£?:  fflrtt:  frA^y0;26  toMr 
»5  X<foT::7  fiO-U«;  [ft°*F:  •OMk.-t];:"    a)A*A>A0:  *n>-fc29  AHA-A1*!  a>A.Ct:  ft°*F:  <d2v£ 

<DRa*0:  AT;  Sfl^y1';  AAtn>;  AQ-y;  AXm*:  XA<n>;  <T1Y27  HX1AA:  t0*JA:30  a>2v.£ 
16  a>A*fc:    <d27/i*JH:  *<fc«n:  .PXi^C:31  A<ihtt:  ^^C:  hao-.  *fr  A-;  .CAAt:25  A£"*&lP<n* 

A*7&C:32  a?,£"^:  CfrA:  aw>UC:  AO-lh:  tn>8vh£:  a)(Dh&\  to&h.-.  r*<tt:  'Ja*^;  a*X'F 
i7<D+£2Vm:  XiP\C"*<S:  *A«U*;  Jun>;  /L.eA7£-:  7°ftA>\y:  ([mP^i:    fflfrJH;  £Z(L:  "JO 

L(t\L>\  HA«:  hffo:  ^^IF;  Xi^A<M"fr  a*A\£:  A-nX: "  a)*hff»:27  &£&£-:  *<n>fc<JA*F 
1 8  a*A+:  Arh/fr34  ,£"*<2:  (M;  ffli^i,::    a?A8vh;  ZH>;  HCX:  AH<5X:  a*At:  ^"^C 


1   So  Schol.  Lagarde  r  On  Gen.  xi.  2  2  -yi'V>7  uepovx  P-^Xa  Gvyarr)p  XafteP  TrciTpa$e\(pov 

avrov;  Syr.  Frag.  o»>?  «.^a  l^=>  ^a^.'sci ;  Algazi's  Chron.  somewhat  corrupt  HD^O 
nra  nn.  2  ^m>t:  B.  3  ^^O-;  ft°*F:  A.  4  o^flt:  HXA:  ^C:  h^^«Ei>'};  B. 
6  h^J?,•Ei,•}:  B.  6  -raver-,  A  D.  7  t^y0^:  C  D.  8  h.r<\>b,a>-\  A. 

9  g  ^ffot;  A.         10  /Leflii;  A.  "  LA^7:  A;  Syr.  Frag.  <^W,  1^  U^n^.     Cf. 

Schol.  Lagarde  r  On  Gen.  xi.  24  yvvt)   vaxcop  leada   Bvyarrjp   veada  tov  ^aASatou  ;    for  lecrda 

we  should  read  leaxa.  Algazi's  Chron.  Hints"  fl3  3J^  is  very  corrupt.  12  XOT^:  A. 
13  HCh-i  H^H^^X:  A.  14  ojA  A.  15  H-A-:  A ;  a>fc£;  B.  16  B  omits. 

17  ?ACX£:  A ;  &KC&\  B ;  H?AC?<:  C.  18  A  puts  in  ace.  19  itfri  A.  20  whs.  A. 
21  A  adds  nChw.  22  A  adds  CVai.:  fl.  ffl  ^ffot:  A.  24  w\J»K\  B. 

25  A  trans.  26  A-(l^X:  B  ;  Syr.  Frag.  *>&}  o.??  Lts  )j?/.  Cf.  Algazi's  Chron.  njny 
inj-iax  nn.  27  A  omits.  w  Seems  a  gloss.  29  ^ffD'V;  A-flO;  B  ;  A  D  omit  ^-(lO: 
30  J&81A;  A  B.  31  B  trans.  32  7^/LTt:  B.  33  Xtn>Att:  a>A«^:  A-flX: 

Zglft:  A;   B  supports  text,  but  for  XyW  reads  XyArftt:  34  o>At:  Alt: 

OJffDiiiC^'F;  (D  A;  D  supports  text,  but  adds  o*X*F:  before  ooft";  B  supports  text, 
but  adds  a*ft1":  before  ffoft"  and  for  fcifr:  reads  ^"t"};    hence  text  is  uncertain. 


xi.  19-xii.  5.  rotfvtu:  7v4vw:  41 

awtoh;  Utfa^i  "itol:  hav.  .£0#A-:  HCfrn*:1  Xi^/fc:  $flft:  (DcoBh:  h<l6y°;  y°AA; 
XA:  a>0&:  <D2*<fc«n:  w&£\  tw^av^^    w^ao^  gft*  aDfrfr;  h<n>:  jE-flgveh  HC*:4  '9 
ffl^Ti-fl^y0;5   ££a>R-:   (rA*ft£ir<n»:    HXlAA:  J&ln^;7   <i*At;   y\£C:   *aijBh,M: 
AOA.lFtfi*:  HX1AA:  £1A4*:  -SA;  ^^C:6  AAA.0:  HCX:  a>.£.A&:  hftlA*  V<\Ki  a>At; 
avvrt-  *JA:  wfatia*:  a?.£t<n>?m-::     <D*7«A£;8  A^ao?:  £9*s  A-A9:  *A£X*£;  OAt;9  20 
a»A.*HW!::10Xyn*»Mtau  %ft\  ©-A+;  H*A«:7rf.aMJ:  *J A;  Oft0:  frA<W7D; I2  U?:  a)/L*firh&::13 
<D£toh£9>i  ti-ira*:  XA:14  yAA.O-:  u>AT;  JfA«;2  7£aMJ:  X*JH:15  £}iArh:  w°ttfc\  21 
%fti  tti»j&flv:  m0&£;  Atn*:  AtfA«;  y&d.;™  h<\&9,'ii\17    wavRfc  *JA,tf-:  A9ff»t:  22 
THf:  H-ft-ffix:  XA:  £HCfc:  a>Uft°;  ?rhtD-C:  ^AfllFffi*:  XAh:  *cn>:  ?rfi2vfc  ZH,:  HCX:8 
(DUCK:  r>£Ca»<\  mh4\h-\  Aa^X-f;  'hao^  XhA:  Xh-A:19  aMAO-:20  a?fc7A*::   afiMao^-  23 
*rh&;  HfrAI.:  ^A:  <n>U£:  A-A^^r1  AXA:  £7>A4«:  "iT?:  fi&U^h  A*hit:  08:22 
(D7-A4-:  W:   Actd&OM-:  ^^C:  AA"}^:  ^7-^:  0C<P:23  htm;  .THI4-!*4  A0A,U«: 
HCfi:  w£(DC&;  X^a^A**:  HCX:25  <r>At:  ht"Y:  0C$:26  a^tlOX:  a*At:  y°^C: 
a>/L.e£CU<:  Xlh:6  Xy°*7ft:6  ^t::27     a)7-A4«:  hffD"H;6  ADA:  H-A-;  *£-7^:  0C£:28  24 
ffD^OM-:   7°&C\  fflHCfr:   a?*7-A4«::9   *H-ft°:  i^^:30  HhffD;31   fiHH<n*:   fi-n^y: 
ffi^^^CU-;  Xlhs6  X^ftO?*?::32 

wWi  afr(\V.  A£"A:  AA-AO:  •}<">*:  ft"F;  j&ft:  frA^y":33  A^^;  hO-fr;  *X1H;  ^«A^V:  Ig 
fiA:2  fflj&n,:  }?:  ft};  a?&,£?::     ffjj&fl,:  ylt:  d^/bt:  ffl34+.£A:  Af:  Xy°XA«;  mP^  2 
H^t:  ^*tn>^h;  <DtA7^":  toWMPao".;    XArm;  ftAO;  AOA.lfff^:  yl+L:  ffo'RA;  3 
XAff»:  A7ffDt:  Xtm-lf;  whch-f-Ti  A«A:  Xm**^!  &3W°Ah«Ptn*::     h^bh".  h7°^:  4 
A'W:  HS(dC&i  "H^trD;  a)mrt:  ADA:  ^^C:  *a)^7«AC:  Jfft°:  AAOA;  i^^-C:2  fflHA0; 
<{.m<!;3;  A^A«:  nYtfc  rhZa)*-,  Xy^trD;  7X.:!    A38^!^;  Kl^a*:  poohfe  XA:  5 


1  HCh\  B.  2  B  omits.  3  Aq^ts  (D(Dbi£\  mwCiao^i  (D-W;  A.  4  A  adds 
y^C:  5  ft-ACy^;  B.  6  A  omits.  '  J6.}fl^:  A.  8  7-A4-;  C ;  7-Afr;  D. 
9  B  trans,  before  A^trD?:  10  JA4«:  A  ;  J&}«A4-:  C  D.  "  £aoq;  B.  12CD  add 
whXCL'.        13  Arh^-X:  A.         14  A  adds  OAffJL:         15  a)K\Y\\  B.  16  i^^C:  A. 

11  h^JW:  B.  K  HCfii  HCX;  C ;  HCA:  F°^Ci  D.  19  A  C  omit.  20  B  adds 

AoX-F;        21  ^6.7°:  B.        22  h,tt:  00:  A  ;  h,!?:  08:  B.         23  £T-C\  wOCfr.  A ; 
.£-7"C:  0C^:  B ;  SfbC\  &CL\  D.  24  i'l^lC;  A  B.  25  HCfr:  A.  26  HCX: 

0C^:  B ;  HCX:  C.         27  A  adds  A^-^;         "  ^7^-C:  fflOC^:  A  ;  Xht.;  OC^:  B. 
29  Kid.'.  B.  30  H-A-:  ^^C:  B  C;    A  omits;    C  D  add  H'ft°:  before  Hhoo: 

31  AhoD;  A.       32  M^:  B ;  £<}t;  C ;  7fc;  ^0<P?;  D.       33  /i-AC7i^:  B.       34  (Di^lt:  A. 
3,  aiPrt-,  B.        36  ©A.  B.        37  7-A^:  A.        3S  A  A. 

G  [TT.  8.] 


42  TOtfVtU:  7T^A>:  xii.  6-16 

A^VOfl^;  av1&(\;  AOA.lFtfD-;1  XAffD;  7.^;  X£a><:  XavWi  <d.£A:   crD^h^tiKn^: 
Sltrnv;   -"rRa^CiPa^;   aJ/i^O:  XimiFtn*:   A&<n>:   £.£•&+:  HX*MA;    ihlC:*  0A.J& 

6  AXA:  Zl-aCP*^.4  *fliflAtts  &fli  AXA:  JPcn>taiJPai>«i 5  KpybAiya*^   cd*^0»A°: 
?iA-l>;8   MX:9  A/ii^C:   a)£u£?:   a>l09°Jfi   X&A,:    A"rh1Ml:  XA:    ML;'2  XtAAh 

7  fcGr'TJlPtfD'::     a>Xtn>:  r/ChJPff^;  8\C-«J»:  «e«J»tA-i.:  XAtn>;  tAfflt:  i^Affi*:  *lfl,lFao« 

8  htn>:  i>yB^hiPa^;    wZft-arhPavi    hCF3?":   (Dh^\  hffD;10  &.e$tA*h::13     <Dt7<: 

9  Hit:  J7£:  Ah&k:  Jifh<EU«:  w\-y°0".u  lOA^O-:  mhCavav.i     ©AAC-A1}:  fcrfUun.-.1' 
AfrOI:  *i&X:  AA-AO:  "}rn>1V6  fto-ft  »»fr,  ft°t;  A-A^yY  -AXA/T:  ©A*7?:  A£;  ©At 

ioAO-U-;  ffl*Wf:17  A°t;  -AXA-t::  atf^*}:  XT-UV8  i^fi:  ft°t:  -AXA/1V9  Q^od*:* 
"MlAr1  H-frOI:  "/2vA;  <Da)A.£t:  ft>t;  a)^:  A'JffDt:  0*O0:  HfrAI;  "Hit:  (DfcaM) 
ii,i2  ft<7V3  trTii  wWCi  XW;  \>»h\  A°t:  »AXA.t::24  a^A'Jffi't;  HAA:25  H*rhj£ait;2 
fi<l£y°:27  a*Xt:  frA^;  <WlO:  A'Jaot:  frOO:48  A"F:21  tVA:29  A-A^y":30  AAAt 
tD^a)-0?:  fl>t:  fllP^ts  ffl^a^O?:  JfA°:  Aa*At:  0>t;  <oA-AX:  A&A:  H^XffP^;: 
13,  M  tDYiP*h-i  AAAt:32  wL$&:  fg^U  h^MitlPa^i  X^XhA:  XAt::  a>(\dd:  htt 
*im>:  S&Wa*'.  w\&&\  XAt;  A0A>U-;  a?a>.0?:  AXAt:  <0<Pt:  A*&C:33  H*hA*<E.n:34 

if  Ak£ai>:  rt<J.:  JiA-lh:  <D#AO:  AfrC:  H*hA^<Ei>>}::34  <0a)Afi;35  ;**£;  X^"*:  fcC:36 
HhA3<E.P*}:  cD-Xt:  (DCD-fc&;  *un>:  &y°%h-\  a* At:  7°&£i37  A.AS'A:  <z>a>At:  y1^: 
hVfi*}:  <d*J^;  a*At;  y°^;  *i£*J:  <Dl£di  frA^y":  7°M:  ?&•;*  hO-fr;  a*At:  Mir. 

i6h^fe;  A-Ai:  9ffD^t::38  fflAA^A;  Cbdi:  A'JffDt:  ^A-:  A°t:  *iA&  frA^y":39 
AAAt:  Au*C#:  <dC-*:  A-A0:  hm>:  ^n^*}:  h«P*Hlt:  *XyDACh:  XAh:  I7«;40  h<n>: 
J&C/i^:  7°*}+:  Phart:"  7-A&  <}cn>t:42  A7K"Yt:  ©0A»:  tD-X*;6  AAtt:  ^J-OC: 


31 


1  AAOA.lfff^;  A.  2  OD^h^thff^:  A.  3  *JAC:  A.  4  B  omits. 

s  wfcwhxipavi  A/ihtt:  ^Vfl:  XffD-'J'F;  A.  6  A  omits.  "'  £(h:  C  D.  8  Erased 
in  A ;  ?&\  D.  9  wMZ:  B  C.  10  A  B  omit.  u  AH:  C  D.  12  XHH«i.:  A  D. 
13  ^^.*tA«h:  A.        14  Try°00".  B.        15  A.rftA.oM  A.        16  ^tn>t:  A.        17  Jiit:  A. 

18  fiA-tf".  A.  "BCD  omit.  20  ffi>W:  B.  21  C  D  omit.  22  A  B.  23  C  D  add 
A°'F:  24  •AXA.t:  B.  *  h^X:  C;  Hu"tA;  D.     Cedrenus,  p.  48,  supports  A  B  ; 

Syncellus,  p.  1 85,  slightly  differs.  26  Aj&fflt:  A.  »  h<\CYSr>i  B.  "  6>Q0".  A  C ; 
D  omits.  *>  m-Ti^fr.  A.  30  A-ACyy1*:  B;  A  adds  ffl^^;  V*»C:  31  AXtroC:  A. 
32  AjA.t:  B.  33  /b^C:  B.  34  h^J^JP'J:  B.  3S  This  supposes  KJf?.  in  Gen.  xi.  31, 
and  so  nearly  Syr.  .60JOA.  a^jo;  LXX  (e'^yaye),  Sam.,  and  Vulg.  read  DriN  Nlfi'l, 
while  the  Mass.  gives  the  difficult  reading  DAN  ttttW.  36  Agrees  with  Mass.  against 
LXX  Gen.  xi.  3 1  rJjs  x^pas.  37  7°J^C\  A.  38  9m>^t:  B.  39  -tl^fr:  Md-?0: 
wi(\d.\  C.        4n  A'W:  h7°iV\)'.  XAh:  ACh:  A.        41  A  D  omit.        42  ^m>^t:  A. 


xii.  17-26.  <n>ft<h<£:  rN-A>:  43 

tD^fl,^"}::1    mavRh;  o*At:  &0-:  ^:2  fflj&ft:  H"A«:  tfli^:3  hfto-At;  (D*t^<J4U-:s  17 
*A8^.£;  (D([wW  tirfc:7  AX£:  X7ft*-nrfi,C:  A^lt:  /if:8  Xt^u^::     AXoo;  L$&\  18 
•PHli^:  *i7U:   <dAOi:9  whan-.   &4>£i   hSmC&i*  <D\tfr\   a>fl+;   X&lh:     a>RA?:  i9 
n*At:n  A,A/T:  a)£(h\  fa^Ah.?;'   hr^Vci™  WMh  K\-f\  A/fctth:  A/h8  h7°^\i\ 
wK\-Y:  tttVi  £mCh;   mV-ad.:  X£<Eh:   H*A«;8  Hs   Hu0aw.  (Dhftv   cD^aoAlith:15 
-J^h-::     *£"***.:  *tev'k&\  <n>9Wr:16  XJkH;  XA:  .£A,Am«;  a*A+:  /fiA.?:  £VA;  20 
AtfX:  (DhShfh-Vli  Xy\£"*&h;  Ay»Ah.*?:17  ffl^Afi:18  hJ*?;  ffiHCX?;  fiTl*:8  A'JAy0: 
a^Arfit;  Xy\eXH,:  a>8XAh:  A^Ay"::  ©J&ft:  9  Xrn>;  X7<lXl>:  a>.A+:  fcC:  HhA*<E.n:  2 1 
XA:  Xm**^:  ?*J^u*:2078-?:  htm;  X7AX;  f  ftlFa^:  (D^od;  X1AC;21  "H?:  Ml;  ffDhlS 
<Prt:  CFO:  (rfre^h:  hJT:  wC-*:  AX£:  7*lCh:  ,£7AC;22  whf-frC:  A*Atf»tt:23 
£W1?;  Jii^Ah.?::24   aHD-fc-fc35  £fcm>:  t?7C:26 a)R^r:  <D<T(h  +£Ja?:27  <J>A:  X7VUi-nrfbC:  22 
*Jftl>:  AX&?;  KiHi  fra&:  i1};28  ftTfj  Xi^^-Ch:  wh^i:  tUi^h:29  toXi^I:  ftt: 
JiA-h;  a*At;  y\£C:  k"H"s  *CX?h:  a)X&A?h:  ATM:   Oa?:   aKIH"}::     fflXAOih:  23 
a>**0fl.:?0    AffDJi:   a^thm-'ii    ft-Wli31    a><A+:    y\£C:    w^ndih:    -Ah;   Wtra*.3- 
hfhH(\:i3  7°^a    <dAXA:    £AOh:    XAOifn*:   *a>AXA;    £L7a*W   \L1<pa*\\ 
wXtiahtti;    Ah;   a?A*a)2v.£h;33   wC[a)h£;    wh&h;    fflAlA-;   HCXh:36  fiyAh!37  24 
A/r<P£U;  Xi^J&XH,:  a>XAh:38  H-A-:  YHT0^'.    7°£C:    hi-.    ^^Ahh::     ffl^ftAi.:  25 
XmJKlrffcC:   fi^Ati:   «?;*vfo:  ftf-lh  wXttlO".  ^A^O:  ffl^-n-fl;  Afiflh39  AMI: 
X"$t:  ^AtC^:   XAtn>:   ftO^:   Xy°fi£:    frA«;   a*A\£:8   A-AX:    XyOAt;   ^*t::4n 
aHJrttitto  ?&0",  d)XHi.lh:  cohV^lh:  atf  THft-:  XtT7C:  yAA.!)-:  A410-A<J.£AT:  AMf:  26 


1  •PAJ&l;  B.  2  «J»A;  B ;    A  trans,  before  a>At:  3  •fW&i  C   D. 

4  W&°6\  CD.  5  y:  A.  6  dwCh:  <oad>*\&:  A  B.  7  H-ft-s  B.  8  A  omits. 
9  AOi:  a7}7U:  A  C  D.  10  Sa>-C&\  A ;  SaC&i  C.  n  Ht:  A.  n  /ii^Ah?:  A; 
h^^hR:  Ay°Ah.?:  B.  13  /iyAh:  B.  Ha)A,  15  aoAhth;  A  B. 

16  X«n*r«PAt:  B.  17  B  omits.  18  ^A?i:  Xlt:  C ;  t<i,A?t.:  ftlt;  D.  19  Emended 
from  fflXft:  20  nj»v*i  A.  21  A  adds  •*ftO'ai>«;  22  £VC:  A.  23  Arhtt;  A ; 
AA<M*:  B.  24  h9*"M\  A.  25  B  adds  ©fD-X-F:  AA:  26  W1C\  A. 

27  A  trans,  after  X7Rfi-nrffcC:  28  iO:  A.  29  AH^^h:  B.  30  H0(l<ih:  A  ; 

A^A.;  B.  31  So  LXX  Gen.  xii.  2  «rg  e^Xoy^/xeVo?,  Syr.,  and  Vulg.  against  Mass.  and 
Sam.  nana  n*P1.  32  oJjfft'ff^;  A.  33  XAtD:  A  B  D.  M  Thus  our  text,  with 

Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  implies  T$B?  in  Gen.  xii.  3,  instead  of  Mass.  $$&. 
35  tD-A-^-h:  A.  36  HCXh;  a)AH'A;:  HRAh:  A.  37  h7°<\Xi\  A.  M  A  adds 

A^Ay°:  fflXAh:  39  aMh  A.  40  *.eAt;  A  ;  £$%:  D;  C  omits.     See  x.  26. 

41  A  B  omit. 

(J  2 


44  <H>ftvh<£:  rN-A>:  xn.  27— xin.  i4. 

2;  $>T d.*-.'. l  w\?»h\  tn>3tf)<?+;  *A<»:  aiKTfctf':  K^Wi  0-A<Z-.eArtL:2  w£Vr*i 
whim  WavVCl:  hWZY:  whl;  MAP;  Itto".  HJ&A*?:  a>*-f!r>VC'ii3  A.£A+:  <dC*J 

28  H^F°:i  WW:  Wlav-I':  A-AO;  UCt-(\V,  A.£A:5  a^tTte:  ^AA:  fiA-lfr7  mh££? 
hew-.  tchay-C;  ahfrV:*  \9"h&**\:  ([(hVd;  y&W  MK\\  £Ch£:  a)£y(\X;  ffttf-: 

29  ©.fcftA0;  ;*"£:  *A«tJ«:  frC:  dM^i  bir><[h:  °H\9"\  .PCtO:  Wth:  ©X7a/i-ArtbC 
y^h:  a^'^e'Jh;  fcyifA-;  ^IkC;  a)?0fl;lu  A0A>h:  U/UA:  ©y^t:  tD**Tl(\\x 
abtfew:  M;  ZlohVn:  ©A^h-THi;13  Itfc:  a>A\£;13  A-Afc;  AfiXfc?*:  £fl>hi    ^C 

30  AAAi^::  cD?i<n>:  Ckh:  7°&d:  hXcn>:u  (\hOfrlth;  Arh£C:  (D-ft*?:  H:18  afWhl 
*Jfl>h:  art^:  AA"P:  i^AA^;"1  (D^VA17  ftd-ls  frMi:  Ah:  (\coh&:w  ^HtMfoC 

31  y°AA>h::4    a^hC?;  *<Wi;  -*£"7:19  *Jfl»?;:a  hAh;  *7<lX:  AAAy°:  withahC:  H&l 

XS        (DM;  KHZ?0:  "h^h^;  (D\P>h\  fl££Y;21  -flhA-f :  a)*iYTyY:2  w&£;  *£*};  XW 

a>At:  9»&L;  WK\;  (DcmKfr,  a>-Al*:  *hCtC;  a)K\fit\(D;  fcAh:  A^rl;23  arj.^:  **JA 

2  i*CA;  i*P^::24     wOti;  w4W:  7°AC;2°  hX7°:  T#:  XF°<lV?i;  A.<77tr6  AAh;  "in 

3,  4  £CA:27  HMh    ffl^ftrt0:  X7aA-Arh,C;  *Ah;  (D*(\HC}ih:  JltWIi  *Ht;  ^Atir9  aMiifc 

5  AU?:   yv*"P0:   atfO^:   £fl>!>:    JH-hrh:    AX7afrArtfeC;   H/iAtCfi?*::     CD**!^:30 
X^DU?;   a>At;   .SAC;31   *y°AA:   ft*&;32  H<n>l7A;  OfliC:  a?*^;33  odTM:  B"A<fr 

6  ffithA;34  A-a-n-ih:  U?::  <0*CX?:  coW:  7°&C;  A<P<M*:  (DlCt;35  T#:  wYtfr 
£wC8:  ADA,?;  floi*'};  <d4AAA:  wC{nl'\:  08:  AA1:  ffl^CA;36  ©*mCfl»1f  A:37  wO0a) 
HPT;  a>**,ecA;38  a>«&£<5AA:  <D*aA?A: 9  a>H*A-:  08<d;  7*yD:  aj"7,e:  £A:  /L£AC: 

7  oa^Ji;  Ah7afrArh,C:  \\ha>$h:  hfi:  frC:  H*lWWi:40  a>?iyD^:  a*ArH:  y^-C::41 
S  fDWrAArh^-.^tfDti^Afra^:  A-AO:  (\^C^:(DCh;  AH: r3*4>X<ri:  rh}R:44y°^'P0:45A'H;46 
9  ^-AC:  a)*RtD.O:  AAtn>:47  X7a^>ArtbC:  ft'it:48  Aylh.?;  Ay°Ah:  HA^Ay"::  a??i0^7:  «A 

yv*"PO:  8"*}-*irh:49  AK^a^-ArtfcC:  hffo;  ?0A«:  i^AA,!*:  a)^*J&^^?:50  H-ft0:  tn>TOA 
io  fh£arV::bl     (D*K\}»h;b2  Xyy?:   ffl^d:   *ffD*}7A:  .CO-fl:53  fflAfrrh:  XAh:  h-ACJ 

fflh.-AC'}:  KW;  1*rh*}Rt:  a)IAd:  U?:  ^trot:  fc^MV4  a7r»»^;55  a>-At:  9°£:t.;™  ^Ar-0 
1 1  Xflh:  OX:  ft°T:  wM:  90C:  ^A:  i^^C::     a?^^:  fMi-F0:  (D-At:  7flfr:  A"/^A:  9ffD^- 

HCtnV,  (DfAdi  tD-H-T;  7-A8":57  -J^At:  ^m>t:  HX1AA:  ttU?^".  •AXA.'F:  Xi^LIh: 
i2,i3  <D*m?,eA:58  H7-A8-:  A^y:  trftlRt:  AA-AOf:  h^^t:  Xy0^-^:  h,-AC}::     (Dh} 

frn>:59  X^:60  &C/,1:  A<J-JE.:61  4lJiA.f :  AfrA^y0:  *ipC:  ^a^rfcC:  ^Cn7;  (Dfl>+:62 
i4  AffofrivSt;  Oaj&:  AXlt:  A<^:63  ^fcA/fc  A64/i-nd.i^::     ffl^-n^y0;  hO-C:65  AT^t 

T*:6fi    A^O70:    fflA^yi^t:    <dA^0^7:    *(DAS¥<?.A:    miXhV^^1  ff)AS7-ACt 


¥Td-F:  A  C.  2  SAU«:  cDfr^^t:  AOfl^AT;  A.  3  -tavYCU  A 


xiii.  io-i4.  <*>Kft\l\  rv4-A>:  45 

.  .  .  et  inhabitavit  illic  annis  duobus,  et  promovit  inde  in  austrum  usque  XIII.  10 
Bahalot,  et  facta  est  famis  super  terram.     Et  abiit  Abram  in  Aegyptum  n 
anno  tertio  septimanae1  et  inhabitavit  in  [terram]  Aegypti  quinque  annis, 
priusquam  raperetur  uxor  ipsius  ab  eo.     Et  Taneos  [civitas]2  Aegypti  tunc  12 
aedificata  est  annis  septem  post  Cebron.     Et  factum  est  cum    rapuisset  13 
Farao  Saram  uxorem  Abram,  quaestionavit  Dominus  Faraonem  et  domum 
ejus  quaestionibus  magnis  propter  Saram  uxorem  Abram.     Et  tunc  Abram  14 
glorificatus 3  divitiis  valde  [omnibus]  ovibus  et  bubus  et  asinis  et  camelis 


1  MS.  septimani.         2  Eth.  and  Num.  xiii.  22  omit.         3  MS.  glorificavit. 


■f^VCi:  B.  4  A  omits.  5  HA,£A:  A.  6  B  omits.  '  hMhi  A 

8  A  trans,  before  h<n>;        9  F>gC\  A.        10  <D?U-Ah;  XmfrArffcC:  A.        "  TV":  A 
12  fi-ibih:  A;  ^ft^h;  C  D.  13  ay(t£\  A.  14  hfi!r>i  A;  ttfsr0-,  <[C?l£i  B 

^y°:  C  D.  a5  JO;  A.  16  -Jfth:  B.  17  ([cd&A;  A.  18  ([(D&A:  A 

(D(iw&£:  B ;  <d&£:  C  D.        19  M«Ph:  +&C\  B.        -°  y°AA>?:  A.        21  tl&Wi  B 
fiCSY:  C ;  AA£:  D.  22  ft"P:  A  C  D.  23  fhC\  wXiMa);  m-lfti  w^li  A 

24  L-A^CA:  Wi\  A ;  fflnfrCA;  iVli  B ;  Gen.  (Mass.)  xii.  6  rqi»  pbx  ny.  Hence  text 
agrees  with  LXX  «ri  rfjv  8pvv  ti)v  v^/tjXtjv  and  possibly  read  noil  for  f^iD,  or  else 
we  must  suppose  a  confusion  of  n&?"]»  and  ""HID  and  that  Mustrem  in  Vulg.  a</ 
convallem  illusirem  is  thus  to  be  explained.  Syr.  and  Arab,  imply  K"1DD.  25  !T*&1.\  A. 
26  Aod^!  B.  »  ,£CA:  B.  28  Gen.  xii.  7  omits.  29  AHt:  y\£C:  A. 

3o  ^-j^.  A_  31  £ad.  BCD.  32Em.  withGen.  xii.  8fromftt^;HAoiH;  A; 

BCD  read  fl>*&;  »  *iiPtn>:  A;  Mass.  xii.  8  ^0  5  Lxx  'A77a£'-  "  A  add*  «?: 

35  Vlh  CM:  y\£-C;  A*?-**;  ffl-iC:  A.  36  ^CA;  A;  £Ct\\  B.  37  m,&AWl:  B. 
3S  «k£CA:  B.  39  Em.  from  aAFA:  A ;  A.AS'A:  C  D ;  B  omits.  40  Yih&Vfii  B. 

41  .2AC:  A  C  D.  42  hrti£:  ^oot;  A.  43CD  omit.  44  «f\£<n>;  -Ji.ft:  A. 

45  pvjutpfa  A  .  yu^ip^;  b.         46  AH;  A.         47  ft^/1:  AA<n>;  BCD.  48  w£(b;  A. 

49  ^^lih:  A.  50  £•*.£•?;  A.  51  A^fflt:  A.  52  /Ttt:  B  ;  YlP'h:  C  D. 

53  Agrees  with  Mass.  xii.  9  ^aaan,  Sam.,  Syr.,  Aq.  (vorovhe),  Symm.  (ds  votov),  Vulg. 
against  LXX  iv  rfj  e'p^/xw,  Itala  in  desertum.  54  B  trans.  S5  CD  omit ;  Lat.  et 

promovit  inde.  56  Lat.  omits.  57  Lat.  terram  Aegypti.  58  Num.  xiii.  22  fJJJf; 

LXX  Tavk.  59  ?i"7;  A.  m  All  MSS.  read  Z£:  except  B,  which  is  doubtful. 

51  f\6.£\  B.  6SBCD  add  K-ft";  against  A  and  Lat.  63  A^^:  A ;  A££;  B. 

64  •flXA.1":  A.  65  Lat.  glorificavit  I  have  with  Eth.  emended  into  glorificatus. 

66  A  transposes  before  AT**^:  Lat.  adds  omnibus.  fi7  Lat.  trans. ;  A  omits  (D  before 
Aa?°7&;    For  A$£ft;  Mas-.  Gen.  xii.  16  has  niJinK  and  LXX  ^uW. 


46  rotfvtu:  rN-A>:  xm.  15-22. 

tDRhk^l  wCi<U-&  wttmCb:  L&k>&\  cDrtA'Tt:1  w&£:  XW:  AT<5t::2 
15  (DhV-dh:    LC?~\\    flW    -AXA/T:    frflrf-yV    atfiSAA:    KST'&dS    7-flR";    wfrl: 

©•At;5    aoYii;    *fa,7    thrt:    £4\-r&U".    X*JT:    4>£(W<i    tD-h-f:    tn>*ii;    y^<pO: 

*7,:8  HfRd'hi9  aJft*^;10  Xi^ArhC:11  *a>Adh;12  AXmfrflrfcC;  A^Ate  H"Zrn: 
i6nAAy°::     aW:    AHAC-A1}:    *<DArh&;    hX-<\,&9>~\:    AW/^A;13   «}yv4   HA-A1.:   *^t^.: 

7-AA;   a*Atl5,H:  m>*f$:   a>A0<:7:   A£ftUV6   ftl<hth:  wZa><0:   AA<n>:   hVUh-ttdhC: 

17  a>JE.ft;16  Alt:17  A^Ah:  &(WV:15  Ai^Ah.?:  (VMoi*:18  ^^1:  <dA<M10:  'Jaot: 
H'HfrA'i:  1*&Am:   ft°T:   Xyfclfr   ar}.£&  ft>T;16  ©At;   A£y°:  *a>A-AA:  A^^V9 

18  $Ttt:  T#::    *a>AMi?V0  A2VA«:21  XA<n>;  T£2vm:  a>2V.£:  XT.fr:   X^i-lh:   XAffP; 

19  A&A;  a*A*.£::  Aa^Xf:  ^aot:  A<n>:  t%a)a7;  ft°T:  aM&ftA°:  XmA-ArfrC:  AA-A^i^; 
Xi^^:  1*<JAm:  Xi^fr:  ft°T;  A<WlO:  'Jtrot:  HUfrAi:22  AVX:  AO^th:23 
XaoYiii  *ahXA;  UAaMi:  tHICs34  U?:  av*il([i  A47?"};  *a>A.A;25  (DOAC:   <DfrA/fr::26 

2oXft<n>:   H-A:  i^^-C:  *X1+:  t&A.:16  Ah:  ©AHCXh:  2ilWI:  XAh:  A9Ay°:  wXdo&i 

HCAh:    htn>:   ^l:   AAC:27  Xm>:  £&&:   A-AX:  T-A*;28  *?<!:   y\£C:29  fflHCXhi.; 

2i  ^^^"JoA^::31   +VX:  AIM;32  a*At:  *yD^C:  a*At:33  J-2:  fflCIA:  *a>CA.:  H-ft>:34 

22  XA<n>:  AHCMi:35  XU--A:  a>f*^:  A-A^i^:  h,<lC*}:  ari&di  Ufc:    amU;  'Jtrot:  cn>frA: 

W?TC:36  "J7-1P:  A,Ay°:  <dA"7C£A:37  TMp;  A/TAC:38  ffl*A<5Ati;39  "WiP;  AAAC;40 


1  wtrTL:  A ;  <DAft°TL:  A  B.         2  AT*}*;  B ;  A  omits.         3  A££:  A ;  AtW:  B. 
4  Lat.  adds  viro  suo.  5  X^h  y&d.:  A.  6  *JA:  A.  7  H  A.  8  TL\  A. 

9  XyfrArh:  C  D;   A  omits.  10  Emended  with  Lat.  et  Betel  from  Hfl»*2V:  A; 

fl>t£V:  BCD.  u  Emended  with  Lat.  a  »/(?«  from  W(\ch&  B ;   CD***:;  D  ; 

A  C  omit.  B  A<S*»:  B.  13  A^ftA,^:  AA-AO;  A.  14  ^cn>t:  B.  15  B  omits. 
16  A  omits.  17AC  add  X7RA-Arh.C:  against  B  D  and  Lat.  18  AM^:  <dA:  A. 
19  B  omits  through  hmt.     For  (\^7°\  C  D  read  (\P9°(\\  20  Emended  from 

tDAh.?":  A ;  mhh^i  B ;  <DAXh?<:  D ;  C  reads  arjtttt:  a  conjecture  right  as  to  sense. 
It  is  possible  that  we  ought  to  read  wKibfii  coAXl!?-:  Cf.  Lat.  et  iniqui  in  cordibus 
suis,  which,  though  corrupt  and  defective,  points  in  this  direction.  21  AA.Pfn>«;  D. 

22  MSS.  add  (D.fcfoft0;  against  Lat.  and  Gen.  xiii.  14.  23  Gen.  xiii.  14  adds  nsn*. 

24  H0ft°h:  t*}AC:  A.  25  A-0:  A.  26  B  omits ;  Mass.,  Sam.,  and  all  versions 

of  Gen.  xiii.  14  trans,  before  (D(\rhC:    order  of  Lat.  confused.  27  ^J^C:  A  over 

an  erasure ;  cf.  Gen.  xiii.  16  K"3?C  "l?^i?-  Hence  Lat.  harenam  maris  and  B  C  D  on 
which  the  text  is  based  may  be  wrong.  28  *}<A«H";  A  A;  Lat.  omits  \ao\ . . .  y^C: 

29  ArhC:  D;  C  omits.  30  C  D  and  Gen.  xiii.  16  omit,  but  Lat.  and  Onk.  support 

A  B.  3I  .et^A'H  A  B.  32  (DhWfr:  B.  33  I  have  added  F>&Ci  a>«At: 

with  Gen.  xiii.  17  as  the  text  OJ-ftT;  J-2>:  presupposes  them.         M  Gen.  xiii.  17  omits. 


xiii.  i5-2i.  roflvtu:  rbkv.  47 

et  equis  et  servis  et  ancillis  argento  et  auro1  valde ;   etenim  et  Loth  filio 
fratris  sui  erant  divitiae.     Et  reddidit  Farao  Saram  uxorem  Abram2  et  15 
ejecit  eum  de  terra  Aegypti,  et  pervenit  in  locum  ubi  fixerat  tabernaculum 
suum  in  primis,  in  locum  altarii  Agge  ad  orientis  partem  et  Betel  a  mare, 
et  benedixit  Dominum  Deum  suum  qui  revocavit  eum  in  pace.     Et  factum  16 
est  in  quadragensimo  et  primo  jubeleo,  anno  tertio  *ebdomadae  primae3 
reversus  est  in  locum  hunc  et  obtulit  (super  eo)  olocaustomata  et  invocavit 
in  nomine  Domini  (et  dixit) :  '  Tu  es  Deus  excelsus,  Deus  meus  in  saecula 
saeculorum.'     Et  in  anno4  quarto  septimanae5  hujus  separatus  Loth  ab  17 
ipso  et  inhabitavit  Sodomis  :  et  homines  Sodomitae  erant  valde  et  iniqui. . . 
in  cordibus  suis6,  propter  quod  separatus  est  [Loth]  filius  fratris  sui  ab  eo,  18 
eo  quod  non  erant  illi  filii.     *In  quarto  autem  anno  septimanae  hujus  19 
jubelei  ipsius,  quo  captivatus  est  Loth,  dixit  Deus  ad  Abram  (postquam 
separatus  est  Loth  ab  ipso) 7 :    Eleva  oculos  tuos  de  loco,  ubi  sedes,  ad 
occasum  et  Africum  et  orientem  et  septentrionem.    Quoniam  omnem  terram  20 
quam8  tu  vides,  tibi  et  semini  tuo  dabo  earn  in  saecula,  et  ponam  semen 
tuum  sicut  harenam9  maris  (si  poterit  homo  enumerare  harenam  terrae), 
attamen10  semen  tuum  non  enumerabitur.     [Et  tu]11  exsurgens  perambula  21 
(terram  in  longitudine  et)12  latitudine13  ejus  et  vide  universa,  quia  semini 
tuo  dabo  earn.     Et  abiit  Abram  in  Cebron  et  inhabitavit  .  .  . 


1  MS.  aro.         2  MS.  adds  viro  suo.         3  MS.  ebdomadarum  primi.         4  MS.  no. 
5  MS.  septimanarum.  6  Defective  and  corrupt;   see  note  20  on  Eth.  text. 

7  In  MS.  confused  and  defective  as  follows  :  captivatus  est  Loth  ab  ipso.     In  quarto 
autem  anno  septimani  hujus  jubelei  ipsius  dixit  deus  ad  Abram  ab  ipso.  8  MS. 

quan.  9  MS.  harena.  10  MS.  etenim.  "  Eth.  and  Gen.  xiii.  17  omit. 

13  See  note  33  on  Eth.  text.         13  MS.  latitudinem. 


35  Text  here  stands  alone.     Gen.  Mass.  xiii.  1 7  1?,  and  so  Sam.,  Syr.,  Eth.  Vers. 

and  Vulg. ;    LXX  croi  .  .  .  Kai  t<5  o-rreppaTi  aov  els  top  ala>va.  36   h^Ai  "??*&  A. 

According  to  Del.  in  Baer's  Ausg.  der  fiinf  Megilloth,  1886,  p.  v,  written  originally  as 
a  double  word  nb^-T13.  In  Gen.  xiv.  1  (Mass.)  we  find  ^^H?  5  LXX  XoSoXXoyo>op. 
37  hWb&C',  A ;  LXX  Gen.  xiv.  1  'ApapcpaK  supports  punctuation  of  text  rather  than 
Mass.  ^"^N,  a  shortened  form  of  Amarmuballit  (Del.  on  Gen.  xiv.  1).  ^  (IttCi  A. 
39  <5Mi;  A  ;  Mhtii  B.  40  (l([ClC;  A.     Eth.  text  agrees  with  Targ.  Ps.-Jon.  in 

identifying  ">p?K  with  "Mjfv?  Is.  xxxvii.  1 2 ;  but  in  modern  times  it  is  identified  with 
Larsam. 


48  <n>ftih<L:  7V^A>:  xiii.  23— xiv.  3. 

ttJ^O^'.1  Tfr":  fi^H-A:  <D**t&JP;2  A'ttiP:  7TC;3  <d7-?:  "J^ip:  A£i^;  ffl-AH^'i 
23<d^*:   A<Kl&:4  *A<feA:   A-fc^a*:5  A*Arh&6  fta*-::     a)%a}(Dt:  (\£7°Yi  mh^^V 

a}(lflhJvi  a)%(D(D-9>i  Aft°T*Z:7  wh&\  XW:  ([h-a6-7°i  wittPi  T<5-fc  (DfrL\  XAh 
24,25  «"$::    a)ao%h\  H,£"M:  a)J7£:8  AS-A^y0;  h<n>;  •f%wmi  a)&£i  XT-lhi    <d**A1^A?;9 

&£:  ft*F:...£n:  ft-n<J-^D:  ©£A:  HCfc:  0^£t;  <M<^;  AX7H.frArh,C:  fflX7aA*0 

rtfcC:  vC^;  /°C0t;  A'JAi'V  htn>:10  ?U-AJP;  AhUCt:  AXA:  J&t*}?«;  ^"Etf-:  hcn> 
26?A'i'H5P;    AMy0::    ffl^O:    AH:   A7:  a?Ai:   aotpOh:   XA<n>:   (ftay-hg:  HA'JAy1' 

ipC/1:  ha»i  ?UA-:  V£+:  Xi^frA*;10  AX7Rfi-ArtbC:  Xi^HCX;  mfon'mpii  oXi^-AX 

27  ©XyA^yyt;  wXyknyO::   wat-K^i  (DVa-.  AhUTtU-;  AAA.0:  aJA*rt*£iu  A^'h 

28  Afc^^lh:12    amftvh:  ffl>U«;  *J7-ip:  AAT0;  a>A7.£;  ^^O-:  ajj&fl,;  X7RXI:  fi-A<f-y° 

29  R7<d}:  i$A;  XA;  OAtfih:  <0y°UOiU-A;  £Jv1h:  Ah::13  <0£ftft°:  frA^i^;  ft»F:  Jii/"X:14 
X£<e?:  *JA:  ^1*1;  &(WV:  Xy°<?/l*2V;15  XAh:  W;lfi  *U/X*}:  *Xm>:  Xf^X:  Xi^tf-A-: 
HUhhi  hav;  tL^vihli  Ay  A,:17  h\\  fMOMiPi  M-at-S^i  HX1AA:  *«Xcn*;  HA3V(h 
<d^H-^:1s  wavXiLM-w.  A*0^aM13  XA;  f*4«:  ^°AA»?:  fia>«<n;19aJ13*/i,Aii2V:  (Davyo&i™ 
Xao-Wi  £}/"&:  ffDfi<JA-fcn*:: 

IS  ajX^erl*™!  J7C:  A(MlO:  °i&>^\  KHftav,  AipC#;  "?&A:  wCl;  M:  #A: 
X7Rfi-ArtbC:   *JA;   h<l^F°;   bthh9°\   X*JH;   £-A&:   k*«P<MJ:  h<i^7°i  Mi  ©-Xt: 

2  $>a><7°Y\in  m"0 A-Ah:  ££££.£■: 23  T*::  aj^ft:  *X7RS;  X7R&24  *^D'}+:  *U«Ai.:25 
a^A:  hrtu&C:  HX^AA:  <d  A-.fr;  <d<d2v.£:  "7A,$:26  a)h&\  Rtmt?;27  ©Xt:13  .C^A^A:28 

3*AkRC:9  a*X*F;   £a>CAl:  a>A.t*L;13  /UDU-AhL:  HCfi::30    w^fblfi  fi^fuCAttH: 


1  -ihPCi  A.  Cf.  LXX  xiv.  1  eaXyd  (eapyd\  E) ;  Syr.'^^f  l"j  Mass.  ^rjfi  less  good 
if  word  is  from  tar-gal  (Lenormant).  2 1*4»T£VJP:  B.  3  ?m>C:  A.  4  ^iT^V;  A. 
5  Em.  with  Gen.  xiv.  3  from  AAAAA-OTo*;  B;  AAAA-fc'7?©:  A;  AA^^oj-:  C; 
AAAA^^m-:  D.  6  -ttdhCi  BCD.  7  A  omits.  8  HCPi  A.  9  AAtA^?;  C ; 
Onk.  V~)\  supports  text;  Sam.  reads  p^'l  =  LXX  rjpldfirja-e ;  Mass.  PJ*!.  There  is 
a  lacuna  after  A*F:  10  C  D  omit.  "  AtJ&j  A.  12  A^^-^lFo^;  A.  13  B  omits. 
For  yDU'/  LXX  xiv.  2 1  reads  tinrov.  u  hl^hi  B  ;  Win  C  D.  15  Xtn>$1^:  A. 
16  *F^i:  A.  17  ^j&i^X;  Xy°i,h:  hffD:  /LtA^V:  A.  18  HA^O-:  ^«fe^?:  ^Xo^:  A. 
19  Mass.  xiv.  24  ^.y;  LXX  Au^;  Sam.  pay.  20  h,t\Xi&i  m^7°^i  A;  h,ilhhi 

WVi;  B ;  LXX  xiv.  24  'Eo-^coX,  Awai/,  Ma/i/3p^.  21  <|"PyDh:  A.  22  Gen.  xv.  1  Mass. 
and  LXX  omit ;  Vulg.  supports  text.  23  So  LXX  xv.  1 7roXvir  eorat,  the  true  rendering 
of  Hebrew  text.  24  Gen.  xv.  2  nji£  ylg ;  LXX  Aeo-Trora  Ki'p^.  25  ylt;  tO-A-t:  B. 
26  ^A^:  A ;  Jub.  agrees  with  LXX  xv.  2  6  be  vibs  Mdaex.  27  So  B  and  LXX  xv.  2 
TTjs  olKoyevovi  fiov,  Syr.,  and  Itala  implying  TPl"}!  instead  of  Mass.  W3;  A'77*t?^V:  A; 
A'7?*?^;  C ;  hcro-Kfc  D.      28  ^''VAK'R:  A.       29  A  omits.       30  B  adds  UA1;  HCA: 


xiv.  4-i3-  <rc>K7fU:  rH-A>:  49 

HX*MA:  HJ&(00X:'  X^hC^h:2  o*Xt:  .Ca>CAh::    (Dhay^h\  *<PA:  a>*£ftta3  ifrC:  4 
a*At:  rt"7^:  a)*To^<f>V  hVlMt:5  Xtn>:  th&:  >^H tn*::    *a?JR<!:  At77?;fi  a>CX?:  5 
hTh-At:  a^n.**;7  haoU;  j&jrV  HCXh::    atf.W:  AXmfrflrtbC:9  <Dt>A#;  ft\£«f>::  6 
ffl^ftft0:  AJ;  XmJKlrtbC:10  Hfla^Xh-h:  hsn>i;  kC:u  HhA-Wi:  h<n>;  JiMh:  y1^:  7 
h?fl!f1:,!  AXlH:  A9Ay°:  <D*Ah<Ei;13  Ah:  fi^Ali:  a?AHCXh:  Xy^-J&h::    cDj&ft:  s 
*X7lU:   X7H*:14   Ay*it:    fifiyC:  hai>;    XfflCA::    a^ftft0;  'WX:  A/fr15  "iO«P:  9 
HiPAAt:   'Jffot:   wm&;   Hu*AAt:   <}ai>t:16   *<dA70:  HipAAIV7  'Jaot:13   cD*tn>*} 
m,m:19  <D*C7A::19    whP'h:"0  Hit;  Jfft»:   AW^*;  a>CV:  ido-X^:  J&f-flC:   1A;  10 
.£•££:   H*cr77D<5:21  fcTfc  £Xt:   HA:22  fc-flCl::     ©rhIR:  y^TO:  U?:   artHlsh:  n 
Hit:  ittV:  whOa)-.  £.<ra*\  a*At:  yv*"P0:  a?*}£<fcn>v3  X^Xh^:  a^ACa**;24 
^WtlFai*:  AA78<n>«:25  whO<P&(li  /L*lt£::26    w£a)C&:  fiO«P<H27  £A:  h«P&;28  12 
<D*,eh&*ai>«;29  Afl(WP>:  mhXt&Vi  A0t$:  £Mi<P$Pffi*::30    a>hi:  AA:  OCAt:  B^:  13 
^•^%:31  <»,&#;  ADA:  frA^y":  <D?lh  *7C?j  0a,£:  JttVffot: 32  &&$:  A0A.I*:  cDt 
•AUA: 3  AA-A<W^;  AXi^C:  AXi^C:  hot>:  <LAA>:  ,£ha>.l;  HCXh:  a*At:  i^^;34  titC: 


1  A  adds  through  influence   of  Eth.  Vers.  Xyfch:  and  thus  gives  a  duplicate 
rendering  of  Hebrew  text.  2  Agrees  with  Mass.  xv.  4,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  against 

LXX  en  aod,  which  may  imply  ^JEt?  instead  of  TV®!?.  3  So  LXX  direv  npos  avrov, 

Syr.,  and  Vulg.  against  Mass.  and  Sam.xv.  5,  which  omit  v  after  ">£K*!.  4  *^>^V4>1'; 
A  B ;  >&<fe:  C  ;  Cfc  D.  5  A  B  D  add  A"7J&:  but  Mass.  and  LXX  support  C. 

6  A  omits.  7  So  Mass.  xv.  5;  LXX  alone  omits.  8  fifoa>**i;  B.  9  So  Mass. 
xv.  6  against  LXX  r&5  Gew.  10  So  Mass.  against  LXX  xv.  7  6  Geoy.  "  A  repeats 
and  LXX  alone  gives  x<^Pas  J  text  agrees  with  Mass.  12  h^l:  C  D ;  Mass.,  Sam. 
xv.  7,  and  all  versions  give  '  this  land.'  13  Ah'ES't:  B  ;  Xha*fh:  C  D.  14  See 

note  on  ver.  2.  15  Ah:  A  D.  16  ^m>t:  B.  n  B  omits.  18AB  omit. 

19  A  puts  in  nom.  20  Text  omits  ft0  after  V»h\  against  Gen.  xv.  10.  21  ^t^d;  B. 
22  H*A:  A.  23  hLVh:  A  C  D.  24  KlbCl:  A.  25  So  LXX  xv.  10  Svrurpdmura 
aXXijXoty;  but  Mass.  slightly  different  injn  TWrsb  ViTiaT^t*.  26  tit£:  A.  *  Like 
opj/fa  of  LXX  an  imperfect  rendering  of  t^yn.  28  MSS.  have  here  A5vh:  = 

expansum,  what  is  spread  out,  whereas  Mass.  xv.  1 1  has  Q^IJSl1  ;  LXX  to  o-apara,  tu 
BtxoTonrjfiara  avra>v — a  duplicate  rendering.  Hence  Eth.  translator  confused  ra  T^Qtvra 
=  that  which  is  divided,  with  ra  raQivra  =  what  is  spread  out,  i.  e.  A^ffo:  Hence  for 
l\£pfhi  I  have  restored  h<f£V;  =  7a  8ixoTOfi-f)fjiaTa  or  T\ir\6evra.  29  So  Mass.  xv.  11  ; 

LXX  (followed  by  Itala)  gives  a-wetcddiaev  ovtoIs  by  punctuating  DriN  2&\  as  D?X  3B^1, 
30  J&^Vh¥lP*J:  B.         31  So  LXX  heraa*;  Mass.  n»T)n.  32  A  literal  rendering  of 

nbna  naK'n  n^X;  LXX  <£<J/Sos  o-kot«^s  ^eyas  inaccurate.  33  So  Sam.  "»»«*!,  LXX 

xv.  13  KaLippiBri,  and  Vulg.  instead  of  TOfrl  of  Mass.  and  Syr.         34  ^^C:  A  D. 

H  [IT.  8.] 


50  ooftvfu:  7V4-/V.  xtv.  14-22. 

14  ©^•f'Wtn*:1  (D£rt\yl>ri9>ai><\  ACnOt:  y>X+:3  9<n>+::  ©A/fcTMTL:4  XA;  Je.t*}?•:, 

15  M:  KiJVi^a^.6  tea*:  w'KyA'hl'H'.  £wOfc  Xy°y?:7  ^AA:  T<5t:  AH"*:;     wKY*'. 

16  ■trtuD-C:    *JA:    AA<Eh:    nAI^:   ffl^t+OC:9   ACAX:   ip?£::    a>(tt'a>-&.£:   <MlO: 
i7^ttn>?m-:    "H?:    XAff»:    a/T£R<n>;   IrtLAfo^;    AftT<W$:   XAh:   JB.XH,::     fflrtvh: 

XylTff^;  (Dtl^A:  ffle^J&i  O^A:  cdJ^-;  Wj  <d?1>:  X-H:  £m,eA;  ©JA^AA;  XAt: 

18  f<U:  "7XhA:  h$£V::10  ©"OJfcXti  OAt:  th?^:  ii-Si:12  XmMrtkC:  y°AA:  frO<J.yD: 
X*iH:  £<1&:  AHCXh:  *XlMl;  Ht:  y11^:13  Xy%A7:  7-nfr:  XAh;  £A7;  0a.&: 
<S.A7;14  8,a»-$£<ILfti1B  A*i.ajA;16  a>A**Mla>«A:17  <0Afce"Pi.a>-Al18  cDA*£d»H>a*A;19 
aiA^^/UP"!:20  fl9A*it»d.^ni5a  ©A^'Ba^A:22  (DAAf&Pft:  a?A*h£i.a>«Ar3  <dA*7C 

19  7,A>JpA:24  ff>A/L?ft-A>a>A::-5  a>*JA£:  *£Xt:  OAt:26  whOdl:  lMd.90:  feG4f**  a)fiO«P£: 

20  <DffD/*"pO+ <n*:  ai^sSrh+flO'j2'  ajn&0+ff»v9  X<VT::  aJAHt:  OAt:  °  1**i?.£l:  Jl^Js81 
y°AA:  ft-nd.70:  Ahm>:3  t*i?^t:  AHt;  toOh\  i^AA:  Ms  a)ft-(l^yD:  rh^A:33  AMAs 

21  ©A^C}*:34  ft0*:  XAh:   AM*"::    a)28*^/"*!   frn£iP>:   at* M-AOi  HIT;  }7<J:35 

22  A*A£:36  »nXA/F:  frft0:4  a^y-i;  hm>:  J&ha*?:  HCX: 7  ffl^XtA;  &ta>A£;::  a^^h^-fr 
A*s"  Aft-fl<f.y°:  W:  art-Afr:  OX:  *JA:  &JC:  AMl*?:39  MTOfc  Xcn>(i;  hm>:  fcAlfe*0 


1  So  LXX  xv.  1 3  SovXaxrovaiv  airovs,  Vulg.  subjicient  eos  servituti,  Arabic,  and  Acts 
vii.  7.     This  implies  EHT3JJP!  or  rather  D2  VnjJ  instead  of  Mass.,  Sam.,  and  Syr.  Winy. 

"  LXX  adds  «u  Taittwixrownv  avrovs.  3  f  B.  4  A  OmitS.  5  £#U*W3  A. 

6  X<?/r<ft:  B.  7  LXX  xv.  14  hbe;  Mass.  omits.  8  Gen.  xv.  15  omits.  9  LXX 
xv.  15  gives  rpacfreis  a  corruption  of  rafale.  10  Em.  with  Gen.  xv.  17  from  A*4*rh>; 

A  B  ;  A£rh:  C  D.  Text  of  MSS.  may  indeed  point  to  same  corruption  as  in  ver.  12. 
This  would  imply  D^JBH  instead  of  D^jan.  u  Gen.  xv.  18  omits.  n  B  trans,  after 
JM<J.y°:  13  XU-0:  AHt:  9°&C\  A.  M  So  Mass.,  Sam.,  Syr.  xv.  18,  and  Eth.  Vers., 
but  as  B  C  D  and  also  LXX  and  Vulg.  omit,  this  may  be  another  instance  of  the 
influence  of  Eth.  Vers,  on  A.  15  fca>4&fll.ft:  A.  lf'  A«HJpA:  A.  17  *tlo*A:  A  ; 
#ma*A:  B.  18  A$\£ffi>:  i.a^A;  A ;  m([$£Sr>l,ahft;  D ;  C  omits.  19  £CH>a*A:  A. 
20  £&k&\  A.         21  <?h<S>a>-A;  B  ;  £h,&a*A:  C ;  &*l2»a>-ft;  D.  22  So  Sam.  xv.  20 

Mnn  ;  LXX  n»fa  Efafaiw.     Mass.,  Syr.,  Vulg.  omit.  23  ft^fts  A ;  hftrf):  C  D. 

24  7,C7A,a>A;  B.  25ACD  omit.  26  B  C  D  omit.  27  Emended  from  ft^'M*: 
BCD;  A^t:  A;  see  note  10  above.  *  B  omits.  29  MiPi  A  B.  30  A.A.^i  B. 
31  B  trans,  after  M&7°;  32  C  D  add  Ji-Si;  H.  33  thM:  B.         34  avrvO-f:  A  ; 

ffD^TOt;  D.  35  h&£°i\  A.  36  Ad«J&:  B.  37  HCX?;  A.  ffl  A<Z.£;  B. 

39  AXkt?:  A;  &X%lt?:  B ;  /lXh.t?:  C.  40  ArftlR-s  B.     Does  this  imply  n»K 

instead  of  '"I32X  in  Gen.  xvi.  2  ?  LXX  gives  reKvonoirjaeis  {reKvo7roir](Ta>  D) ;  so  also 
Eth.  Vers. ;  Vulg.  supports  text. 


xiv.  23-xv.  ii.  <n>ft<\\<i:  n*4«A>:  51 

*Ah;  HCfi;1  "k^Vfw    wh^O:  h-MT0:  £A:  A£:2  AXA/P:  ffi^ftl:  7A<5;  a>*\r>h?\  2j 
A£:  AftfC:3  Afih.^:'  741^*:  <0<DlM;h  Afrn<J.y»:  Ay^:  *h-?j  -AXA/fr:   <0O/i;  10,7: 24 
tueirtt:5  <DfflA^t:  <d&.£;6  <DftaK):   AT:  AA"?1^:   A^trot:  ^A:7  H8'HA'n^: 
ffltD-X-F:  'JffDt;  A^W:  fDA^A^:  l}yD:  A/lh£arfr  h<[^^°:\ 

(DMao*;  £y°A:  HfrO'i:  H*<MHh9  A*/L?-fl,2UQ«*};  ""BTft  Aa>C*:  °/&A:  *Am>'i£#:  I§ 
mCl:11  7-Od;  A-Ad-i^:  A'iA;  *4>Xl/Z;  ^KdC:2  HHCft;  ACCJ&::1'    atfiO£7:  ffo^TOt:  2 
rfi£A:  £A:   ^^TO:   ^^s14   Xh£V;   AX7HfrAfh,C:   AWod;    cDArhh-:    cdA70:  £A: 
yvjutpQ.  *£Virh:  AX7RA-ArtbC:  m^TO-frn*:  tDT^/ft-frn*:  *0<I7:  £A:  yv*"P0:15 
i^AA:  AH::    atfAtCfi?*:  X7ttfrArh,C:  AfrCMW6  a^ftft0:17  At:18  fiylh:  A«J&:19  3 
*(D™*hr>r>C?l$&ayi\  wibi:  <?&ffi>::  ©XlhA: hffi:  "7XhA>?:  <0"7XhA>h: atf2VU#h:  4 
T*::   wm^'Pi  h<\6-F°:  A7£;  artV7C:  X7RS-Arh,C:  <d£0,:i   Vlh;  ^COt?;  yAA,h:22  5,  6 
aithai-V3  fiA:  A-AH^:  fi^H-A::    *<0/L.£fc/P0:  X**h:  Ay°h:24  fi-A£y»:  w£lbli2i  7 
A^h:  Xi^Xlfc:  toXAh:  A^Ai^:  h-aCY7°lr  XAm>;  AO:  -AH^:  fi^H-A:  Hi^h-h:: 
ffiSO-Afli:27  T#;  a>XU«Ah:  a*At;  hrhH<l:  wil^i  £<D0fc:  X^ih::  a?*XtMl:28  h>H?:  s,  9 
"7XhA>?:    fD^XhA.^:    ffl^XhA:   HCXh:   *Xy\e"*&h:   A^H^ai*;29  A30^C^: 
HA'JAy1':  hffD;  *Xh-1h:  fii^Ah:31  ooAHCXh:  Xy.O-'J&h::32    *a)XlMl;  Ah;  a>AHCXh:  10 
Xy.fr'J&h;33  y^;34  -JA:  £AAh:  i^^;35  hV*T.  Ht^Ti;  A^Ay":  ©Xha^ffi*; 
fiylh::    a)£fl>A»:  X7ftfrArtbC:  Aft-flC^;  a>A1tL:  htfK;36  0*-A:  «t:  fflHCXh:  n 


1  Gen.  xvi.  2  omits ;  A  trans.  HCK:  after  X^0^:  2  A£.£:  B.  3  Wtfh 

A£:  ftfC?:  B.  4  AXh.^:  A.  5  A  B  add  W&&\  6  A  omits.  7  A  trans. 
8  A  B.  9  A>A0*:  B.  10  KT&CiyOrt:  A.  n  Am>*}^*:  AfflCJ:  B.  12  «M^:: 
°7X<:4-:  A.  13  VCtf;  A ;  W^CW:  B.  14  *^f^:  A.  15  A  C  omit  through 
homeoteleuton.  16  A  B  trans,  after  jE.fl,ft°;  17  B  adds  KVUh-ddhC:  18  A  adds 
o-X*F:  19  So  Mass.  xvii.  1  ,1B\     LXX  always  renders  by  a  pronoun  in  Gen., 

here  by  a-ov;  in  Exod.  vi.  3  by  avrav;  in  Ps.  Ixviii.  15  by  tov  inovpaviov;  elsewhere  at 
times  by  l<av6s  or  navTaKpdrap  ;  Vulg.  has  omnipotens.  20  Gen.  xvii.  1  omits  rightly. 

21  So  LXX  xvii.  1  evapeo-rei,  like  Syr.  i&A,,  a  free  rendering  of  Mass.  =I.?Ll0'!!,Vulg.  ambula. 

22  A  omits.  23  X&A?h:  B  C,  but  Gen.  xvii.  4  supports  A  D.  24  whS-%,ahO;  Xth: 
A<n>h:  A.  23  A  D  add  Xth:  26  MAT0-.  B.  27  ^Aj&h:  B ;  Mass.  xvii.  6 
vnan  ;  LXX  aigavS,.  w  We  should  have  XipAT":  here = Gen.  xvii.  7  ^bpq  f  a-r^w. 
29  XytTiy1*^^;  A.  30  <DA  A ;  <dA  B.  31  XYbi:  Ah:  A.  32  B  C  D  add 
dYH^t-a**",  but  Gen.  xvii.  7  supports  A  in  omitting.  33  These  words,  lost  through 
homeoteleuton,  I  have  restored  from  Gen.  xvii.  8.  34  y°£'C:  B.  35  X^1^;  A; 
Gen.  xvii.  8  TW^-         30  B  trans,  after  O'P-tt: 

H   2 


52  rotfvtu:  rN-A>:  xv.  12-26. 

Xy^^h:  wi-hdd".  frA0:  C(\l\a»".'  ©thAtt-;2  <J>*2v<J/fh<n>«:  tD^ha^l;  tXy°C1*: 

iifCffti*  HA^Ay0;   "7XhA>?;    tD^XhA.hcn*::     <d*A<d2V,£:4  fifn>:  A-T^t;   OAt:5 

thA-AJP;  H-ft°:  CA;  Af'l"Hi/I,.£hfn*;  &&&:  ftt:  <DHAa?Cfc  +u/?T&<n*:   X^H-A*: 

13  0HV.C;  ih.C:  HfiTYje.hffi>:7  *mhf:  XyHCXh::8     *&AAt:  ,2-thA-A:9  &,£:  ftth: 
cDHAfflC*:  +«??Th;  .ethAfr: 10  <D.Chff>i;  h.^**?:  <J>At;  r>?Xl<fl>",  A^COiT: u  HA9Ay°:: 

14  a>H/Lhi:  hfrA:  CA:  Hfi/ThAA:  P3?:  4>"2V<L*F:  *A0At;  A^Yt*:12  **2C:13  £kt\  i«PA: 

15  hy°HavX:  XA<td:14  h-Sl?;  h^t::     a?,efl>ft°;  X7VL?i-Arh,C;  AMC?^:  A£:.-AXA.th;15 

16  k**R<pO:lfi  X*}h:  A"7:5  Ad-:  XAm>:  A£:  A*7?::17    <0,sXACh:  ©XlhAh;  X^i,?:  ©&.£: 

17  ©XACh:19  m£hah'i:  <frHA:2a  wilW;  XAHfl:  Xi70^:  &na>U\    aHD&fa  M\CY7°: 
A7&:   a>T<U"rh:21  co^fl,:  A2vA-:22  Xm);23   AHi^XtJ.:24  Sod*:  ^tfflA^:   a*^:25 

18  a>Arf.X:  X*$+:  tA1}:  ^ao*:26  tco^::    a^ftft0:  a-AC?^;  AX71ifrArffcC:  ao^ta*-: 

19  ,£<fo?a>«:  J&A^IA:  ke^h::   aj^ft:  X7HfrArtbi::  *UV7  cdA^Z:23  *<d2v.£:  Ah:  <0&.£: 
a^t&aJ-O:29  AT:  J&Arh*:  wh^at-T0-.  KXK'.  ^AA.Ih:  h-Sf:  °  HA9Ay°:  <D31AHCfr: 

20  X^^'^iO'::  <dAX"}+:  J&A^'M:  A"70hh:  fflTlh  XACh;  fD*2vU#:  atfATl-?:  T#: 
2i  tD*^iPCt:  £Dh^fc+:ls<n>AXht:32  &a>&&\  ©XipjE-T:  a>At;  rhTl-A:  0A„£::  <Dh>T}*?;33 
22  ^a^:  yAA:  .fcArhfc  Hta*^:  Ah:  A£:  A"H;34  tro^O^:  A'Jffot:  h^X::  aj£Rcn>;35 
33  *X1H:  PfflC:36  yil&V".  wOCI.*7  X7RfrArtfcC:,s  Xtm^O^t:  h<lCYir>ii    wl-ai: 

b-aCYT0:  Ahm>:  £fl>ft°:  X7mKlrh>C:  ffll^A:  J&A^1^7:  *<d2v£:  £DH-ft°;38  6i&  ft*: 

24  *a>HZ:  Aa>C*;39  *"KflU  Hft°;  CA;  *Ha*At:  ft*: »  ffihAA;  /"Ps  yhAOtn*::40    *a>AZH>: 
Ht:  OAt:41  thAA:  fi»ACy.i7D:  fflH-ft-:42  A-A/i:  ft*:  (*fl)^:  ft*:43)  a>*H-ft°<n>«:  XA:44 

25  AffJCfc45  t"/?m:  X^a^A-^;46  Jh^i.:47  thAA-:48 y°AA,lfri49   U50*?:  AH-A-:  ^tD-k&x 
VPtnto°l  (Dhhfo  hAAIV2  aovQ&i  wh&P\  Vh&9\  ?irht:  OAt:  *XyDA'77i.:  ffD«P0&:53 

26XAtn>:  ^"C^t:  HA^Ay3:  oj«X*F:  ^4-0:54  (Dfrrh-ft  <P-At:  «*At:18  A"7^::    cdH-A*: 


1  JfA-:  CAhtnv:  A.  2  B  adds  K*ft°:  3  tDFOfti  A ;  ^COt?:  BCD. 

4  w6i£ri  A ;  AtaJ-^V^":  B  C ;  Ao-A*^:  D.  It  would  be  better  with  Gen.  xvii.  1 2  to 
emend  and  read  (ifDhfii  A°7TPs  OAt:  Eth.  Vers,  alone  supports  text.  5  B  omits. 
6  H  A.  7  D  and  Gen.  xvii.  12  omit.  8  A  omits,  but  Gen.  xvii.  12  supports  B 

(C)  D.  9  Cf.  LXX  xvii.  13  nepiTOfirj  nepiTfirj&fjacrai,  10  Gen.  xvii.  13  omits. 

11  WVCO-t:  A.  12  Mass.,  Syr.,  and  Vulg.  xvii.  14  omit,  but  Sam.  and  LXX  support 
text.  13  tiv^OJ-:  B.  14  Mass.,  Sam.,  and  Syr.  xvii.  14  omit,  but  LXX,  Vulg., 

Onk.,  and  Arabic  support  text.  15  -AXA/Th:  B.  16  tRa>-0:  A ;  tAtro^-:  B. 

B  here  agrees 'with  Eth.  Vers,  in  reading  tA<n>.£:  and  omitting  A*7?:  Mass.,  Sam., 
Syr.,  and  Vulg.  support  text,  but  LXX  gives  leXi^o-erai.  17  B  trans,  before  A£: 

18  A  omits.  19  So  LXX  xvii.  1 6  efiXoyjj<r«  airov,  Syr.  and  Vulg.,  and  so  throughout 
xvii.  1 6  referring  always  to  Isaac;  but  Mass.  and  Sam.  make  the  entire  verse  refer 


xv.  20-26.  oDftvtu:  TW-A>:  53 

.  .  .  ilium  et  multiplicabo  eum  et  adaugam  eum  valde,  nam  duodecim  XV.  20 
principes  generabit1,  et  ponam  eum  in  gentem  magnam.     Et  testamen-  21 
turn  meum  statuam  cum  Isac,  quern  pariet  tibi  Sarra  secundum  tempus 
hoc  in   anno  veniente.     Et  consummavit   loquens   cum    ipso  et   ascendit  22 
Deus  ab  Abraham.      Et  fecit  Abraham,  quemammodum  dixit  illi  Deus,  23 
et   accepit  Ismael    filium  suum  et  omnes   dominatos   suos   et   empticios, 
omnem2  masculum  in  domo  sua,  (et)  circumcidit  carnem  praeputii  ipsorum 
*in  illo  tempore3.     Et  circumcidit  se  Abraham  *in  ilia  die3  et  domesticos  24 
suos  *et  dominatos  suos4  et  empticios  etiam  de  filiis  alienis  ^circumcidit 
omneis5.     Haec  lex  in  omnibus  generationibus  saeculi  (et  non  est  circum-  25 
cisio  temporis),  et  non  est  praeterire  diem  unum  ex  (octo)  diebus,  quia6 
praeceptum   est   aeternum,   mandatum    et  scriptum    est    in    tabulis    caeli. 
Et7  omnis  natus  cujuscumque  non  merit  circumcisa  caro  praeputii  ejus  26 


1  MS.  generavit.  2  MS.  adds  ergo.  3  This  double  phrase  is  due  to  a 

misunderstanding  and  mistranslation  of  iv  r<a  xaipcp  rrjs  rjpepas  eW^s;  see  note  41 
Eth.  text.  4  I  have  trans,  with  Gen.  xvii.  27  from  before  et  domesticos;  see 

note  43  Eth.  text.        s  Eth.  =  circumcisi  cum  eo.         6  MS.  quibus.        7  MS.  ut. 


to  Sarah.  20  A  adds  00.?:  21  So  Onk.  Hm  and  Persian ;  Jer.  Targ.  nop] 

against  Mass.  Gen.  xvii.  17  pniPl,  Sam.,  LXX,  Syr.,  and  Vulg.  22  B  trans,  before 

w£0,i  23  &ftm>:  B  C.  24  AH:  F°K-f:  A.  25  a)&&  A.  26  °iao^;  B. 

27  Xffl:  B.  M  (\&\  B.  29  tYlay?:  A.  30  A  D  omit,  but  Gen.  xvii.  1 9  supports  B  (C). 
81  Gen.  Mass.  xvii.  19  and  Onk.  omit,  but  Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  and  Arabic  support 
text.  32  tn"ttarfc  A  B ;  LXX  xvii.  20  e6mj,  but  text  agrees  with  Mass.  ■  (I;  A. 
54  flhfn>"H;  B.  M  Emended  with  Lat.  consummavit  and  Gen.  xvii.  22  from  £JL4°i 

36  tV7C:  A.  37  B  adds  JrtH:  J^^lCi  3S  (D&&  atltUti  A.  39  wWt\  date*: 
ACD;  WtttimCQ:  B;  Mass.  xvii.  23  i3D3  rUj?0,  and  Sam.,  Syr.,  Onk.  support  text, 
but  Lat.  empticios,  LXX  rovs  dpyvpoovrjTovs,  and  Vulg.  omit  suffix;  Gen.  xvii.  23  adds  'all' 
after  <D.  40  XltlCWi  A;  trpfthOff^:  C  ;  (DhhflW,  D.  41  A  literal  rendering  of  h  ™ 
Kaipu  ttjs  T)p.epas  eKtivtjs  LXX  xvii.  23  and  H?n  Disn  D5$3.  42  A  B  C  and  Lat.  omit  ; 

Gen.  xvii.  27  supports  D.  43  Restored  with  Lat.  et  dominatos  suos  and  LXX  xvii.  27 

Ka\  oi  oliaryevels;  Mass.,  Sam.,  and  Syr.  omit  1  before  rP3  1y}.  44  ii'tf".  H  A. 

45  fl<0C«fe:  B.  46  wtf-ir:  a*ft\£:  A ;  wK7°tD-fc£i  B  C ;  Lat.  de  filiis  and  Gen.  xvii.  27 
support  D.  47  fiiCi:  A  D;  }Jid«*};  B.  48  Lat.  gives  act.  construction;  Gen.  xvii.  27 
omits.  49  For  thflft":  y°ftA>U«:  Lat.  reads  circumcidit  omneis.  60  wHi  ACD,  but 
Lat.  supports  B.  51  Lat.  omits.  52  Wf&fi  A ;  is  this  for  ty^'drf:    Lat.  omits 

(DA^VO: .  . .  tn>«pO£V;         53  Lat.  ex  diebus ;  A  omits.         54  A  trans,  before  a>-}\V; 


54  <ro#vtu:  n*^A>:  xv.  27-xvi.  5. 

fTta^;1  UWYiM:  >»?\  iGlrti  hm>i3  rtff^l:  OAt:  A.M:  Xi^*a>A\e:4 /"COt: 
H5*t*l?A6  XlMh-ndhC:  (UMCY9°i  hftao;  Xy°j:  a>A\£;  a*ft*;>,  fflA^O:  X*ih: 
HX^C-Ti  10A>1>:  hff»:  J^M:  AXmfrflrtbC:  XAm>;  A*"7fl?:  wbhctihtr:1  X^i: 
y\£C:  *toMv>C9,\   X^i;  ^AC:*  Xftcro;   JiW:  AXmJKlrfbC;  fiy°A*li:  iu*t::9 

27  XA<n>;  Hft°tn*:  aD/lXirfr  78":  <0*ffA°ffi*:10  m>AX«i+:  fcSA>:  ^aoH:  $TVhn*;5 
X^OAt:  $1Y-frn*:  wKi^Ca^:11  AflixlX&t;  7fr:  fflAffDlXfct:  fc/ZA,:  #£A:  AXA<Wi.& 

28  hero-.  fihfc13  y»AA>l>:  0)7°  A  A:  *m>AX<TfcU«;  fr&A"*::13  a)«tt:  ATTH;  Aa>-A-.£:  XA4A.& 
tD^O*(V:  *tXy>CrH:  h.#i: u  A,5ta>.2v£ai*:  A/"COt:  HlfAlJAyD;  mh.£v>£COUi  \y°i 

29  ^\£C::    XAtn>:  *tXH"H:  ti^CO:  Ah.3V7  htn>;  j&0*»OiP;  AMy":  £A;  H-A°ai>«:  £<fe# 

30  Xft6h,&\\  hftcro;  WtlhV;  mahfr?.;  (DhlVU-.  (DlflahY;  /LPfoO:  IfMh:  XmfrflrffcC 
atiuflf;  Off**:  XA<n>:  ahfc£;  JMCY7°;  Xff^TF;18  XA<n>;  ZkaoCa*:  mXft^h^Y 

31  1^?:  £fr*}JP:  rhTM::19  ffl*^A;-°  toXfttP-Ofc21  Xi^HA*;  a*A\£:  A>flX:  XAffi>;  *<1H"1 
fiAH-fl:  aMIH"*:   fhTf-d:22  a>H-A°cn>«;S3  ArF:   o^Q;   H"A-:   fiAAm:24   ffi>£$At:   hero 

32  fftftftyao"*  Xy\£"*&U«::  coZd;  Xft£A,&A:  &*.f  Mm:26  whs&m  av^hh 
wbao*\Lft\  Xftcwi  (D-'kV:  a<ftt*fc  ao\t\^a^\  mahfrPi  ?0$n<n>«:  w^tw^a^ 
Xy°X.£:  ffflXfttlh  ©Xi^i:  XA5  avq^fttV".  whF°>iA:  H-A-:27  •thKHflO-.28  htn> 
j&O+Offi*:29  w£(\Cfrcr0<i  mPM?:  tcVi  <D*a>«X1V"  .fcii^tfl*:  {pav;  XW.Xft:  wXftYi 

33  A^A^::  fflMlfct:  Si:  Mfclfflh;  hffD;  aHt:  ^COt:  ZAhftCk:  ahfrfr.  XA&&& 
(DtLZhftW  a>-Ct£ao*'.  (Th<n>:  IWHi  <ft7:5  XAff»:  b70JJJ?i  fcAA-frn*:  pna>± 
ao'i'C^i:  (D-ft-f:  iiftAt:  ©•A'An*:    aUf-A0^;  a*A\e;5  fl>A>AC:2  fl^:  &(£$.&>> 

34  HX1AA;33  ftftat;  Ahtn);  Ta>2v&::  fflthaj-l:  <n><}t:  «A:  tn-A1^:  Xft£&&:  0a£;34 
X^IA:  Xmfi-flrtbC:  XA<n>:  l&h;  h.W:  aXypfci  TWo*:  w&rtilb:  (D&H:  Miao; 
h.^l-a^:0  VCOW1  A"H:  rh7;37  Kftav-.  7-A4-:  i^AtlFa^:  hm>:  ?irhH<i:  AAAft0; 
fflAtiPCiP;  X^^-C::  a)^0;  Kih\  ft°a^:  -i^7t:  toAC?t;  hao;  P-ftlW  m^thAV; 
X^K-A-:  -iraftt;5  AA/lfit^:41  Ht:  HA'JAy1':: 

Xg       (DQipC*:  fflC^:  <MlO;  AAtCftjE.Tlhj42  AA-(lCyyD:  **JA:  JJCA:5  YW^W: 
(D-VWCi:  fftfofr:  af\cM*l\b  h£%OW;  hm>:  J&tfflOO:  cd^^-;44  Xy°A^;  •nXA.'F:: 

2  (Drtrh^iT:  A<f.;  XAffD;  A^Ot;  hero-.  tT7Cf:45  Hit:  ^A:  y°AA:  MCYT*;  (D^HA^y;46 

3  a)LOiiY\  (Dthfta)*:  \vro-.  Arfi<HV7  AXIt:  ^^::    wYlttY;  ftT:  A(D^:  Ahao:  ^"4<0: 

4  <DKvh.£:  Aff^:5  o^At:  R-At;  A"7J&:  £ftrfifc:   <D?ifrD;  7AXt;  f  ft7:  AZH>:  A'it:  ©J&Xt:48 

5  01At:  aJ^VA:49    am*H;  fflC^:  7-(l^;  X7aft-(lrtfcC:  H-IilPa^;  AAJW  ffl*Alfi7T^: 


38 

.40 


43 


1  ^(D-^A:  B.         2  W:  tlCbft;  A.         3  Emended  from  Xfth:  the  error  is  primitive 

as  we  have  usque  in  in  the  Lat. ;  error  due  to  confusion  of  ?V  and  iy.         4  Lat.  omits. 


xv.  27— xvi.  5  <K>ftfh<£:  rN-A>:  55 

*in  die  octava1,  non  est  de  (filiis)  testamenti2  quod  testatus  est  Deus  ad 
Abraham,  quia  de  filiis   exterminationis3  est,  et   amplius  non  est   super 
eum  signum  ut  sit  Deo,  sed  exterminii  et  perditionis   a  terra,  quoniam 
testamentum    Domini    Dei    nostri   dissipavit.      Quoniam    omnes4    angeli  27 
vultuus  et  omnes  archangeli  benedictionis  (talis  creatio  eorum)  a  diebus 
creaturae  ipsorum,  (et)  coram   angelorum  vultuus5   et   angelorum    sancti- 
ficationis   sanctificavit  Istrahel,  ut  esset  simul  cum  ipso  et  cum   angelis 
sanctorum  ipsius.     Et  tu  demanda  filiis   Istrahel,  ut  custodiant  *  signum  28 
testamenti0    hujus   in   generationibus   suis   in   testamentum   aeternum,    et 
non  exterminabuntur  a  terra.     Quoniam  decrevit   in  decreto   testamenti  29 
ut  custodiatur  in  aeternum  super  omnes  filios  Istrahel.     Quoniam  Ismael  3° 
et  filios  ejus  et  fratres  ejus  et  Esau  non  adplicavit"  ad  se  Deus  et  non 
elegit  ex   ipsis,  quoniam    et  ipsi  ex  filiis   sunt  Abraham,  sicut  cognovit 
eos,  sed  in  Istrahel  elegit,  ut  sint  ei  in  populum.     Et  sanctificavit  eum  31 
et  prae  .  .  . 

.  .  .  universa  opera   ipsorum,  quemammodum    erant   iniqui   et  pecca-  XVI.  5 


1  Emended  from  usque  in  diem  octavam;    see  note  3  Eth.  text.  2  MS. 

testamento.  3  MS.  exterminationes.  4  MS.  omnis.  5  MS.  vultuum. 

6  Emended  with  Ethiopic  from  testamentum  signi.         7  MS.  adplicabit. 


6  B  omits.  6 TW;  A.  '  (DMidihti".  A  C  D.  8  A  D  and  Lat.  omit,  perhaps 
through  homeoteleuton.  9  hu,1*:  B.  10  A  trans,  after  faSft,;  u  Wi&Gav;  D 
wrongly.  12  J&ft-*};  A.  13  Lat.  angelis  sanctorum  ipsius.         u  Lat.  testamentum 

hujus  signi,  unlikely.  15  <DA  BCD,  but  Lat.  supports  A.  16  A  omits. 

17  Lat.  decrevit  in  decreto  testamenti.     For  A  A  reads  ft  before  \lfilt',  1S  A  trans, 

before  fl^ft-A         19  <frHO:  B.         20  #.£rt:  A.  21  hiWWfr.  A  B.  22  flH"J: 

<frHft:  fflSfliH-fl:  A.  23  XflffD;  H-ft°:  A ;  (Dltlf;  B.  24  hMmi  A ;  fiwrtrn;  B  ; 

ftu^mi:  D.  25  fllch-to*;  BCD.  26  Sr>ba\\  B.  "'  Yttra*".  CD.  BCD 
add  <0ffA«:  »  Emended  from  tAHHW;  B  C  D ;  A  omits.  29  jWft:  B  C. 

30  o-Xfi.:  A.  31  J&hftft:  B.  32  ftAAC:  B ;  0,hfrC\  CD.  »  HXA;  B. 

34  <M£;  B.  35  A7-ft4«:  B.  36  ^CO-frn*:  A  C  D.  37  TtWCti  A. 

38  AfiAftft°:  A  D  ;  (DAftflft0:  B.  39  £h£fi;  A  D  ;  £fl<Sfo  B.  40  pYj&'h:  B ; 

J&*1  .fffc  C.  41  Ht:  AAA**:  A ;  AftA+t:  B.  42  hlftCM.  VI>:  A. 

43  HavWi  A.  44  HCKi  B.  45  B  adds  y°AA>U«:  4G  a££UC7:  A. 

47  A.A-VH*;  A.        4*  w£XtiA  A.        49  a>A«:  A. 


56  oDflvtu:  rN-A>:  xvi.  6-17. 

*a>AnkyD:  (Dtokfc  h&fW  rcx<?l\;  (DhahOrcn*-.  AXAt:  wM:£;  mhTGha*:2 
Xflh:  H*t:3  OAt:  Ah<n>:  q&;  h£XtoM\\  JNf:3  y^ACcnx;  hm>:  aW:  a^TA"}:  T#: 

6  w^t-h-Ch:  a>*&&t9°WL&i  avpiTaD".  wM>airi  CH-rt:  A£A:  7°£rC\:  mh^O-.  ^7-dC: 
Xm*-Arh,C:  Hii.:  A<n>*iCt:  *A«PX.e:  7-A4-:5  Ahff»:  CH' Affix;  AA£y°:  hm>:  h-i?:6 

7  AAA?"::7  <0Aft°T;  V£"i?;  XAffD:  +Hh£:  XVHfi<ltthC:  A/i-ACy^:  what- fa;  X^XhA: 

8  7<?;r/b::    a)7fl^:  a>X*R;  ©AV^IH:  -JfrUT:  £A:8  i^C:  HA.W:  £A:  i^C:9 

9  XffD'POA:  Jtfy»;  XAh:  A^lh:  XAffi>:  AhA:  -AXA.:  yflA:  AT^-frfr:10  <dWi  tAHH: 
<D*ffedR: u  10 A:  iirfci s  HCfr:  *ff>At;  frit;  AW:12  JiffD;  JPXt+ffi*:  fflhffo;  £iPCJPffi*: 
amm>;  £7AC:  *if JilFcn*:  Ahffi>:3  ft-ft;  AA7°;  fflhffD;  /U^C*?:  A°1V3  H'ft°:  HCA:  ^AT:14 

io  5^^-C:  HA-AX:  AOAT:  &P\\\    tfamV:  wCh\  70H:  IMCYT0:  Xy°J;  hAlCI:  (DM 
ii  wl&fr.  <*7XhA:  4»&A:  <0frC:  ff>At:  A^-Ad:15  7,^C1::   aMffD'te*;  <d(M;  2^A:  70H 

12  XyU?:  arf.££:  lA:  OHfrt;  ffi>rM::     fflAffD'te'l';  a>Cfc  AJtA:  rfKDV6  XmAflrffcC 

13  M£:  wMld:  At:  Ahtn>:  J&fl,::    toeiAt:  a>a)A.£t:  <D&.fr  A<dC*:  U/&A;  a>17aaDl&.$ 
wC-hi  AffoTD^:  HJ&ftA":  X7Rfi»Arh,C; 18  A/i-ACy^:  AAW:  *^'72:19  ^X^C:  ta)^^ 

i4  .eArhfc:    fflhAA:  A-ACyy":  A<0&&:20  *Affi>:  Aj^TH21  a*X*F;  "taffl;  thAA:  Ahtn> 

15  *h/n-.  XW2  tiPCOt:  A'JAT0::    wMao^;  A^A:  HfrA'i:  <MlO:  attXi;  *JA:  X-nCyy 
•J  A:  0Hfr+:  ffDrfiA;  wMl-fChMlhi  Ahm>:  -}fl,A:  AA£:  htm;  "J7AX:23  f  0»y:  ffl^Xt*L:13 

16  01A*!24  a?2U>::25  <Dttn>?TJ:  AffJCS:  A*lO:  a^h-A^y:  AA£:  0*}At:26  fr£"2»:  ©A 
tfi?*lh27  a)H>fff>C*lfr27  *H-ft°:  H+fiHH:28  A°*F:  lun>:  fc.£<n>avh  *XAh:  £a>&.£-:  ^i29 
A^-At:  a>A\£:  w£doh.:™  HX"iAA;  ^ao«t:  (DA^Arfi*:31  £fc/P0:  ft0-?:32  Ay°:  fflHCX::32 

17  *(Dltfc  HCfii  ahfrfr.  hchm-.  £h(&U33  ooyAA:  hrhH<l:  J&t-jA-i^:34  <dX7d}:  cd-A-A35 


1  A£a)A:  fflAH-A*:  h££aVf\  A  A.  2  XT^AfftH;  A.  3  A  omits. 

4  jE.Htn>01«:  A.  5  Aa^X^:  ^7«A^:  B.  6  Emended  with  la\.  judicavit  from 

H-fHf:  A  B.  7  Lat.  tZ&w.  8  A«A:  B.  9  Lat.  tola  terra.  10  d)A*F:  ABC, 
but  Lat.  supports  D.  "  1*«fe8*d:  A ;  Lat.  scriptum.  n  B  trans,  before  ADA; 

13  B  omits.  "  A  adds  Ytk\  »At:  A°7JBj  AH«A-:  15  h£(\C:  A ;  laL-fn&us; 

so  Eth.  may  be  rendered.  16  <ii(Dj?;  A.  17  A  D  omit,  but  Lat.  supports  B  C. 

18  So  LXX  xxi.  2  Kvpios,  but  Lat.  gives  Deus ;  so  also  Mass.  and  Vulg.  19  4,^<r2.: 
BCD.  20  (DA^:  A  B.  21  AffDTOA:  Aff^l:  A  D ;  ffD«pO^:  Aff^l:  B  ;  after 

Atrial:  A  adds  (1WZ:  22  A  omits ;  B  C  and  Lat.  support  text.  ^  "JAX:  B. 

24  e"JAt;  B.  25  Lat.  filium  suum.  26  B'JAt:  A.  27  Em.  with  Lat.  from  Y. 

28  wttfri  t^HH:  A.  M  ^^:  XAh:  ^flJ^V^:  A,  but  Lat.  supports  B.  30  Lat.  adds 
eos  omnes.  31  Lat.  adds  mulliplicabatur  el.  32  Lat.  omits.  M  cdHCX:  fDH'A*: 
XrihH-0:  ^h^}.:  oj-A-^:  A.        M  J&tifA^:  A.        35  idA-^:  CD;A  omits. 


xvi.6-17.  roflvtu:  Tt^^l  57 

tores  valde  et  immundi,  spurcitias  exercentes  in  carnibus  suis  et  facientes 
abominationes   super    terram.     Ita    enim   faciet    Deus  judicium    in   locis,  6 
ubicumque    fecerint    abominationis    Sodomorum1,   *sicut  judicavit2   illos. 
Et  Loth  liberavimus3  inde,  propter  quod  memor  fuit  Deus  Abrahae,  ut  7 
liberaret4    eum   de   medio    eversionis.     Etenim    fecit    ipse   et    filiae5  ejus  8 
iniquitatem  super  terram,  qualis  non  est  facta  in   [tota]    terra   a   diebus 
Adam6  usque  ipsum7,  ut  dormiret  homo  cum  filiabus  suis.     Etenim  ecce  9 
demandatum  est  et  scriptum8  in  omne  semen   in  tabulis  caeli,  ut  aufer- 
antur    et    exterminentur   tales9   et   ut   fiat    judicium    ipsorum   secundum 
judicium    Sodomorum1,   ut   non   derelinquatur   *in    ipsis10   omne    semen 
hominis    in    terra    in    die    judicii.     Et    in    mense    hoc    exivit    Abraham  io 
a  Cebron  et  abiit  et  inhabitavit  inter  medium   Cades  et   Sur  in  finibus 
Gerarorum11.      Et   in    medio   mensis   quinti   transtulit   se    inde   et   habi-  " 
tavit  secus  puteum  jurationis.     Et  in  medio  mensis  sexti  visitavit  Deus12  u 
Sarramet  fecit  illi  sicut  dixit.      Et  concepit  et  peperit  nlium   in   mense  13 
tertio13    et    in    dimidio    mensis,    secundum    tempus    quod   dixit    Deus    ad 
Abraham,  in  diem  festum  primitivorum  natus  est  Isac.      Et  circumcidit  '4 
Abraham  nlium  suum  octavo  die :    hie  primus  circumcisus  est  secundum 
testamentum    dispositum    in    saecula.     Et    in    anno    sexto    septimanae14  15 
quartae15  adfuimus  ad  Abraham  secus  puteum  jurationis  et  visi  sumus  illi, 
sicut  dixeramus  Sarrae  quoniam  reverti  haberemus  ad  earn  et  ipsa16  con- 
ceptum  haberet  filium  [suum].      Et  reversi  sumus  in  mense  septimo  et  16 
invenimus    Sarram    conceptum   habentem  in  conspectu   nostro :    et  bene- 
diximus  eum  et  indicavimus  illi  quaecumque  decreta  sunt  ei  (et)  quomodo 
(non)  esset  moriturus  quoad17  generaret  adhuc  sex  filios,  et  videbit  (eos 
omnes)    priusquam    moriatur ;    sed    in    Isac18   vocabitur   nomen   (ejus    et 
semen).     Et  omne   semen    filiorum    ejus   gentes    erunt   et   cum    gentibus  17 
deputabuntur,   et   ex   filiis    Isac    unus   erit    in    semen    sanctum,   qui   cum 


1  MS.  Sodomum.       2  MS.  sic  judicabit.       3  MS.  liberabimus.       4  MS.  eliberaret. 
6  MS.  filii.  6  MS.  abraham.  7  Eth.  =  tempus  ipsius.  8  Eth.  =  incisum. 

9  MS.  talis.  10  Eth.  =  ei.  n  MS.  gerarum.  12  We  should  read  Dominus, 

as  in  Eth.  and  Gen.  xxi.  1.  13  MS.  septimo.  u  MS.  septimanarum. 

15  MS.  quarti.  16  MS.  adds  in.  17  Emended  from  et  quod  of  MS.  18  MS. 

adds  multiplicabitur  et. 

i  [U.S.] 


58  <*>tfvtu:  rHYv:  xvi.  18-27. 

is  j&firfifrZ:  hfh&i  thcD-l:  AHCX:  fc&A:  <oa>-At:  ftrhH-(l*Z:1  A.*J&tlA**::2  XA<n> 
Aooii^^t:  MWV:  J&htD-l:  a>a*At:  H^tn>^h:3  fi^Ato;  a)&£:  H-A-:  HCfr:  h<n> 
JE-Jv*};   AX7RA>Afh.C:  *<frHA;  tCA.t:4  XyH-A-:   ATMI:5  cohao;   £&*}:  avr\°it»\ 

19  HhUlt:6  axfrHA:  fr&A::    fO^Ci:  ^t}:  uUMaKR  AA£:  Jf  A°:  Ht7CVU-;7  ©t^rf* 

20  ti&klFcn*;  5>"*i:  pn.?:  T#::  tfrfiift:  AU?:  yV"P0:  AX7H.frArh,C:  HAMP:  a>AH 
*$h\LFfr\*  ar>&d',  <?&A1V  a)7»0<J;   A^A:   <Pw'»i:   A"H;   <0C*:   AA-0:   cn>«pOA 

21  AHA;  yv*"P0:  *HrhJR;  -JA: 10  *0H$t:  oi>rM:: "  aJrhifc;  y^AAt:  A°t:  (DdhV-aCtO- 

22  AHt:  A"}2V:  a)a*Xt:  av^av-.  7-Ad:  A^A:  aDSJAt;12  A£A:  y^rC::  <dA"H:  AA-0 
m><p0&:  UA°:  .£*C-n;  H*ft°:  OAt:  AA:  OAt:  a*At:  *yv<pO;  frl'hrfi:13  AX7RfrArffcC 
fiMJi^t:  fc&kt:  atfKkfifr;14  fc^kt:  whaVO:  A-AOt:  tn>rhAfi:  mA.;  firfi.£:  AXIt 

23  -Jm.?it;  hao;  ,PAtA<5:  At;  OKithH".  a>AXlt:  HCh-n  ffl15Atn)^«P0t:  ao^ril/T 
h<\ihh?:  A-AOt:  awrhAfl;  A-AOt:  mhaVO;  AtfOt:  aJ.Sft.'lt:  A-OOt;  am^TO-fr^Z 
(D<T%(h*ao-Y<:  fflAK-A-;  6  mfrav",  ?0Tl:17  A£A:  9°?"¥b\  X'i'hth:  *W:  AX7RA 

^■OAC:18  Am>0H;  lPfjB::  ffl15Afra<ih:  <dAOiZ:19  ?0Tl;  JuJ.a>;20  A*ii!  <D<plfit! 
<d"7?:  A-Oll  toTC^Al  artiCfl,!  a>A*M&t:  a?*fAt;21  A-AOtlfff^:  Hit:  JNV:11  J&4C-A 

25  a*™-.  04«?:  TrOWi22  &a*L\  lJUh::  <07«fl£:  Hit:  AM:15  AA-0:  <n>T0A:  XlH 
tt'SSlch:  AKA-:  &A-;  fflAfrA-:  i«?A«:  a*Xt:  a?H-ft°ffi>«;  XA:  a*At:23  ftt:  a>*2vn 

26  ffDtX:  ih.&  i^AA.U-:24  wit  ft:  H/lW:  fcfrA::  coAtf*:  A£<n<?lh  H£fnC:  AtTiy0^:25 
XAcit):11  fPWW;11  LmC:u  XAffi>:  fiXaod:  torn?*;  hm»:  \9*%M".  £\\ah\;  thA 
8\£fc:  Ata*^;  HA^A^1*:  a)Xy>i.U«:  HCX:  fr&A:  htn>;  ,eh-V7  h<W:  AH7-0<: 

27  H^ft0::     (DAtfir8  <Dt<U"rh:  *<DRa>-0:  A^:29  AHt:  Mh\  A9A:  X7aSflrtbC:30  ^"^ 


1  t:  A  ;  CD  omit.        2  ^-t^A^:  A.         3  HJPfn>Ah:  B.         4  A"HA:  tCA.t:  A; 

ff»*H7A:  tCA.t:  C  ;  AHA:  CAt:  D.  The  readings  of  C  D  are  clearly  attempts  at 
emendation.  Lat.  populum  sanciificatum  is  corrupt,  as  this  idea  appears  in  next  line. 
It  is  probable  that  the  Greek  was  Xa6s  oiaUis,  and  the  Heb.  n?3D  Dy ;  cf.  Exod.  xix.  5, 
Deut.  vii.  6,  xiv.  2,  xxvi.  18.  tCA.t:  is  possibly  a  corruption  of  T*5t:  hence  rh"HA: 
T/St:  =  Aaos  ova-ias  or  nepiovaios ;  see  xix.  1 8,  xxxviii.  20  below.  tCA«t:  if  right 
would  imply  fwin;  cf.  Deut.  xxvi.  19.         5  A  adds  (\F°AC:  against  BCD  and  Lat. 

6  Em.  with  Lat.  regnum  sacerdotale  and  Exod.  xix.  6  E^ns  n?!?'?'?  horn  fflhUH*:  A  B  C  D. 

7  HilttYi  A  D ;  Hi C*W:  B.  8  XAt^^^:  A ;  •PAt^r*:  C  D.  9  <Pt£-fc  A  D. 
10  A*JA:  A ;  Lat.  omits.  n  Lat.  omits.  12  BC  omit,  but  Lat.  supports  A  D. 
13  8-lrfxft:  9°P"¥0i  B.  14  (Ddthh-.  A.  15  B  omits.  16  Emended  with  Lat. 
et  universam  from  ADA:  frA*;  17  =1^pn  in  Lev.  iii.  16.  B  ABC  omit  AX7", 
but  Lev.  iii.  16  supports  text.  19  fDAACil:  A.  20  An  inadequate  rendering  of 
D^tSDn  T\~yci\>  Lev.  iv.  7 ;  6vyna^.nT0i  rrjs  o-wdeaecos  LXX ;  Lat.  rightly  incenstim  composi'tionis. 


xvi.  18-27.  oDflvtu:  rv+A>:  59 

gentibus   non   conputabitur,  quoniam    in    sorte    excelsi   erit ;    quoniam   in  is 
possessionem1    Dei    cecidit    omne    semen    ejus,    esse    Deo    in    populum 
sanctificatum2  ex  omnibus  gentibus    [ejus]   et   ut  sit   regnum  sacerdotale 
et  populus   sanctus.     Et    abivimus3  viam   nostram  et  indicavimus   Sarrae  19 
quaecumque    indicavimus    ei,   et    gavisi    sunt  utrique  gaudio   magno.     Et  20 
aedificavit  illic  altarium  Domino,   qui  liberavit  eum,  et  *gratiae   ejus4  in 
terram  commorationis  suae ;  et  fecit  diem  festum  laetitiae  in  mense  hoc 
septem  dies  secus  altarium  (quod  aedificaverat  secus   puteum  jurationis). 
Et   aedificavit   tabernacula  sibi  et   servis  suis   in    die   festo   hoc  :    et   hie  21 
primus   fecit   diem   festum    tabernaculorum    super   terram.      Et    in    (his)  22 
diebus    (septem)    erat    offerens    per   singulos    dies    super    altare   fructum 
Domino  vitulos  duos  et  arietes  duos,  (et)  oves  septem  ;  (et)  hircum  capra- 
rum    unum    pro    peccatis,  propitiari    in    ipso    pro    se   et  pro  semine  suo. 
Et    in   sacrificium    salutare   arietes   septem,  hedos    septem,   oves   septem  23 
et   hircos  septem,   et   sacrificia   ipsorum   et  vinum   ipsorum,  et    universam 
adipem  eorum  erat  incendens  super  altari  (electam   Domino)5  ostiam  in 
odorem  suavitatis.     Et  mane  et  vespera6  erat  incendens  *incensum  com-  24 
positionis7,  libanum    et    galbanum   et    stacten    et    nardum   et    myrram    et 
spicam    et   costum,   septem   has   species   mundas  erat    incendens  concisas 
et   aequaliter    mixtas.     Et    fecit    diem    festum    hunc     per    septem    dies,  25 
aepulans  in  toto  corde  suo  et  in  omni  anima  sua,  ipse  et  universi  domes- 
tici  sui,  et  omnis  alienus  non  erat  cum  ipsis  et  omnis  (qui  non)  circum- 
cisus.     Et  benedixit  creatorem  suum,  qui  creavit  ilium  (in  familia  ipsius,  26 
quia  in   beneplacito    suo  creavit  eum) :    quia  cognovit   et    scivit   quia   ex 
ipso   erit  plantatio  veritatis  in  generationibus   aeternis  et   ex   ipso   semen 
sanctum,    ut    sit    secundum    hunc8    qui    creavit    universa.      Et    benedixit  27 
et   gavisus    et   vocavit    nomen    [diei]    festi    hujus   dies   festos9   Domini10, 


1  MS.  possesionem.  2  Due  to  confusion  of  ova-Las  and  oa-tos;    should  be 

peculiarem ;  see  note  4  on  Eth.  text.  s  MS.  abibimus.  4  Corrupt ;  Eth.  = 

gaudio  afficiebat  eum.         5  The  lacuna  in  the  MS.  which  I  have  filled  up  from  the  Eth. 
amounts  to  thirteen  or  fourteen  letters.         6  MS.  vesperam.  7  Eth.=odoramenta. 

8  MS.  hoc.         9  MS.  festus.         10  Em.  with  Eth.  from  dies. 


21  $?l<n:  A.       22  tOC?*;  C  D.       M  A  omits.       24  Lat.  cum  ipsis.       w  aiVH7v£a»<:  A ; 
Lat.  omits.  26  A  B.  27  £ihU  A.  *  a)(\£fr  A.  M  wM0\  Xfttn>:  A. 

80  Lat.  dies — a  corruption  (?)  of  Domini  or  Dei. 

I   2 


60  <rc>KvtW.:  ttM>:  xvi.  28-xvn.  5. 

28  ATarfr1  A/^Afc;  h0-&\\  wddMiy-,0  ([^T0:  fflAHCk:3  Uh^A^ioV".  AJfA« 
ta>&£:  y°.£C:4  XAm>:  7-fl^;   Hit;   A?  A:    AZlty:   A*icn>:  AyO:5  frit:  (l^fr 

29  AXTTH;  tiPCO:  a>-At:  ^At:  A^W:  IDA;  XA£k&;  hm>:  *£YbU  K\CS\\"  Q'JA 
aoRAt:  AA-0;  ot>«P0A:  A<?/U'*i:  AajCJ:  A-AO:  H7£tarti<?:8  A^cn>;  X7RfrArh>C 

30  i^7:  HA'JAy1';  Ata>A£ai>«;9  AHA«:  ^ffnt:  a^oot::10  (D^i^O;  ATH1V1  fflAf;  m>«p02V 
XA<n>;  A'JAy:  a*Xt:  J"^0;  'IDA:  XA£/iA;  h<n>:  £700:  <d.£1A4«:  a*At:  ^frA^V 
ffiJiffD;  .TH14-:  AhA.1t;  a*At:12  CXAffi*;  a>h<n>:  Wh>\  *Ofr#:  <feJWV:13  fflh-'h:14 

31  Xai>vfiU:15  wiJ»fr.  h-^CY^x  *&A:  8ACt;lf  a>¥&;  00:  ip?.£:17  toAH-A-:  OAt; 
Xi^OAt;18  Oft0;  XlH:  ?Aa>v£;  y*v*"PO:  AAOfrfc  *A-AO:  [AOAt]:19  AfrOA;  £A,-AA: 
<d£11\  ([hy°<\Yb\  frft>:  Ha^^^:: 

IS  mMfhZ.',20  'iao^V:  HCbdV,  ^A;1  tAli  TA:  J&A'hfc  ATHt;  /i.m>&a>;  a)7-n<S 
A-nCyyD:  THA;22  Oa?:  AcdC-J:  "M:  AOAt:  1^7:  TO;  ©/X^;23  JE-Arhfr:  m£il«7l& 
<d&£\u  ttfOC\  7-AS<Et:  A$\£rn>:  7&:  A/i-ACy^11;  AA-O*:  A21fn>*iJ-;  wYLVdw  mCY?" 
w(\dfr  AX'm.h-nrthC:  XA<n>;  CX?:  ft°t;21  a*A*£:  ffl/LTt;25  HX1AA;  a*A\£: 
iwfHhd;  $»ft°:  HtT7C;6  AOAt;  t£&m;  ft"P:  Xy>iO«:  art&J»ih\  XAm>;  toOO 
X7RfrArh.C:  HCA;  A£A:  y*\£C;  hffD;  ££H;  Ay\£C:  amtfi;  AfrA-:27  Af  !>:  A£<n& 

4  H*A«::     ffiCX?t;  ^Aj&A^I^;  A<f-;28  X1H;  JfcfPiJ&i29  ffl^H^I;30  a>KnlMCY?0Li  X1H 
PrWh:  S^"^:  Oa?:  <0#lAt:  A32J&A"7i&:  ffltftft1:  AA-ACy^:  A.£\£:  Ht:  ©At 

5  <»(0&/?;  XAtn>:   Aj£a)CA;   a>^:   AH:  fflAt:  ^AA:  W&&1;  j&A'Vfc:    a^-VHl 
*a>Xt:  5>^:33  A^ffi>:    AOjE.lt:  A-ACyj^:34    AXlt;  A<n>t:35  amXlt;  a>&&:  hm> 


1  ATfflt:  A  B.  2  A  adds  AA^Ah:  3  Em.  from  wttfc   HCX:  A  C  D ; 

wU-Ci".  HCA*:  B.  4  Lat.  /o//iw  fcma?.  3  A^O:  A  B.  6  Lat.  sit.  7  C  omits. 
8  J&tartifi;  B  D.  9  <DAta^^yB;  A.  10  odtO^V:  (D^tn>t:  A.  "  B  and  Lat.  omit. 
12  £A:  B.  13  <feJtA:  00*:  B;  Lev.  xxiii.  40  r\2V'YV  ^J?;  LXX  K\d8ovS  gvkov  daacis. 
14  Ib-th:  B;  H,'h;  C;  Wfo-itrti'.  D.  Here  LXX  Lev.  xxiii.  40  diverges  from  Mass.  and  our 
text,  km  hias  Ka\  a'-y^  x\u8ovs.  lb  K^diH:  A  B ;  X^J:  L(W\  D.  16  ^0:  OACt:  A. 
Text  implies  ^10T\  ftSlb,  and  so  Syr.  and  Arabic  instead  of  Mass.  and  Sam.  in  Lev. 
xxiii.  40  D,-!nri  nb? ;  LXX  KaK\w8pa  (potvUmv.  Lat.  de  decore  pahnarum  corrupt  for 
de  corde palmar um.  "  08:  u"T?:  A  ;  00:  ip«:  B.  18  OAt:  X^OAt:  A. 

19  AOAt:    A>flO:   A;    Lat.   septies.      Hence    AOAt:    is    probably   an   interpolation. 

20  A  adds  XffDTO^:  W.  21  A  omits.  22  7XH:  A.  23  So  Sam.  and  LXX  Gen. 
xxi.  8.  Mass.,  Syr.,  Vulg.,  Onk.  omit.  24  Em.  from  W&.&  25  (Dh.T"V\  B. 
26  HtV7d:  A.  27  B  omits.  28  A  trans.  29  Gen.  Mass.  xxi.  9  pnxo  ;  LXX 
nai(ovTa ;  Vulg.  ludentem.  M  Lat.  cum  Isac.  Hence  aJj&H^l:  is  a  corruption  of 
AJE-Arfi^1;    Gen.  xxi.  9  Mass.  thus  seems  defective,  as  in  LXX  we  have  \ara  'io-naK  rov 


xvi.  28— xvii.  6.  <*>#vh<£:  7W-A>:  61 

jucunditatis  acceptabilis  Deo  excelso.     Et  benediximus  eum   in  saecula1  28 
et    semen    ejus   *cum    ipso2  in    omnes   generationes   [totius]    terrae,  quia 
fecit    diem    festum   hunc    in    tempore    suo    secundum    testimonium    tabu- 
larum  caeli.     Propter  quod  decretum  est  in  tabulis  caeli  super  Istrahel  ut  29 
sit  dies  festus  tabernaculorum   septem  dies3  in  laetitia  in  mense  septimo, 
acceptabiles  in  conspectu  Domini,  legitimum  sempiternum  in  generationi- 
bus  ipsorum  per  singulos   annos.     Et  non  erit   finis  temporum,   quoniam  30 
in  sempiternum  est  praeceptum  Istrahel,  facere  eum  et  sedere  in  taber- 
naculis  et  ut   ponant  coronas   super  capita  sua,  accipere   ramos  densos4 
et  *salicem  de  torrente5.     Et  accepit  Abraham  de  corde6  palmarum  et  3* 
fructus  ligni  speciosi,  et  omnibus  diebus  erat  circumiens  altarium7  in  ramis 
septies  mane,  laudans  et  confitens  Deo  suo8  omnia  in  laetitia. 

Et  in  anno  primo  *ebdomadae  quintae9  ablactatus  est  Isac  jubileo  hoc,  XVII. 
et  fecit  Abraham  convivium  magnum,  in10  mense  tertio  in  die  qua  ablac- 
tatus est  filius  ejus  Isac.      Et  Ismael,   filius  Agar  [ancillae]  Aegyptiae,  2 
loco    erat    in    conspectu   Abraham    patris   sui :    et    gavisus    est    Abraham 
et  benedixit  Deum,  quia  vidit  sibi  filios  et   non  est   defunctus  sine  filiis. 
Et  memor  fuit   sermones  quos   locutus    est   ei   in  die   qua  segregavit  se  3 
Loth  ab  ipso,  et  gavisus  est,  quia  dedit  Deus  illi  semen  super  terram,  ut 
hereditet  earn,  et  benedixit  toto  ore  suo  qui  creavit  universa.      Et  vidit  4 
Sarra  Ismael  ludentem  *cum  Isac11  et  Abraham  gaudentem  gaudio  magno 
et  zelavit  Ismael  et  dixit  ad  Abraham :  Eice  ancillam  istam  et  filium  ejus, 
quia  non  hereditabit  filius  ancillae  hujus  cum  filio  meo  Isac.     Et  pessimus  5 
[visus]12  est  sermo  in  oculis  Abraham  propter  ancillam  et  propter  filium 
ejus,  ut  eiciat  illos  ab  se.     Et  dixit  Deus  ad  Abraham  ...  6 


1  MS.  saeculo.  2  Read  post  ipsum  with  Ethiopic.  3  MS.  adds  toti. 

4  MS.  denos.  5  MS.  calicem  de  torrentem.  6  Em.  with  Eth.  from  decore ;  see  note 
16  Eth.  text.  7  MS.  adds  meum.  8  MS.  adds  secundum.  9  MS.  ebdomadarum 
quinti.         10  MS.  et  in.         "  See  note  30  Eth.  text.         12  See  note  33  Eth.  text. 


vlov  iavTTjs  ;  and  in  Vulg.  cum  Isac  filio  suo,  for  which  there  is  no  equivalent  in  Mass. 
31  fflB.  32  fl  B.  33  ^ft*;  B  ;  Lat.  pessimus  visus  est  sermo  exactly  agrees  with 

LXX  xxi.  1 1  a-K\rjp6u  Se  i^avq  to  prj/xa.  As  Vulg.  gives  dure  accepit  hoc  there  is  no 
connexion  between  it  and  the  Lat.  Vers.;  hence  either  the  Heb.  text  of  Jubilees  stood 
originally  VI  HK'V,  and  so  likewise  that  of  Gen.  xxi.  n,  or  else  the  Lat.  Vers,  was 
corrupted  through  influence  of  LXX;  Gen.  xxi.  12  is  in  favour  of  the  latter;  Sam., 
Syr.,  Onk.  support  Mass.         34  hO&ltfr;  Cih-ttCYF0'.  A.         35  Gen.  xxi.  1 1  omits. 


62  rotfMU:  rN-A>:  xvn.  617. 

o£i\££cn»i  X^mifr:    a)£(htFi  XmA-flrfcC:  Aft-ACyy1':   Aj&h-f:   tiKii*  fr£-ffo 

A0£*ith:  AXft:  AT}:  <0AX"it:  fflAtl2   frA0:3  Htftrth;  A£:  ft^O:  "MA:  a>7AC 

7XAff»:    nj&flrh^;   .efc/PO:4   Ah:   *A^«>:    arHCX::     a>AX*}+:    w&&(\\    A*H:6  fflA* 

8  a)-nt:   Oaj&:7  rhTHl:  X&AF:  XA<n>:  Xi^HCXh;  ao-kVii    <D7,A:  H-ilCY?0:   AI7U 

9  co\P>h\  *rhAa>H:  WH^:  "7,£;s  whhWI:  MP&  <D(ich<ft\  wLWw    w*^^:  aWiZ 
A7£m>:  ftCrtO:10  arYL&avi  ^^\  Xi^Ufc  fflRi^S;  (h<tt:  fflAXf:  ehVt.:  ww^'P: 

io<D}/»frfr  ha*;  *<d7.£<H-:11  ;J"Vfr12  Adit:  hkfili*  wfrtfr;  <DfA^t;  ftW:  m>mj 

nMit:  i^W:   ?kflrzr>:   tfl,:   h.£Ch£i   T-fr   A/ftqr?:14  a>fa£;   Ah?t::     a>,£fl,A 

avhbh;  h7°<[Xi\    h(h&\  Xyfr&AV5  7D*}t;  tAhfc:16  Alt:  WC:  TWih.:17  l^X?* 

AW:1*  atf-J-HF:   AX&h.:   XAm>;    Ai^O:    KV\lh<idhCi  ^Ah.:    <dCX?V9   AATi: 

12  a>*hiPt:20  fiOj&Tfcy:  a>CX?t:  OH^t:  "?£:  wfrtf?'.  wao^fy-.  "H^:21  "7?:  atfft+ft 

13  fhW:-1  (D-fi^h^i  wfrtf::  ffoTM;  A.£a>:22  <?<W7»::  <d2vU#:  «ft<n:  a>W:  W& 
mUCia);  XmfrArffcC:  i^AA,!/-:  ffli^tffr  ft°*F:  Xtn*;  41XA/1Y23  XyW&.C:   7-Afr: 

14  wmd&Yi  ft<"fc  a?2v.£;23  <Dfla>0:  AT:  TftJPt:  XAm>;  tft:  $4"fl:  Xm/tflrfbC:  A.1* 

15  AA:  ftV0*iiP.-:  wW\  AA-Qi:  A-00:  A<M<^:  ^op*F:24  tooChi  «M<*£:  AH:  /Lrn>&a>.:25 
Atro;  Qv**r\  w(\Wi  AH:  fflC'i:  Ms  jMt:26  AA^Xt:  AXlt:  TrACyy*;  hm>:  co-Xt; 
tTDy^yn-};  qjj.^..  H^it97C;27  ffli^fcC:  XmfrflrtfcC:  <d28AH<A«:  y^ft:  M:  y»Xcn>f: 

16  (DffDfrfa  <n>ftoTi:  ffDAf7?:  cD^ft:  ke^D-:23  A^Aii:  SI*:  fi-ncyy":  i^frtf:  A.eA'M' 
mh&i  wfft-rh&ri29  hJW:  Ky°it-Ctl  at?;  £0C7i  Stt^*:  £A:  yv*"P0:  (DKi-f 
^lohs.  AXm>:  J&7-AC:  Hit:  4>A;  w?h?vCi  AXtn>:  avy£y°*}™  a*X*F:  AH-A-:  H^hC: 

i7ajXmfrflrh,C:  JP/ii^C:31  hm>:  aoy?.r>\,  haCYSn*:  AHA-:  ^"WftB-j32  XAm> 
AoDhC:33  Oy°£:^:  tD23A0AC:  fflSffDhC:33  A-AOA:  J7^t:  whoDhC.33  *iDA:  A-flXA.t 


1  *JHi:  A.  2  So  LXX  Gen.  xxi.  12  ;  Mass.,  Sam.,  Vulg.  add  suffix  of  2nd  pers. 
8  K'A*:  A.  4  jE.A<n>jE.;  A.  5  Gen.  xxi.  12  omits.  6  So  Sam.  and  LXX  xxi.  13, 
but  Mass.  omits.  '   So  Sam.  Gen.  xxi.  13,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Arabic;  only  late 

authorities  omit,  Mass.,  Onk.,  Ps.-Jon.,  the  last  giving  D^tSDv  DJ?  '  nation  of  robbers.' 
8  rfiOaJ-'H;  w7l4>i  "7?:  A.  9  A  omits.  10  ACAftrh:  A ;  ftCAft:  C  D.  »  <0rfi<e£: 
l£&Ji-\  BCD.  12  CD-At:  A.  13  This  implies  iXaias ;  LXX  Gen.  xxi.  1 5  has  eMnjs ; 
Mass.  Dn^.  M  So  LXX  xxi.  16  fiov;  Mass.,  Sam.,  Syr.,  and  Vulg.  omit.  15  Better 
omit  fi/fi&;  with  D  and  translate  'from  the  holy  place;'  cf.  Gen.  xxi.  17.  16  tAh.^:  A. 
17  +VMl:  A ;  rmii:  B.  18  (i",<i~\K\  A.  19  a)CX?f :  C  D.  20  Em.  with  Gen. 
xxi.  19  from  htf,"rt":  A  B  C  D.  21  Suffix  due  probably  to  Eth.Vers.  Gen.  xxi.  19. 

"(l^anA.  23B  omits.  24^ffot:B.  25  krfc&P:  A.  26^»A:A.  ^HWCiAD. 
28  XAa»:  D ;  A  omits.  »  (D^At^^yD:  A ;  (D^AtA^T:  C  D.  30  W;  aoy^^h  A. 
3]  AXfffC:  A ;  iTi^C:  C  D.         32  y^A,:  HJ&ftft0:  BCD.        33  *<n>*i£;  A  B. 


xvii.  1 8— xviii.  9.  <n>ff<h&:  TV4-A-:  63 

Hav>.'  ttYt&i  amhAQt:  <Dfcn>hC:s  nj&fl"7^;  wtfhJC:  ha°W  Aav-.  L\9a*\\ 
watt  fa  dHhavhCi*  t^fta:  y&rDj:  aj/UTrt+At;6  i^fr;  wKVhM'.  7aC+;7  kAm>:  18 

w£(t,tt".  KVMh-adbC:  tMCY?":3  K-aCY9°:  m^O,;  $?;   Mi:     <d£0>:9  VfitiwX%h* 
(D&£h,n  <?4^h;12  HFtiPCi   £l\<h$Yi  wfrC\  a*ftt;  i^C:13  ^O&t:14  a>/iOC7: 
a*At:  *rh&:  h7°h£aC\  HM:  hWOhii    atf  A>A?:15  0J7U;7  w&Oi:  h&1\  cDto^kt;  3 
.£<£#: 16  \?>h\  ?°h&V<i  w£i\'h$Y:  w&W'  a)09<D:  tn>/*"P0t:  A9<!:18  fflr1^:  o-flt: 
ffPhl:  *d\Pfch\  OA*:19  fflCh?:20  tn>lii:  K^C*.*::     w([R(b:  hah:21  OHfct:  "7£:  4 
fD^ft:  A£4?:  "}Q4«:  *H?:  yAA:  KAV*:  atff;  <0<ih<n:  irfia>-C:  a>AZ.£J:  TMlX:  *Jftfcffi>«:: 
art/"*:  O9<0:22  ao^"P0t:  whahT:  A.eft'M':  &&&-.  cD\P>h\  ak&O-.  XAt:  fflffuTO^tL:  5 
<d^4«:  **W&  fc^klfai*:23  AAh:  a^-fr  ffDhl::    <D£ft:  £a<h$i  ahO-V".  ftA:  a)J&ft:24  6 
K:  Ah  a>2U*ft  a)£fl,ft°i25  GIfc  *XAt:  <Dffi>Ta*irrfr  a)09a*:26  a)A^*:  Q70:  HAR-l-*^:27 
AQ::    a>£fl,:  &7tLfrn<ti,C;  £&/L:  ft0*:  A70:  Afrl^A;28  a)^?;  <D#Cfl:  "JO:  *a»h1:  7 
H2\&a&29  &7tLfrfl<h>C::     *a>-ftft:  9°J»V0i7  atfMA  09<D:  £(1:  y°/"«P0;30  <dAA&  8 
^A^^y:  a?&£:  wKhaC:  «tt:  09a*;  HffD'XO'M-:  9°J»V0i  <dA<?'*i:  X^lh:  .ei^X: 
rrDTOAt:  hffo;  £^-(1^;  AjE-ft^fc31  <d&&::   atff:  t^fr;  fe£*XfH  CDfc£m>;  m>h°T};32  9 
aoA-t^:  a?^.A;  &7Rfrflrh,C:   Oft0;33  AJ'aJ-Ce:   fc&fr;    *10A:   AT};34  <DAJ&7nC: 


1  Xlt:  A ;  KM\  C  D.  2  AffDiiC:  A  B.  3  a)  A.  4  wW;  A. 

5  H*tn>h£:  A.  6  wMtXfta:  B.  7  B  omits.  8  atMCY?0;  A  C.  Our  text  (B  C) 
here  agrees  with  LXX  and  Vulg.  against  Mass.  xxii.  1.  9  <0J&fl>ft°;  BCD;  but 

Gen.  xxii.  2  supports  A.  10  A  adds  Ah;  u  aJ^h:  A  B.  12  £*Ch;  A. 

Text  agrees  exactly  with  LXX  xxii.  2  tov  dyanrjTov,  bv  rjydnrjaas.  This  rendering 
implies  TVT  instead  of  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  T]W.  13  A-ttC'.  B.  14  So 

LXX  xxii.  2  7-171/  yf}p  nji*  tyrjkr)v;  Sam.  nsiinn  H?;  Mass.  nnfein  }nSj  Sam.  Vers.  = 
Vulg.  terram  visionis ;  Syr.  LJcl*>1?  Lji.»JJ  =  niDKn  px.  15  B  adds  XyMJ?: 

16  •£#;  B.  Text  is  closer  to  Mass.  xxii.  3  Vn$  V&  than  LXX  Mo  TralSay  or  Vulg. 
duos  juvenes.  1?  (D&fi.\  B.  18  Wi>>8£\  B.  19  A  trans,  before  O-Ai*: 

20  Exactly  as  in  Mass.  xxii.  4  K")M.  21  A  adds  *JQ;  22  09;  A.  *  B  trans. 

24  OJ.fcftft0;  A.  25  A  omits.  25  09:  ajXA^:  A.     As  this  reading  seems  to  be 

confined  to  the  Eth.  Vers,  of  Gen.  xxii.  7  and  A,  it  would  tend  to  prove  the  dependence 
of  the  latter  on  the  former.  fflffDTArh^;  omitted  in  Gen.  xxii.  7.  27  ([Sr°*u¥d:  A. 
28  AtnVTOt;  A.  w  For  .2fl<2:  read  ^ftft9:  with  Gen.  xxii.  9.  30  cn>J» VO^i  B. 
31  Gen.  xxii.  10  omits.  32  avfrlk  A  B.  33  A  adds  /Li^Tl;  a>;U>&0&: 

£n>TfM+:  to.        34  A0A.U-:  A. 


64  rotfvtu:  rhM>:  xvm.  io-xix.  2. 

io  ym;1  A0A>U«;  XAm>:  hXai>Clb\  hart;  &&%■.   X7H.ft>flrh,C:   a>«Xt::     a>*R<pOilJP;2 
ii  XyA'^.e:  coXftft0:  X-nC7y°:  h<lCYSr>:  a)^78:3  aj^ft:  }?;  ft};;     ©Xfbft0:  A/T^i- 
X&li;  £A:   All:  (DhJrJClC:  F^'ifi.:  £fl>U«:  XAcn>;  ^Xtfc;  hkcwCh-;4  htm;  ££}f 

12  X7mKlrfbC:  ***+:  ffliLTA}!;5  <D&£h:  AH^h^Xyn?::7  fflfJ<H:;ffi>ft°Ti:8<n>A*"7 
toftl^:  MCy?°i  hOJ^itV".  w£kR\  a><7l*:  htb&i9  (Miifc  X^/H:  aO0a*iw  AfifrCittf- 

1 3  a>  "*»»<!:   h<lCVy°:   (Di^h:   AArhH«:   tDhbCl\   AfrVuh:12  UHt:  <0&&::     a>Ra>./» 
MOW3  Aa*Xt:  tn>h*};  *X7Rft-flrttC;  CX?:14  h<n>:  ,£tAtf&:15  X7RfrArh,C:  CX?:19 

i4  a*X*F;  .e-fl^:  SWi::    <dRoj-^:  X7Rfrflrh,C:17  AfrACyi^:  Afttft*;18  XVav-  Ksr>t\<"I£in 

i5  nhtn>:  fiAt^Aft:19  h<n>;  "it^C:  AA<n>:  X7RfrflrffcC::    ffl^fl,:  AnCXA?:  ffDrfiMh:  £fl,: 

X7RfrArh,C:   XAtro;  *7AOi:   Hit:   ^A;20  *whJ"(h\\\  wh£h:   AH^h:21  X^i.?;22 

Hfi$#Ch;23  XA<n>:  no  XAChh:  atf-ATI-?:  SAIMj*  HCTih;  h<n>:  hfiUlt;  AW: 

16  fflhao;  *?q:  U£1?l;  (\chC\  a)*£a)CChi2b  HCXh:  MJ7-&  SCw.   (D^dd.h-i  *AHCXh: 
H-fto^.13  ^^HA:  y\£-C:  U?lt:  HA^YOh:  ^A;  R&?:  wh£XOYbi  AH"A«:  hm>:  7°X£n>l: 

17  KYt:  M::  AK-A-:  HXftAhl    <*C:  AAA^1*::    ©r^:  A-flCyyD:  *JA:  £*:  *arn^&: 

1 8  oj^;26  ftCAft;  'Vft*^:  a)1£l;  fi^Cyi^:  *JA:  OH$t;  od^M::    (Dj^KlCi  Ht:  A1} A: 
AH-A-;  9ffo^t;  flftO;  OAt;  A^'h;  a>A<n\P:  (I'M:  X7RfrflrtfcC:  Ahtn>;  AA-0;  OAt:11 

19  XA:  M;  (D-tao^nw  AAAy"::27     G)*hn»'H;27  ^4*0:  a>-X1V3  ajRvfr*?:  a*ftt:  RAt: 
tm£\  AX*$t:  Xft£&&:  a>£A:  HC&:  A7R<i:  Ht;  A<}&;  AO«0:  OAt:  b&?>>*\\  QU;:28 

IE       am^t;  arfi&:  H2W£;  #£<"£:   AH:   ^ffll30  kfft£vm«:  tm>,£m:  frncy.7D: 
2  a>?.££:  A^;   \h>ac*ii  Ht:  ^Xt:  *C^tCA^;31  Ji^fe:  ft-AI;  'Jffot::    aM^t: 


1  <DA^DltL:  A.  2  XfcfD-/':  A ;  &a>?\  hVMfi<ldhC:  D.  3  A  omits  with  Eth.  Vers, 
xxii.  ii.  4  Here  and  in  ver.  9  to  be  taken  &'~,  =  manifestavi oi Lat.,  cf. ver.  16;  hence 
different  from  Gen.  xxii.  12  ^TTT\  text  implies  7?^T.  5  ao^Yn  A.  6  Mass.  xxii.  12 
*J"]*rP ;  LXX  roG  aycmr]Tov.  7  LXX  xxii.  12  fit'  efie  ;  Vulg.  propter  me ;  text  agrees  with 
Mass.  8  ao\t\\\  A  B.  9  So  LXX  xxii.  13;  Sam.,  Syr.,  Ps.-Jon.,  Graec.-Ven.  thus 
implying  "inx ;  Mass.,  with  Itala,Vulg.,  Onk.,  reads  "^.  10  Em.  with  Gen.  xxii.  13 
from  OJJ&ffi>ft"X:  A  B  C  D;  LXX  iv  (pvra  o-a/3e« — a  duplicate  rendering.  u  B  omits. 
12  Lat.  omits,  but  Gen.  xxii.  13  supports  text.  a  A  omits.  14  d«X?;  X7tLA»flrfi>C:  A. 
16  Lat.  rightly  adds  in  monte ;  so  Mass.  and  LXX;  hence  we  should  insert  A.&AC: 
16  So  Syr.  Jw  )ui-2o;  Lat.  Dominus  videbii=  HST  nin^  but  passive  in  Mass.  njjT  "IH3 
ns:"j.1;  LXX  ev  ra  opei  Kvpios  axpdrj.  17  A  trans,  after  AAff^;    Lat.  omits,  but  Gen. 

xxii.  15  supports  text.  18  AAtn>;  A.  19  Em.  from  hft-fCMi:  B;  ^AtCA?*:  A; 

hil-rChtk  C ;  AAtCAj&t:  D;  \aX.fuimus.  20  7ACh:  A"Hlt:  96l:  A.  21  (DtLaoWi 
Affl^^h:  ^4?C:  h:  A.  22  LXX  fit'  iy* ;  Vulg.  propter  me.  23  A  and  Gen.  xxii.  1 6 
omit,  but  Lat.  supports  BCD.  24  /iAtO'H*Jh:  A.  2S  £dfr\  A.  26  (D^4<: 


xviii.  io— xix.  2.  <rc>flvtu:  ft*M>:  65 

.  .  .  et  conturbatus  est   et  dixit:    Ecce  ego.      Et  dixi  ad  cum:    Noli  io,  n 
inicere  manum  tuam  super  puerum  et  non  facias  ei  quidquam,  quod1  nunc 
manifestavi  quia  times  Deum    [tuum]    et  non  pepercisti  filio  tuo  primo- 
genito  a  me.     Et  confusus  est  princeps  Mastima.      Et  elevans  Abraham  12 
oculos  suos  vidit,  et   ecce   aries   unus  tenebatur  (inter  vepres)2  cornibus 
suis  et  abiit  Abraham  et  accepit  arietem  et  obtulit  eum  (in  holocaustum) 
pro   [Isac]  filio   suo.      Et  vocavit  Abraham  nomen  loci  illius  '  Dominus  13 
vidit,'  ut  dicatur  '  (in  monte)   Dominus  visus   est,'   hie    est   mons    Sion. 
Et   vocavit   (Dominus)   Abraham    nomine    suo    secundo    de    caelo,   quia  14 
fuimus3  ut  loquamur  illi  nomine  Domini.     Et  dixit:  Per  me  ipsum  juravi,  15 
dicit  Dominus,  propter  quod  fecisti  sermonem  istum  et  non  pepercisti  filio 
tuo  *unigenito  propter  me4  quern  dilexisti,  quoniam  benedicens  benedicam 
te  et  multiplicans  multiplicabo  semen  tuum  (ut)  Stellas  caeli  et  sicut  hare- 
nam5  quae   est  circa   litora  maris,  et   hereditabit6  semen  tuum  civitates 
adversariorum  ejus.     Et  benedicentur  in  semine  tuo  omnes  gentes  terrae,  16 
propter  quod  obaudisti  voci  meae,  et  ego  manifestavi  omnibus  quoniam 
fidelis  es  mihi  in  omnibus  quae  dixi  tibi.     Ambula7  in  pace.     Et  abiit  17 
Abraham  ad  pueros   suos,  et   exurgentes   abierunt   in    Bersabe,  et   habi- 
tavit8  Abraham  secus  puteum  jurationis.      Et  faciebat  diem  festum9  per  18 
singulos  annos10  septem  dies  in  laetitia,  *et  vocavit  eum  festum11  Domini 
secundum  septem  dies  quibus  abiit  et  reversus  est  (in  pace).     Et  (secun-  19 
dum  hoc)  erat  decretum  et  scriptum  in  tabulis  caeli  super  Istrahel  et  super 
semen  ejus,  ut  faciant  diem  festum  septem  diebus  in  laetitia  gaudentes12. 

Et  in  anno  (primo)  *septimanae  primae13  secundo  et  quadragensimo  XIX. 
jubeleo  convertit  Abraham   et  inhabitavit14  contra  faciem  Chebron,  haec 
est    Cariath  Arbee,  duas15  septimanas16  annorum.     Et   in   anno   (primo)  2 


1  MS.  quo.         2  See  note  10  Eth.  text.         s  Seems  corrupt ;  see  note  19  Eth.  text. 
4  Due  to  Vulg.  xxii.  16 ;  we  should  have  pri?noqenilo  a  me,  as  in  ver.  10.  5  MS. 

harena.  6  MS.  hereditavit.  7  MS.  ambulare.  8  MS.  habitabit.  9  MS. 

adds  ter.  10  MS.  adds  nam  et  istos.  "  MS.  faciebat  et  vocavit  eum  in  diem 

festum.  12  See  note  28  Eth.  text.  13  MS.  septimanarum  primi.  14  MS. 

inabitavit.         13  MS.  duo.         16  MS.  septimanarum. 


w-TivUiaD".  A.  27  Lat.  omits.  »  (HA:  B  ;  C  D  omit.     As  Lat.  gives 

gaudentes,  there  is  some  primitive  corruption.  M  (1  B.  30  ACfl4};  (Dli&.h.'Pi  B. 

:!1  $6£?C(ft\  B— a  faulty  transliteration  of  yniK  nnp  ;  LXX  iv  ttoKu  'AP06k. 

K  [  II.  8.  ] 


66  ofcflvtU;  n*<kV.  xix.  3-13. 

«M<*£:  HA-A1;  WM:  H"Hk?*fl>2ua;  1*£Rtn>:  odtOA:  */fo.e<Dt;  A^:1  (D^tt:  Aft-fiC}:: 

3  anNS:  frfiCyy0:  hffD;  .efliiiY2  m£$<\fc  fflC^fcC;  Xffi>:  ^W":  ao"\Mt-\  (Dh.*frY 

4  filt&:3  A^A:  *f  lh:  artYM;  (VHh  07<A:  (D^tWa^h::     XAm>;  AtO?/"*:  ao^fl: 

5  T£7&  7°M\  (D-Ct&:  h/Fs4  hm>;  ?0-fl!P:  <n>*ii:  h<n>:  jE^-fiC:  A£-?:  o-fltt::    a>Xm 
frflrifcC:  ffiOO:  T7A:  ft°*fc  (ityAav.  H-A°<fl*:  XA:  £>loh?-9\  atfAt-AM:  A?aMJt 
Xy-JA:  a*A\£;  h/IY  axoW-diP:  9°£:&i  A*}*:5  HnOftt:  H*!^:  m>ylMl<5y,,;6  *X*it 

6  £Xt;7  h-ACH:  A*fiCA0F;  y°Xt;8  fl^C::    <0Xai*TF;9  i'Ata'f^OjP:  XtH:  je..fiA- 
•JU-Ah;10  Ah;  (DhA)»h\"  XyX&lPfft*:  fih;  XAm>;  <dIM:  "*fn:  AodVJ:  AW:  ^JtffD 

7  <dA7.£;  ft°a^;  *10A:  wX7°H:  4>Cl£:  &&<?;  a>«At:  A'HV2  HhOAt::    <0W;  HA*:  tn>«p0A 
/h^a)^:  AA£;  y°Xir:  a>0^^:  tDrt-n^:  *XA«:  \\&hiu  A.fft&Ol.:"  atfCAO-fc  frAI 

SfflWfr    firh&i    TOT:   <n>vOA;15   rh^a)^;    AA£::    "HodM.;16   *tiJ»C:    AHtm>h^ 

9  01V7  fUlCVT1*;  ffl+^fcA:  ^XodJ;   0-Mp;  cn>*}<LA::    wh.£(i,\  #A:   AX"}t:   ^Atf 

HAi^C:8  Hj2.fi,;  XmA-ArfrC:  ?0O:19  hJPys  ArF;  fflAHCfr;  Xy^e-i&U*:  a>m>*if 

*AT-n**0:   aW?;   ha*.  £$M1C:  A^F;  XAff»:  1^*1  A:  m>y^y»}:  °  fflt^flfi^;  OCh 

10  XmfrfirtbC:  a><At;  £At;  AW::  cDfi^ffD^:  <M10;21  A°1s  I^fi:  Aj&Arhfc  <0&& 
•AXA.+:  wil*"?'.  C4iPi  a)AT:  A*F/i,2V:  ffi^V^;  WC\  "M(D\  MCY7°i  X-Vf:22  AA 
tD*£DAt:   AA*F*A:  am*FA,2V!23  £D&£:  "2&*i:   tMlXA/T:    ThC:    X^a?:    a-ACy^1: 

11  mh-nCY?0'.  iP'h:  ft*Vi  -flXA.t:  *7&At;24  wh^i  Yhm-^i  Xy°t;2'  ftT^A26  &£:  ft* 

12  XAao;27  rtt:  /tfC:  ^^0:  A<J-::    aj^A^t;  A°*F;  a*A\&  A^Ats  UlACy:28 

(D*£xiK\n-%  (D°Hfi^f\  (D^xiYi  (D*hxn(ftY\  °  wtwfYi31  a\ihh\  (t(\v,  ^00^: 

isffltt^Ai:  A^-A:  a*i^X:  ^od-F;  wCl&Y:  C*\$>\  A^Arh^;  \\&h\  M4>i2  JP0«Hiy 
ffl^Aa^y;  ©i'O'f-nA;  ^Vcr^^;33  ffld-tO:34  a>«iAa*:35  a>X*F:  •flXA.:36  ^4«?l:37  aJ^rh^Ai; 


1  (h£(D?\  AA^:  A.  2  jE-AhJ*:  A  B.         3  ^^}t^:  A  B  ;  Lat.  pusillianimus 

is  here  wrong,  it  implies  oXtyo^vxos,  the  false  rendering  of  LXX  in  Prov.  xiv.  29  of 
nmsj?.  4  h,^;  B.  5  QOt:  A.  6  fmyfl^in':  A.  7  HJ&Xt:  B. 

8  Em.  with  Lat.  quadringentis  and  Gen.  xxiii.  16  from  AC*fl9;  A  B.  9  ajXA*y:  A. 

10  fU-fih:  A.  u  &\r>ha*\  A.  12  AOt:  A.  13  h^fc'H:  A ;  XA-;  ti\l&ih,i  B. 

14  hJtddat'i  A.  15  Em.  from  m><pO£V:  A ;  B  C  D  give  tn>T0A;  ^ff»^t;  Mass.  and 
Sam.  Gen.  xxiii.  1  require  ^ffD^hi*;  LXX  and  Vulg.  omit  clause.  16  (Dili  ff»h<J-:  A. 
17  AH;  +<n>h<:::  fi-F;  ^^"C:  Httmh^;  A ;  Lat.  corrupt.  18 1AA:  Hi^C;  A.  19  ?yA: 
A  B;  ?UO:  CD.  20  B  C  add  OJ07-A:  21  ^flO':  B.  22  X*H*:  A.  23  Em.  with 
Lat.  from  At/iA;  wWa*;  AA^A-A^l:  A;  Al^:  (DA^ff^;  AA•FA,n'Ei,,}:  B. 
21  iPAAt:  A.  2i  a>\9°\\  A.  26  Em.  with  *Lzt.  filiabus  from  £D-A\2;  27  Atn>: 
A  B  D.  28  HlA^y:  B.  29  ^hlAy;  A.  30  h.rHa<l>Y\  A.  31  Ayj7;  A. 

32  ^*:  A.         33  Em.  with  Lat.  Urn's  (?  for  Uvis)  from  ^i^^h;  A;  ?5J.yD;  B  C;  ^A-70:  D 


xix.  3-i3-  otttfvtu:  rNw>:  6? 

*septimanae  tertiae1  jubilei  hujus  conpleti  sunt  dies  vitae  Sarrae  et  mortua 
est  in  Chebron.     Et  advenit  Abraham  ut  plangeret  earn  (et  sepeliret  earn) :  3 
et  temptavimus  eum,  si  patiens  esset  spiritus  ejus  et  non  indignans2  in 
verbis   oris    sui  :    et   inventus    est    et    in   hoc    patientissimus    et  non    est 
conturbatus.      Quoniam   in   longanimitate   spiritus   locutus   est   cum   filiis  4 
Geth,  ut  dent  i  11  i  locum,  ubi  sepelliat  mortuum  suum  in  eum.     Et  dedit  5 
Deus   gratiam   ei    in  conspectu   omnium  videntium    eum,  et  depraecatus 
est  in  mansuetudine  a  filiis  Geth,  et  dederunt  ei  agrum  spelei  duplicis  3, 
quod  est  contra  faciem  Mambre,  haec  est  Chebron,  quadringentis  denariis. 
Et   (hoc)   postulaverunt   ab   eo   dicentes :    Dabimus  tibi  gratis :    et  non  6 
accepit  de  manibus  eorum  gratis,  quoniam  dedit  praetium  loci,  pecuniam 
conplentem4,  et  adoravit  eos  bis  et  post  haec  sepellivit  mortuum  suum  in 
speleo  duplici.     Et  facti  sunt  dies  omnes  vitae  Sarrae  septem  et  viginti  7 
et   centum   anni,   id    est,   duos  jubeleos   septimanas  quattuor  et   [minus] 
unum  annum  :    hii  sunt   dies  vitae  Sarrae.      Haec   temptatio  decima,  in  8 
qua  (tentatus  est)  *in  ipsa  Abraham  et  inventus  est5  fidelis  *(et)  longanimis6 
spiritu.     Et  (non)  dixit  sermonem  pro  sermone  terrae,  sicut  dixit7  Deus  9 
dare  illi  earn  et  semini  ejus  post  eum,  et  locum  petiit8  *ab  eis9,  ut  sepel- 
liret  mortuum  suum:  quoniam  inventus  est  fidelis  et  scriptus10  est  amicus 
Dei  in  tabulis  caeli.    Et  in  anno  quarto  ipsius  accepit  Abraham  Isac  filio  suo  10 
mulierem — et  nomen  ejus  Rebecca,  filia  Bathuel,  filii  Nachor  fratris  Abraham 
— sororem  Labae,  filiam  Bathuel,  et   Bathuel   filius  erat  Make,  mulieris 
Nachor  fratris  Abraham.      Et  Abraham  accepit  sibi    mulierem   tertiam,  n 
et  nomen  ei  Cetturra,  de  filiabus  domesticorum  suorum,  eo  quod  mortua11 
esset  Agar  prius  quam  Sarra.     Et  peperit  illi  sex  filios,  Jebram  et  Jectam  12 
et  Madan  et  Madiam  et  Sobec  et  Oe,  in  duabus12  septimanis13  annorum. 
Et  in  sexta14  septimana13  anni  ipsius  secundi  peperit  Rebecca  Isac  duos  13 


1  MS.  septimanarum  hujus  tertii.  2  Em.  with  Eth.  from  pusillianimus;  see  note  3 
Eth.  text.  3  MS.  duplicem.  4  MS.  conplens.  5  Em.  with  Eth.  from  inventus 
est  et  in  ipsa  abraham.  6  MS.  et  et  longanimus.  7  MS.  adds  illi  dare. 

8  MS.  petit.  9  Eth.  =  ibi.  10  MS.  scriptum.  »  MS.  murtua.  n  MS. 

duos.         13  MS.  septimanarum.         "  MS.  sexto. 


seems  a  correction  from  Eth.  Vers,  of  Gen.  xxv.  27.  The  epithet  is  borrowed  from 
Gen.  xxvii.  11  P?n,  or  else  we  must  read  Q%.?°\  with  B  C,  and  assume  two  different 
renderings  of  OA  B^S  to  be  conjoined  here.  The  Lat.  supports  the  former  course. 
34  So  Gen.  xxv.  27  Qfi  p\s\         ss  aJ^aJ-Cl:  A.         3tBD  omit.         37  Not  in  Gen. 

K   2 


68  <*>Kft\<L:  rN-A>:  xix.  14-27. 

<n>8vh£:  <D<lAa*A:  ^t^U^;  ftA<n>:  *flftA.:  d\$><\W.\h  a*ft*fc  (BlVBi  wT^Vd;  0*1* 

■s,  16  *<dH-A-:  7-A4-:  JWi::6    tof&toCi  *£0$<lYi  hbCYr*.'  a)£ilth$i  lAa**^:8    aCX? 

h*\CY9°'.  V-aC:  (Vif\(D>\  mUKaodi  hff»;  (tfOf-d:  ^JtTO:9  ft°*F:  fty;  cdHCA;  toRa*1} 

AC-CUh  atfHH;  AftTT:  .PO-Hl:  *ftAai>:  fiftcm^;  hero;  ^^C;  Ai*0*fl:10  ££■*«£ 

17  Xy°i;n  i^ai.::    a>£fl,4:  a>At?:  0#O.:12  *cd&^?;  ^M4I7sc  ftA<n>;  ©.ft-f;  .Mia*"* 
««*?:  -SQi  9°£C\    cDAQlht:    A^MiA;    a*A\£:    rt^lX:   <0AH-fa  HC&13  A,y° 

18  At^hAt::"    ftAm>:  **y°C:15  hff»;  fi.Pi>;  .P*J<5;16  *XmfrflrtbC:  A°*fc17  A<frH-fl 

19  H^+aJ-y":18  ft^H-ft-a**:  ftAiMI:19  ftA;  £A;  7R:  y\£"C::     toSlh  J&ft^fc  <0A.gr? 

20  ,p£*Ci  MAa>-\  hF°h  £ O-Nl:  <0&J:  ft&ft?ii:  ffD?*^1*;  8\£#;20  .f  Ofrir::   fflAh.:  9* 
ftoi-ftyi   /I0A.O-:   *<0J&h-T:   ftOj&Yfti.:   AOA>0«;8  A$*C:~  ftftffi>:   tD-ft-F;  J&haMi 

21  AAdirh  £A;  y°^C:  h^J^hlh:  fflXfih:  if  A-:  **0>&.&  9°ACiiw    £«W4  K&Bhi 
a^tt^/fo;25  A-Oili26  Affl^^ii;  i'O'f-A;  Mew-.  fi.P|>;  *$#(>; 27  ££•«*.£■ 8  X^ittra* 

22  a>.A\£"*?i3  XAh:  A^Ay0:  £*n<Sii:  toHCk:  "jeUta*"?;  H£m>Aft;28  HA:  ^Jta:    Xffo 

23  £&A;  A-flft:  •*•&*;  -^q:  y°#Ci°-9  jE.^A«f^;3n  HC&Z::    coH-cM:31  Adht:  ftA:  O^hL 

24  X7Rfrafh>C:  h.P?:  fflHCft?;   A^Ofrl:  <oAHCk:  Wis"  H-ft°:  m>«P0A::    <0AHC& 
^.tO^ilJ33  A^?;  fflriffD;  fin<E?:34  A^:  a)?'!;  cojffffc:35  <0£n>n&k&!  *<0k?A;  wMnm 

2Dwh%7Di\    whoo-l-V:  fift-h  MC&  AW;  *aiAA*V:    i^C;37  tDAI^A;   if  A- 

26  -flCy^:  H£A: s  yJMtt*::    wRm-P:   Ai*0#-fl:   n^«n»:  hOPitY:   ([C<\$>\  ftffi* 

27  toAOT:  am^n:  aJ^ft::  *.P0«Nl;  to&.W  $<&£:  H*A¥*<St:40  f*PA?;  J&ACh:41  fi^Afc 
ftaD&O&t:  ^JMTCt:  <0?U-flJi:  if  A0"};42  ft^h^t;  ft  A:  A^Ji;  AMT";  m^iiYi  (D<?SY 


1  Combines  Gen.  xxv.  27  and  xxvii.  n.  2  aJ^0^*flA:  A.  3  B  omits. 

4  artaov&i  A.  5  A  trans.  6  fflH-ft";  ^4«h:  B.  7  AflCyi^:  i'O^flj  A. 

8  A  omits.  9  ^B-Jta^O:  B.  10  B  omits  through  hmt.     For  Kktn>&  C  D  read 

Cft?:     Lat.  omits  Kf  h".         u  Aftlt;  B.  12  Lat.  adds  in  nomine.         13  HCS;  A. 

14  AtffD ftrht;  B.  15  S^^C;  A ;  W^C;  B.  16  Pp6\  B.  17  B  trans.  18  *«^:  A, 
j2.^^yD;  B.  H&tV&a)?0:  C,  HOQ?13:  D  are  all  alike  corrupt,  being  hopeless  attempts 
at  rendering  nepiovaios  ;  for  we  have  here  a  word  for  word  reproduction  of  Deut.  vii.  6. 
In  all  cases  also  Eth.  Vers,  of  Bible  mistranslates  or  omits  this  word.  Cf.  Exod. 
xix.  5;  Deut.  vii.  6,  xiv.  2,  xxvi.  18;  (Ps.  exxxiv.  4  ds  Trepiovaiaa-fibv  avTcp.)  Hence 
we  should  read  HT^;  in  text  for  H^fp(D'^vi  Lat.  sanctum  (as  in  xvi.  18  sanctifi- 
catwri)  is  corrupt.  19  Restored  from  Lat.  populis  and  Deut.  vii.  6.  20  ft^fc  B. 

Lat.  utparcas.         n  A«?4?C:  B.         ra  ^m-SUfr  mAM*":  B.         24  <DJ&«"T0;  B. 
'  ^'V^l7A;  A  :  H'H'^itu:  C  D.  2G  ^OJi:  A  B ;  C  D  omit.  27  h<*$C\V.  B. 


21 


xix.  i4-26.  <K>rtviu:  rr+A>:  69 

filios,  Esau  et  Jacob.     Et  erat  Jacob  levis1  et  rectus,  et  Esau  erat  durus 
et  vir  rusticanus  et  pilosus,  et  Jacob  habitans  in  tabernaculis.     *  Et  creve-  14 
runt  juvenes2 ;    et   didicit  Jacob   litteras   et    Esau   non    didicit,  quoniam 
homo  erat  agrestis  et  venator3,  sed  didicit  bellum,  et  universa  opera  ejus 
erant   dura.      Et   diligebat    Abraham   Jacobum,  et    Isac    diligebat    Esau.  15 
Et  videbat  Abraham  opera  Esau  et  sciebat  quoniam  in  Jacob  vocabitur  16 
illi  semen  et  nomen,  et  vocavit4  Rebeccam  et  mandavit  (illi)  pro  Jacob, 
quoniam  (cognovit  quod)  ipsa  diligebat  Jacob  plusquam  Esau.     Et  dixit  17 
illi :  filia,  custodi  [in  nomine]  filii  mei  Jacob,  quoniam  hie  mihi  erit  prae- 
sentatio5  super  terram  et  in  benedictione  super  filios  hominum  et  universi 
seminis  Sem6  gloria.     Quia  scio  quod  hunc  elegit  Deus  sibi  in  populum  18 
sanctum7  ex   omnibus   (populis)   qui  sunt   super  faciem    [totius]   terrae. 
Et  ecce  Isac  (Alius  meus)  diligit  Esau  super  Jacob,  et  ego  video  te  dili-  19 
gentem    in  veritate  Jacob.     Adice  adhuc   amplius  ut   parcas   illi,  et  sint  20 
oculi  tui  super  eum  in  dilectione,  quoniam  ipse  erit  nobis  in  benedictione 
super  terram  et  ex  hoc  et  usque  in  omni  generatione  terrae.     Convalescant  21 
ergo  manus  tuae  et  gaudeat  cor  tuum  in  filio  tuo  Jacob,  quoniam  ipsum 
dilexi  super  omnes  filios  meos  ;    [propter  quod]  in  aeternum  benedicetur 
et  semen   ejus  et  erit  conplens  omnem  terram.      Si   poterit  ergo   homo  22 
numerare  harenam   terrae,  et  numerabile  erit  semen  ejus.     Et  universae  23 
benedictiones,  quas  benedixit  me  Deus  et  semen  meum,  Jacob  et  semini 
ejus  erunt  omnibus  diebus.     Et  in  semine  ejus  benedicetur  nomen  meum  24 
et  nomen  patrum  meorum  Sem,  Noe,  Enoch,  *Malalel,  Henos,  Set8,  Adam. 
Et  ipsi  erunt  fundamenta  ponentes  caeli  et  confirmantes  terram,  ut  agnos-  25 
cantur9  universa  luminaria  firmamenti.     Et  vocavit  Abraham  ....  26 


1  MS.  lenis;  see  note  33,  p.  66,  Eth.  text.  2  MS.  et  creverunt  et  jubenes  facti 
sunt  ambo.  This  MS.  reading  agrees  with  Eth.  Vers.  Gen.  xxv.  27  a?£vy«fc;  fflfrW. 
<0<J«H"F:  against  all  other  authorities  save  that  it  adds  ambo.  3  MS.  benator. 

4  MS.  vocabit.  5  So  restored  by  Ronsch  from  . . .  nitatio ;  Eth.  =  loco  meo. 

6  Em.  with  Eth.  from  mei.  '  Corrupt;  see  note  18  Eth.  text.         8  MS.  malalee 

henos  et.         9  Should  be  emended  into  renoventur  with  Eth. ;  corruption  may  be  due 

tO  Confusion  Of  dvav€o>6(o(Ti  and  dvayvoocrdcbo-i. 


28  &\a><U  mZaD&fc  B.         29  (\(hC;  A.         30  h"?!*:  k.etiNi:  B.         31  H-ft":  B. 
32  A  trans,  before  rti'O'Hl:  *»  £ta<Jft«:  A.  M  fida*?:  A.  35  KVH;  B. 

36  JfPft:  tt/h  A.  3"  (UfrW:  Ai^C;  A.  38  A  adds  S^ACi  a). 

39  A  trans.         40  HGM:  A.         4]  J&OCfr  A.         42  rt1m>;  wYtfe:  B. 


70  roflviu:  7V4-A>:  xix.  28-xx.  9. 

cDftyy;  wftft",  Hcwmi:  Witt:1  wltfci  Uaomi:  £0>:    ?UAL:2  JPT7X:    40rt.h 

28  fflAOA;  HCXh:  XAh:   AM.^:   Ah<n>:   odtOA:   A^J&i  £n:  F°£:C'.\    tDfLZao-afc 
lOA^h:  fflAOA;  HCMi:  rrDV£At;  trofl*'7?;  htn>;  .PC**h:3  Xi^^"^:  KVMtMrthC 

29  Ha*fc*F;  fi^Ahh:  Xsn>£XH,\  wMh:  A^Ay0::  mfiMh:  XJiLh-ttrthC;  fii^Ah:4  fiA;5 
3o<0A*H«*Z:4  ©&.&  AH"*!;6  coA^U-A:  ittf.  od«P0A:  r*C:  a)^^-?;  AAA^::  ww&fa 
31  fc^A-lFffi*;   'lAvS:   ^y-JA;   h<lC77°ii7    (Dhq.<PdJt:    C*\$>\   A.P0-H1:   AH-A-:   2VA:8 

a>Aff  A«:  *I<?A:  »AH"J;9  <k£4-.e;  h^°ii  "i/la*;  a^eA^fc  i»^C:  AlAa*-;  L£h&\  &7°i: 

•W-A:: 
g       a>ainAC-(l9;  w\\hh,\n  ^rft^ffl.:12  A'JffDt:  ^^;  HA-A4*.:  A>A0;  RfD-O:  frAC?^ 

.fcA"^?:  <dOu*C+:  <0fc&kt;  .£<6#:  aJJ&A^^y;  w*M$i  h^lfai*:13  a>A.£Al* 
2  .£<£#:   h,flv£:  a7a>-A\£ai>\':    wMWw.  htro^  £0>Pfri  $F1V4  X7afi-ArtfcC;  h<n> 

£7A4<:  R\£#:  *<0jP£frC:  *rfi&:  hrtifr.  a&15  iDhao:  .eft-V6  h«7U«:  A^At;  K"A- 

(\<lh;17  h<n>;  J&^4<:13  hdi&i  h(h&;  AOA.lfo^:  A7a&  <?t<fr:  mK&fy,  A£A;  y^C: 
3htn>;  £&AQ-:   o-A-^fl^:   Aft^H;   fc*}t;  t*i?.£:    ^AA.U'ai*:   <Dh<n>;19  /L.fctO.£m< 

*^?'77}:   (D^ePffD;20  2^DH-ft»1;    «?9an21   HfiHHi;22  X7afrArh*C;    fflhtro;   *}^*-A 

4  fcytf-A';  "Hff^t;  a)CK-A;  fflhffD;  "M^?;23  X^MiA,*;24  H-ft0;4  *"Htn>*t;  ©CH-A::25  whew 
Haoa)t:   rtiiao-;   JM;4  .flXA/h  *a>Xavii   a) At;  *a>0.£T:26  AXAt:  ffl/UkHyT:27 
&"tl\  *ft0J&T£m:  ffi^AlZ;23  fflhm);4  h?*£*\r>h<\  A°tnx:  >Afcat:  ^JtT0}:  frP^;30 

5  hV/iV1  XAtn>;  &>UW-  HCh:  MXii*  Xy°£Cii  wllCa*:  H-ftlFcn*:  AWt 
*<DH-iilFffo«:  AAA?"; Hhm>;33 th»iJ«:  AMt;  Mir<n*: to^OKifi "Ha^t:  fflCHA;  a7a^AT 

6  aaWtWa*:  *A°Hffi*t:  r*F::34  to/Titoi***.;4  tO#A«;  Xi^H-A-;  'Ha^t;  toCHA 
©fcyfrA-;  7^:  laiffii  \\av-.  /LtUA-:35  Am>f:  Acn>C7^:  <DH-ft°;iC  ch^wttia^ 
rt*t4<{tr;37  (DjfA»;  ahfcAtia*:  Aa^AT:  A38Aj&?:  fflthtD-J.;  C^^J:  hm>:  AA70;39 

7  fflKA-;40  +^¥Jiop«;  Jim>;  <d<A\£:  7^^::  AJ:4  ^A^O:  Ahfftv;  ©-A^?:41  ^^*CiP 
A/i^AJi;   A^J&s  ffltRao^:   *ftft>:   tXHH;42  ffl^t^^:   ^"i^:    mF-tar*-.   w&^d 

s  CK'Aa^::  ©ft^^ht;  A-A^:  ^t7A4«:  Ahff^!  a)7^^Tt;43  hAffD;  ht^^  m-W 
wPLv>?°*i-tLi  ffDl^A:  S^Oa^;  XAfn>:  7-Ad;  X^a>;  Xff^l-F:  (DYtlrw.  XA;  J&tThA-:46 

9  Otn>*:  aJA.A^TTi:47  tfflhA-;  hS^&toVW.  wh.H'hV&'.  tt°(fi»:i  ftA;4  ft^^Vh-;  ayAh: 
^O^A:  a)A7^:  A""F;  a)^ 'I;  (DtA^ffl.:  7R;  a/il>;  AJfA-:  Z1L;4  <»7A4«:  *CtO;  a>8*^*;48 
A^^O-:  hm>:  *i»CtO:  CXAhff^;49  <D?«>{lSiffi>«;  ^A^fj  wfay-C&i  Afcffi*:  -HVaD: 
$70;  ©ACh:  wJ2.(lCi\;  Kir.  ■tynttia*™  Ht7ACha^: 51  A£A;  ^^C:  ffl^OCVi:  XhAh: 


1  A  adds  KVMh-ttdhC:         2  A  adds  hJW:  3  ^Crh.*h;  A.  4  A  omits. 

5  AA:  A ;  mbd:  B  C.         6  AJfC;  B.         7  i^AA,^;  A.         8  ^>A;  B.         9  tn>^A; 


xx.  s-9.  <K>ft<hJ.:  rhto>:  n 

.  .  .  quemadmodum   judicati    sunt   propter  malitiam   ipsorum,   propter  XX.  5 
quod   conmiscebant l   se   cum   fornicariis   et   inmunditiam    exercebant    et 
(omnem)  abominationem  faciebant  [et  praecepta  neglegebant].     Et  (ideo)  6 
(custodite  vos  ab  omni  fornicatione  et  immunditia  et  ab  omni  pollutione 
peccati),   ne    forte    et    vos    detis    nomen   vestrum2  in    maledictionem    et 
omnem  vitam  vestram  in   sibilationem  et  omnes  filios  vestros  in  exter- 
minium    *et    in   gladium3,    et   eritis   maledicti   sicut   Sodoma,  et   omnia 
derelicta  vestra   sicut  filii    Gomorrae4.     (Et  ideo)  ego  testor  super  vos  7 
filii,  diligite  Deum   caeli    et   adherete  omnibus    mandatis    ejus  et   nolite 
ire   post    [omnes]    abominationes   ipsorum   et   post    [omnes]   immunditias 
(ipsorum).     Et  deos  conflatiles  non  facietis  vobis  et  sculptilia,  quia  vana  8 
sunt  et  omnis5  spiritus  non  erit  in  eis,  quoniam  opera  manuum  sunt,  et 
omnes,  qui  confidunt  in  ea  in  nihilo  confidunt.     (Et  ideo)  nolite  servire 
illis  et  nolite  ado  rare  ea6.     Servite  autem   Deo  excelso  et  adorate  eum  9 
adorando  et  sustinendo7  vultum  ejus  in  omni  tempore  et  facite  veritatem 
et  justitiam  in  conspectu  ejus,  ut  dirigat  vos  et  det  vobis  misericordiam 
et  deponat  vobis  pluviass  matutinas  et  serotinas  et  benedicat  omnia  opera 


1  MS.  conmisscebant.        2  Eth.  =  nostrum.        3  Eth.  =  gladii.         4  MS.  gomorre. 
5  MS.  omnes.         6  MS.  earn.         7  Here=expectando,  sperando.         8  MS.  plubias. 


aMltM:  B.  10  a>  A.  u  ti&h,*Vi  B.  12  fcfft&OM  A.  13  A  trans. 

14  tXHtf:  A  A.  15  £&$$•'.  &Za*i  Itfci  tidi&i  h(h&\  A.  16  £YbU  A.  17  Em. 
from  e-flfc:  A  B  C  D.  18  B  C  add  £(1;  19  fb&V".  hav;  A.  »  ?m>J.; 

we?a*i  B.  21  $W<B;  A.  22  XA:  fiHH:  A.  23  M-h&7\  A.  u  ^hhM:  A. 
25  Cith:  ama^Y\  B.  26  wm&^i  ha>-'i£9}i  A.  27  wh^U^V:  A. 

23  hOPitWa*'.  whflcW',  A.  29  B  omits.  30  hWP&iAi  A.  31  h?**};  A. 

32  £°1>C\  A.  33  (DftiU  (\£7°i  hao;  B.  M  WHao*^-,  A.  35  ?YO".  A ;  ^Ufh  B. 
36  a)JM;  A.     MSS.  give  next  word  and  ayfr&tiav".  in  nom.  37  Emended  with 

Lat.  sibilationem  from  ^^hXt:  A;  ^^JrVh  B;  cf.  Jer.  xxix.  18  njr^bl 1. . .  rbyb, 
Vulg.  in  maledictionem  . . .  et  in  sibilnm.  38  Lat.  implies  (I>A.  39  A  adds  (DlV^: 
40tDK-ft°:AB.  41  bahfcW:  A.  42  Afffr:  tXHtt;  A.  43  7&C:  A.  44  tf}+ ;  A. 
45  w  A.  46  ta^A*:  A.  47  fflO^lti;  It-tea*-.  A ;  (D^nyitL:  Ytleat>".  B. 

I  have  omitted  Ytteao".  with  Lat.  48  %■£:$■.  (DC^VO:  B.  49  Emended  with  Lat. 

dirigat  vos  from  ££l*a*;  lOAjhaD*;  of  MSS. ;  see  xxi.  2,  where  dirigerem  and  JitM'O: 
rfj«E&  are  parallel ;  Heb.  was  probably  "\& ;  see  xxvi.  5  (note).  50  A  C  add  (Ditlf: 
51  B  omits  through  homeoteleuton. 


72  <*>kviu:  rN<A>:  xx.  io-xxi.  7. 

co"y?h;  w£(\tt\:  HCA;1  hC^h:  fflHCA;  9°AChi  <0ffi>£0?;  fiMJi^-fch:  ©m>d.O? 
10  fi<mh::  0**11044'  AA^Jrfr  A3£A;  ?*>£:&  (D^^COAaD".  Ittfa^-.  fi<foHA;  r>£C 
ii  <d*j&OOj4  (D-fc&iW  AA^?:  hm):  ^h-}.;  0*4«*ii:  A3h<n>;  fii::    <d<dUA;  Aj&A^gV 

a>Aa*A«&;  a>Aa><A\£:  h,m-£;  U-flt:  a)LWa^\  &7°&{l'ti$i  <d&&;  *wlttri  wVP 

12  A.Cft'*^:  02V&::6    0fNI:  ^A"?^:  wah(k&\  a?a*A\£:  h,nv£:  aJOJ-A^ff^:  ^q-^ 
ar\$Jr\  h9°*tC1*l\  XAh:  y-dThi  (IClfirti  ahh-f:  Vrfc  7°&C\  hn-f:  19,-.  JWMi:  ft"}*^ 

13  73^°::    cDt^m>4>:  XA-:  ^AA:  KA-:  0*tRy°.£;7  ATan«:  %A;8  0XA</¥'£'V£.n.':9 
£g       fflAA^-A:  Iff^;  HMO:  fr<n:  HTil-f;  /Lrft&m.:  Ra*0;  IMCYF0:  j&Arftfry: 

<0&£;10  atfHH:"  X*JH:  £>ttk\  Mi  £A0Jh  (DhSh^C:  OAt:  Tt?;  0u°R7>flfK  m>«P0M::13 

2  cDVlh:  M:  wh£;  ^M":  (dA-AI:  ot^AIV4  'JtrD^fc  (OAK-A*:  tn>q>0A;  <fo.e.a)t?:  UA°h-: 
KiUi  MMiC:  ([*KVHh<lih,C:lb  a)X*}H:  ftfW:  AH*A«:  2W1?:  hm>:  X7AC:  ^^tlhi 

3  fflhtro:  **CtO:  rft^:16  AH-A-:  WElhix   mP-\".  Khlft:  i«?A?:17  h<n>;  XtO'f'-A:18  A7A.&19 

4  £4>&:  AH£m£L::  &Atn>:  fiyAh:  rh.PaM  JD-frF:  0$&A:  at-K'Vi  w^Kao^i  w%&$ 
ahtrt:  kfltCt:  atf&A:  AlftU*:  lift:  7fr;  0i°£fi;  fh&fii  XAod;  fijP>n&:  3,£ft 
a*X*F:  07O&;  JfJi:  a*X*F:  Xi^Jfft°<n*:20  XA:  £tO£OL:  tXHtf:  fflAXA;  J&^IJ. 

5  JlW::    0***m:  ffl£V.£?:21  0<Nl;  tXHH;  w^CO-f  :  comuh:  whJv^d  X'hloWa* 

6  ACh-Al:  *0,£"*&lFaD<:  A7&C:22  0£-J&lF<n*:  AA-Afr:    0&*JNlSVO*:'3  (D^^lti.:24 

7  .frn>:  *HAC<e:  wHhlM.0  0H26H*A*:  /»<?:  H£ACC:  a*At;  A^J&::    0AXm>:  -J^h: 
rhC£;27  (ift'i'hrti:  til?0:  HJE-Ama*;24  <ihC.£T:  0.#P<n>*:  t&Om.:  a*At:  yV'PO; 


1  "ttlAh:  0HCA:  ££>:  A  ;  Lat.  fructum.  2  Emended  with  Lat.  eritis  from 

^ha**};  3  A  omits.  4  J&aOir.  A.  5  0«A\£-*!cn>«:  A  B  C  D.  6  C  D  omit 
through  homeoteleuton ;  Lat.  defective.  After  wit  A0;  (a?fJ'A*:  A)  we  should  expect 
'iTti  cf.  Gen.  xxv.  5.  7  Emended  with  Lat.  adhaesit  from  TRa*0:  8  'id-d; 

A  B  C  D.  9  Add  with  Lat.  usque  in  diem  hanc  XAh;  H*£:  OA^:  10  ojA.^.:  A. 

11  (DhHU:  A  12  Emended  with  Lat.  et  and  Gen.  xxv.  8  from  XAffD;  A  B  C  D. 

13  The  suffix  is  peculiar  to  this  book  and  Eth.Vers.  <n>¥0(i*V".  and  Syr.,  but  Sam., 
LXX,  Syr.,  Vulg.,  Arab,  support  fn>jP0£V;  against  Mass.  and  Onk.  xxv.  8,  which 
omit  it.  Hence  for  JQE*1  Gen.  xxv.  8  we  should  read  Dspj  V2fo,  as  in  Gen. 
xxxv.  29.  Jerome  (Quaest.  Hebr.  p.  39)  observes  that  Greek  MSS.  support  plenus 
clierum  against  plenus  of  Mass.     See  below,  xxii.  7,  xxiii.  8.  14  W^f^°l\:  A. 

15  X7Rfrflrti,C:  A,  and  so  frequently.  16  fc^C:  A.  Text  =  n?bb  "^ ;  cf.  Prov. 
xv.  21.  17  Add  from  Lat.  et  servientes  eis  eram  spernens,  et  dedi  cor  meum  et 

spiritum,  probably  lost  through  homeoteleuton.  1S  M"}<Hl:  A  B.  19  A  adds  AH: 
20  AH-A-:  A.  21  Kl?L:  hco&AR:  A.  22  Lat.  omits.  23  tflAO:  B  D. 


xx.  ro-xxi.  7.  cvfttftj.:  n-4-j\>:  73 

vestra,  quaecunque  operatis1  super  terram,  et  benedicat  panem   tuum  et 
aquam  tuam  et  benedicat2  fructum   uteri  tui  et  fructum  terrae  tuae  et3 
armenta  bovum  tuorum  et  greges4  ovium  tuarum.     Et  eritis  in  benedic-  10 
tione  super  terra,  et  desiderabunt  vos  omnes  gentes  terrae  et  benedicent 
in   nomine   meo    filios  vestros,  ut  sint   in  benedictionem,   quemadmodum 
(et)   ego.     Et   dedit    Ismael   (et)  filiis   ejus   et  filiis   Cetturae  munera  et  n 
emisit   eos   ab   Isac  filio   suo  (et  dedit   omnia    Isac    filio   suo.     Et   abiit  12 
Ismael)5  et  filii  ejus  et  filii  Cetturae  et  filii  sui  et  inhabitaverunt  a  Fara- 
mon  usque  ad  introitum  Babyloniae  in  omni  terra  orientali  super  faciem 
deserti.     Et   conmixti  sunt  isti  illis,  et  adhesit  nomen  ipsorum  Arabiis,  13 
et  Ismaelitae6  (usque  in  diem  hanc). 

Et    in    anno    sexto    *septimanae    septimae7  jubelei    hujus    *vocavit  XXI. 
Abraham8  Isac  filium  suum  et  demandavit  illi  dicens :  'Ego  senui  et  nescio 
diem  mortis  meae  et  repletus  sum  diebus  meis.    Et  ecce  ego  films9  quinque  2 
et  septuaginta  et  centum  annorum  sum,  in  (omnibus)  diebus  vitae  meae 
Deum10  in  memoria  habens  (semper)  et  exquirens  [eum]  in  omni  virtute 
mea  ut  facerem  (omnem)  volumtatem  ejus  et  ut  dirigerem11  (gressus)  in 
omnibus  viis  ejus.    (Et  ideo)  simulacra  odivit  anima  mea,  (et  servientes  eis  .? 
eram  spernens,  et  dedi  cor  meum  et  spiritum)  ut  custodiam  et  faciam  volum- 
tatem  ejus  qui  me   creavit.     Quia  Deus  vivens  est  et  sanctus  et  fidelis  4 
et  Justus  ex  omnibus  ;  et12  non  est  apud  eum  accipere  personam,  ut  accipiat 
munera,  quoniam  Deus  Justus  est  et  judicium  ex(ercens  in)  omnibus  qui 
transgrediuntur  sermones  ejus  et  qui  contemnunt  testimonium  ejus.     Et  5 
tu  fili9  custodi   praecepta  ejus   et  mandata   ejus   et  judicia  ejus,  et  noli 
abire  post  abominationes  (et  post  sculptiles)  et  post  fusiles.      Et  nolite  6 
manducare   omnem  sanguinem  *  omnis   carnis  sive  de  his  quae  in  terris 
sunt,  sive   quae  volant13  in  aere.     Et  si  occidas   ostiam  fructuum    pacis  7 
(acceptabilem),  *occidetis   earn14,  sanguinem  autem  ejus  effundetis  super 


1  MS.  operati.         2  MS.  benedicet.         3  MS.  ut.         4  MS.  egreges.         5  Lacuna 
filled  up  from  Eth.         6  MS.  Ismaelite.  7  MS.  septimanarum  septimi.         8  MS. 

vocabit  habraham.  9  MS.  filii.  la  MS.  adds  nostrum.  "  See  note  16  on 

Eth.  text.  12  MS.  trans,  this  'et'  before  ex.  13  Eth.=bestiae  et  pecudis  et 

omnis  avis  quae  volat ;  see  note  25  on  ver.  6  of  Eth.  text.         14  MS.  occiditis  eum. 


24  A  omits.  25  A  trans. ;  Lat.  omnis  carnis  sive  de  his  quae  in  terris  sunt ;  Lev. 

vii.  26  supports  text  rather  than  Lat. ;    B  omits  H  before  KiMi  26  CO  B. 

27  ihC£\  A  B  C  D. 

L  [TI.  8.] 


74  <n>ft<\\<£:  7VM>:  xxi.  8-20. 

atffAV     A*Uh:  VflAxttf  *?0C7i  Ohftti  y«V»«P0;   i^AA:1  A^A,:'  &a>A:  A*M10 
y°AA;  T^fh-F:1  ^OC?:  KA»:5  ^ft-*.6  £A:  ^/"TO:7  frV»uhI8  *m>OH:  ip?J&;9  k£w> 

8  k7R*-nrifcC::     ffl'A-flrfc;  *cn»»T0T:  mUtfJ/h11  ^f-dC:  £A:  XAt:  H£A;  rnV«P0'V 
o>10A-nrf):12  H£A:  hC^;  a^H-ft"":  A-flrh:11  H£A:  IT?;  o>AT:  am^A,:  H-SU'*;14  cdKA» 

9  A-Arh;   H^ftlftf^:  fflH-SA;  tn>£fr0:  £0*JH1.£;  i^flA:  K^t:  *«A2V&::15    ffl^0C7 
Hit;"  HA°:  AffoOH:  xpSW  H£iPma>;  T^ff»;   &7ltfrArfbC:  ^AA:  *<nV"T0t 

io  coi^AA: '  TSifrF:  A<n><}H:  &<!£:  141  At:  K^rfr:  AXmfrArifcC::  <D^;W:  *140 
fl^Xt;  0At:  <DAAi.;h  a>A.£0*(l:17  A0A,U«;  B-h£\  Hfrn>:  t\l?\  KAh:  A<1:  J&t 
AA0:  *a>;i£tC<P:  A0At;4  B/&At;  XAffD;  h£xp(i\9>\  KAffD;  AW;  W:  <DA.",e-VA 
10: 1J  Xlh;  a)  frft°tn*:  &A;  £n&0JP;  **Jm7it:  tan*;20  p*\r>h<\\  XA<n>:  haoU;  ^h-flh- 
Rvh.£;21  CD-At:  m>87fi£:22  AA<E?:  ^^t:  £D5a*AT:  \lt\  K#Xt\  £0a>At;  i7£;  F-J: 

nffl'iD-AT:  it-fa  aopxpOth:*  ^££1  %a):-i  a>&*£ft&0;!a  *&a>:  k^*};26  a>At;  HA- 

12  avj*"p0th;27  ty&ao;  XVUh-arthC.i  a^-fiT-A;23  A00a>:  ao^vO'V:  ivn>:  <L?>(lh 
00a>;  sn>j»q>Oi  £A;29  ffiV;0  hew:  HCdl;31  a>*&$rf.V2  a)*t\?£:ia  a>*ATCA.ft°*i: M 
(D'&fn?;85  wiJ^CTii  aj*ft«^t;:tf  (D*^H;37  ffl00;  Hj&t:  i^CAi:38  (D*£W  <D*fcSC;4 

13  [HAff^;41]  fiCatl42  wQ,l\sr°:'.  a)hsn>Xfci  00a>;  Al-flC:  a»t<h*i  8r'i'«ifh:  £A: 
yD/"T0:  yh-^i  <J.Xfffi>;4i  (Dh.p'MlC:  H-ft0;  08;  1*0;  ffJ&Ti  00a):  fr}.1}!:  artJMi:44 
HA&O:  yTfL;  im-d;  q.Z.av.  ffl-J^At:  tfcA:  fflfcKJ-AC:  00:  >AA*?:  XA<n>;  a?0^;,J 

i4  <wOn\hl  XAod;  A2VO:5  hth:1  m><M;46  A0A>th;  hm>;  <M"7<£::    HXIftA:  fcA«;  00a>;47 

A&O:  H^f-nC:  A0£:  XA<n>:  m>0m>;  <?A«T:  ff??0C7:  %?;  ffoOHth:  a>AT;  A^: 

,5, 16  (H>;48  HtXHH:  <d7A£:  <d2U*?:  hao;  ^Ct0:9  ttltfri  7-dCh::     fflAH-A*;  Zlt;5  M 

•}&rh;  O^^Si:  tDtrft0-(l;5n  A^Jt;  HhlAA;  '1'dhC:  AS0C?:  a>-At:  ^^^0;  aJ-10fl 

fc&h:  co*2i7^hi51  HX1AA:  *V*<:*fl:  a>At:  y*V*"P0: 2  ojAA:  ^R^h;  ^0C?:  7AX 

17  wrdid-ai  X£<Rh;  wfrl6h,i   wh.ftl-tCh.1  nmtiar*:  K'A'; ,f ^y11;  AS4oj  At:  A^aA.hff^i 

18  t0<JMl;  cd^^-?:  Q^y":  tOT-A;  T#:  *^:¥?:  a>At;  ^^"C::5'    fflA.*tfl^:  r  Kihi 

19  *^ffo:  JiAtn>:  }^A;  £Xt:  cD^t^O:5  i^lti.:57  ^od;:  fD&tl^h;58  /fo^i:  *«A; 
frfrj59  ^od:  Aflh;  hew-.  ^^.th0a>:  Ah;  HX1AA:  Kli;  XA<n>:  ^y°:  aJ?i*F:ft 
H^.thOa>:  jP^Tfc60  Ai^C:  coy^C:"  A.th^:   iX.rh;   X^^op;  AflX;  HX1AA: 

3o  *A^ffD;  HhOJP;:62   a)  A/mX:  A^};  a)ftyD^:  A^ao;  A-nX:  ^m>;';i  A^yi  *hff»: 


1  B  omits.         2  ^fl^:  A;  A>flrh;  ftl-hth'.  CD;B  omits.        3  ^«A,:  A.     MSS. 
add  cdcw/uvOTi  which  I  have  omitted  with  Lat.  '  ffoJtT0'F:  A.  5  A  omits. 

fi  Lat.  ea.         '  7»J*"P0i  ABCD.         8  Wihih:  B.         9  y(MI;  ipV?:  A.         I0  Em. 
with  Lat.  from  Ahff»;  "  IT'P'TO;  tiav£'$'ih'\  A.  u  Em.  with  Lat.  from  A>A/^. 


xxi.  8-io.  <*>ft<hJ.:  rN-A>:  r?> 

altarium,  et  omnem  adipem l  olocausti  super  altarium  cum  similagine 
confecta2  in  oleo  cum  vino  ipsius  offeres  omnia  ea3  super  altarium 
fructuum ;  odor  suavitatis  est  in  conspectu  Dei.  Et  adipem4  sacrificii  8 
salutaris  offeres  super  ignem  super  altare  et  adipem  quae  est  super 
ventrem,  et  omnem  adipem  quae  est  super  interanea,  et  duos  renes  et 
omnem  adipem  quae  est  super  illos  et  quae  est  super  femus,  et  jecur 
[quod  est  super  pulmonem]  cum  renibus  separa.  Et  sic  offers  universa  9 
in  odorem  suavitatis,  acceptabile  in  conspectu  Domini,  cum  sacrificiis 
ipsorum  et  cum  vino  ejus  in  odorem  suavitatis  panem  fructuum  Domino. 
Et  carnem  (ejus)  manducabitis  in  ilia  die  et  in  crastina5,  et  non  occidet. . . '   10 


1  Emended  with  Eth.  from  sanguinem.         2  IMS.  et  confectum.  3  Eth.=una. 

4  MS.  ad  ipsum.         5  MS.  crastino. 


13 


Jfrt*:  ?MH:  A.       I4  ff^VjPt:  A.       15  Em.  with  L&tjecur . . .  separa  and  Lev.  iii.  10  nrjip* 
from  hfl^-:  F°Mi  it^S^i  (H-rt^t:  B)  T-drt-A:  A  B.        16  Lat.  sic.        17  £$d<li  B. 

18  W  A.  19  Em.  from  £tntf^;  A  B ;  t-dtO:  CD.         20  B  trans.         21  A  trans. 

22  ooR-rh^tj  A.  ffl  yv^th:  A ;  yowth:  B.  24  %(D".  A  B.  Cf.  Lev.  ii.  13; 
Ezek.  xliii.  24.  25  Rd-O:  A;  Lev.  ii.  13  ira^n.  26  Em.  with  Lev.  ii.  13  r£» 

nna  from  tiXi:  %a>;  A  B  C  D.  27  y«Vq«Mi:  A ;  ^VVTfchs  B.  2S  l^frA:  A ; 
tO+fl:  C  D.  29  £0;  cw^vO^;  A ;  B  D  trans.  30  Hit:  A  B  D.    We  should 

probably  omit  h.  before  2M1X:  and  then  follow  A  B  D  in  the  following  words:  '  Be 
careful  to  offer  on  the  altar  the  following  woods.'  31  "feftCfl*};  B.         32  %Afc\\  A. 

*A?.fcA=:*Te£  u  fim.&fc'ii  A;  (\fnC(Lti>1iB  =  <TTP6fa\oS.  35£rtU:AB. 
36  =ppddv,  nna,  37  pqfa  c  D.     Possibly  a  corrupt  transliteration  of  "UDn  =  0OI«£ 

or  a  corruption  of  &i.¥.  =  <poln£.  ffi  7°Cfa\  A  =  fivpaivrj.  39  A^h:  B  =  Bdcpvrj. 
40  $£&  B.  A  corrupt  transliteration  of  Kirpiov,  or  possibly  of  neparea.  41  Corrupt. 
42  Seems  corrupt  for  hCtfV:  a  transliteration  of  apuevdos.    With  this  list  of  fourteen 

trees,  cf.  Geoponica  xi.  I  8ev8pa  deidakrj  earc  .  .  .  tS'  •  (poivtg,  Kirpiov,  <TTp6i3ikos,  8d(pvrj, 
eXaia,  Kvndpi(T(TOs,  Keparea,  tt'itvs,  nplvos,  nvtjns,  p-vpaivrj,   Ke'Spor,   Irea  Kal  apKev8o<;.      I  have 

found  ten  to  be  common  to  the  two  lists.  Enoch,  chap,  iii,  speaks  of  fourteen  ever- 
green trees.  43  CX^ff^j  A  B.  **  Emended  from  (DRW:  B,  fflK'"*'};  C, 
(DSftfti:  D ;  A  omits.  45  h.£a)bk\  A.  46  tD&fc.  <n>OHlfr  a>h&Q:  A.  47  09:  A. 
45  0+-CI:  B.  49  tC^O:  A.  50  'Jfrflj  B.  51  h!6\\;  A.  -  rm^TOt:  B. 
53  H*A°:  A.  M(D^CD;B  omits.  55  <0.£9?:  a>«ftt;  A ;  &*tV\  y°^d:  B  ; 
text  follows  C.  56  frl2V0*:  A  B.  57  X*ih:  D.  5S  A  adds  9°le1ci.\  59  QIOA:  A. 
60  f^TA:  A.  C1  Emended  after  Dillmann  from  m&tWi  ra  (lA?0:  HhOflO;  A. 
63  htn>;  A. 

L  2 


76  oDftvtu:  n-^Ar:  xxi.  21-xxn.  9. 

tipma*:1  ty&aD;  X7RfrArh>C:2  WVn\  flV(KV?  aptim-l;  (WftU-:3  AiP?,e:  a)h<n>: 

ai  t^*-fl:  X^H-ft-:  Xil-.e:  <Dh<n>:  JP£"Vih:  X^HA*:  Tt::4     X&k:  Af:  a)^^?;  K-ft0:5 

7fl<S:  X3A:  haochfah-.  \\ao>.  latffti  a>Xh,£:  a>HA-:  7-ACm*;  CH'ft.'  a)7°<;i,\  mV^i,; 

22  co/i&A:  ft\£fc  yAA.U'tr^::  *tO#-A:  k7;T^C:  fD-At:  SWai*;  a>A*hje..£;8  ht\C&>". 
w'h-YhitvY'.  hfhi-t:  AT*:  fcC-ffD;  h^^Xi:  MHV:  a>?*HlX:  78:  X^i-h:  (D^l-dhh: 
a^tl-fi  X.G;  fin  Ah:  a>£HiC<Dh:9  Xyf:  T^C:  <D*HCfihi.:5  X^^t;  A'W:  ©M* 

23  rh7-&:  Ai^h:  fflHCXh;  Xfttfr:  i^C::    t7f^j  X^H-A-:  i^A^ai*;  wXsrvit'fc 

24  a)£(\Chh:  OK-A-:  y»7A<5h:  ©.PI^X:  X^ih:  +*iA:  R\£$:  AH-A-:  i^C:  *AH-A- 
ta*2v.C:    y\£C::in     m&&r&ao9°i     A^"?;    tDi\7°h'.n  Am>t<ft1*:    A^j&i   AtfA- 

25fft>T0^::  frC\  wk&<{\  aM^l  ^8'IOh:  ^Ti^Ata  &0«&;5  h9°<[hR\  atfy°A*ih 
A7ad:  L$>?ftfr\  a)^(\CXr.  ItlCi  *UChh:  a)13td^:  HCXh:  Ata*^;  HA'JAy 

26  OKA-:  A^ht:u  5UH>:15  htn>;  th-1;  Atfi1VG  AtfA«:  y°^C::  wwBhi  X^mtf- 
X1H:  jatd^/fi:: 

gg  wW:  AA-A^;  tf^:  AH:  fiC-A4*:  (DhC(\(W:  K.T ft^CD.;17  A*tfvX:  ^tn>t:ls  fD-X^ 
^ffct;5  AHTt;  a-ACF^0:  <n>frfr;  £Arh$:  ajj&A^lA:  Xi^OHfct:  aorfiA:  hao 
£7A4«:   A1}  A:   A-A'LPt: 19  Ht:°  A? A:21  H*^^:  "7X£C;  "J A:  X-ACy^:  AA-lFtn* 

2  a)t<U"rh:  frAC^:  XAcn>;  Xi&h,\Pav",  Mfo  aoRh-::    XAm>:  4UM:  TVF;  A.e.A'M' 

3  AftCAft:  (DlttuD-C;  £A-*ifc  w*J2.Vdu:  Ttfri*  <D.£7>nX:  *f  A;  AA-lfc:  a>  23A"H;  m>T0& 
ff»87i:   je.A"7^;    &Ch£:    m&i  wavftfc  \i&h\?a*\u  ^Ctd:  fflrtvArh:  ^A^^f 

4aD/"T0t:  AOT'hrh:  fflA0^7;  £A:  *r>/*><P0i  hfrlh:3  H7-A&  Ah,"ACl:s  cd^O 
ffo^^tt;20  aWte:  7H0:  ^'h:27  A$M*ffD:  .eA^?.^:  Xl^««:  ffl7«A(Jt;  C»A^:  WW 
rh^A:28  XyACT^.;29  "i^A:  co^ynf :  A^Otf-fl:  w&X\  \icw-.  i»<lX:  AA-AC7y°;  AA-O 
Xy0*^^;3"  ?^:  ^^-C:  hrm;   ^flAO;   tD^ACh:   <Lrtli»:  K-A«:   X1AA:   J&tn>«t: 

5  ffl^A^i.:  a>.X-F*i:5  <W(D:  AX£:  ^0*»A;  H^^t:  ffD^"P0i*:  HaD^-JiY*;31  AA-AC7y° 

6  *£>AA0Z:  a)J&At^X::32  aJA^VO:  a?At?:  cd12A<:Ji:  AA^Ah:  ^^;  H<Lm^;  A"7? 
(DT^M.  H7-A^:  H-ft°:  A-Arh:  y\£C:  wwUaa^i  Ao-A'^:  A>AX:  J^-AMh:  ffl^fttf 

7  ffl^ACh-;33  ^niiSIFffD'::  ffl^XHL;  Xt.Pf^;  Ah:23  A^Ah.?:  W;5  XAm>:  hCH£hL\3i 
Ht:  OAtI  ?««:  A  J:  cd^V^;  *£(Dga?g35  ii^yt:  ^Z*:3fi  <D*^Jttn);37  itdtO^:38  offft0!: 

8  ffDTO^?;  JiTL;  AAtn>::     Aj&<L:  8AA.:  ^TXL:  A3JK-A«;  HfDU-AhL;  tDAa^A-^?:  H-A°; 

9  od«pOA;  th&wWi  XAh:  Ht;  OAt::  th-1:  fi^Ah.?;  ^U^Vh:  fflAAy°h:5  AOA:  7-OCh:40 
©ADA:  HCA:  fD«A«^:41  htro;  J&h-lh:  fam-.  W\  wOli-.  X^HA-:  ArhHA;42  ?°£Ci 


Emended  from  (Dj&iPma)-',  B.    ^jEliPmrtJ-:  A  ;  <Dje.AmaJft(n><;  C ;  £v>ma><;  D. 


xxii.  2-9.  roflvtu:  rW-<v:  n 

(Nam)  erant  multae  divitiae  Isac  in  Bersabee,  ct  erat  Isac  abiens  ct  con-  XXII.  2 
siderans  adhuc  quae  possidebat,  et  reversus  est  ad  patrem  suum.     (Et)  in  3 
tempore  hoc  advenit  Ismael,  videre  patrem  suum,  et  convenerunt  utrique 
simul,  et  immolavit  Isac  hostiam  fructuum  et  optulit  super  altarium  patris 
sui,  quod  fecit  in  Cebron.     Et  fecit  sacrificium  salutare  et  fecit  convivium  4 
laetitiae   in   conspectu    Ismael   fratris   sui  ;    et   fecit    Rebecca   collyridam 
novam  de  frumento  novo,  et  dedit  earn  Jacob  Alio  suo,  ut  inferret  Abrahae 
patri  suo  de  primos  fructus  terrae,  ut  manducaret  et  benediceret  creatorem 
omnium,  priusquam  moreretur.      Et  Isac  et  transmisit  per  manus  Jacob  5 
optima  sacrificiorum  salutarium  (ipsius  et  vinum  patri  suo)  Abraham  ut 
manducet   et   bibat.      Et   manducavit  et   bibit    [Abraham]   et   benedixit  6 
Dominum   excelsum,  qui    creavit   caelum    et    terram,   qui   fecit    universa 
pinguedinis   terrae  et  dedit  ea  filiis  hominum,  ut  manducent  et   bibant 
et  benedicant  creatorem  ipsorum.     '  Et  nunc  confiteor  ego,  Deus  meus,  7 
quoniam  ostendisti    mihi  diem  hunc  :   (et)   ecce  ego  sum  filius  quinque 
et   septuaginta   et  centum  annorum,  senior  et   plenus  dierum,  et  omnes 
dies  mei  fuerunt  mihi  pacis.     (Et)  gladius  inimici1  non  (do)minatus  est  8 
mei  in  omnibus2  quibus  dedisti   mihi  et3  in  Alios  [istos]  meos  omnibus 
diebus  vitae  meae  usque  in  hunc  diem.     (Sit)4  nunc  misericordia  tua  et  9 
pax  tua  super  puerum  istum,  Domine,  et  super  semen  (filiorum)  ejus,  ut 
sint  tibi  in  populum  acceptabilem  et  hereditas  ex  omnibus  populis5  terrae 
ex  hoc  nunc  et  usque  in  omnibus  diebus  generationum  terrae  in  universa 


1  MS.  inimihi.  2  MS.  adds  diebus.  3  MS.  hos.  4  Lacuna  of  three 

letters  filled  up  from  Eth.         5  Emended  with  Eth.  from  filiis. 


2  A  D  omit.  3  OPCLD".  C  D.  4  T^;  A.  5  A  omits.  6  Oft:  A. 

7  Wh.  A.  s  YifrA;  B.  9  JfcftC:  HCXh:  A.  10  A  omits  through  homeoteleuton. 
11  t\7°hi  tcfiy?;  A.  12  B  omits.  ]3  HCfc  B ;  A  D  omit.  14  (ltfrhi:  A. 

15  R\e-$:  A ;  &£•#;  B ;  H8\£fc  C  D.  16  adtfri  A.  17  /Lrftfca*:  A.  18  <}m>*F:  A. 
19ft«ai:B;  frnfrTsC;  A(Ht:  D.  M  Ht;  A  B.  21  Mfc  B.  »  £«Pfc  T<5*fc  A. 
23  Lat.  omits.  24  Em.  with  Lat.  titrique  from  }f-ft°cn>*:  which  A  trans,  after  'IQrd,; 

25  pojvipQ.  uhfrlh  A.  26  oo^qpOt:  C ;  av/wpO-f:  ffo£-Ji/fr  D.  2?  w^^^i  A. 
28  fittl".  A.  29  XyflCV?;  A.  30  ^^rtn);  A.  31  Lat.  adds  ipsius  et  vinum  patri 
suo.  I  have  added  A  before  next  word.  32  J&fltJ&:  (D^-fl'lO;  B.  33  t\Ob\  B  C. 
34  KCbKL:  A.  »  yXt:  fflrt-fl1}:  w$y°fr,  B.  3f  &Y#\  B.  3r  G&7°i  A.  »  See 
note  on  xxi.  1.       39  Oft  B  C.       40  Lat.  puerum  istum.       4I  Lat.  ejus.       42  Lat.  filiis. 


78  <*>tfvtu:  TrH/V:  xxii.  10-19. 

10  Xi^J&ML:  mXAh:  HA«:  (tdtO^V:  W\'a>-&£\  7°&Ci  AHA-:  '}A<r7*::  a)Ra>./V 
A-PO-Hl;  a)jE.ft;2  aJ^^-?:  .POfl-fl:  J&aCh:  Ai^Ah:  itCti  <Df}£hh;  CHdd:  ?;&¥. 
wL&fU\  ab&cw,  RfiU«;  ©.e^.e:  >Oh:  a>3AHCXh:  hm>;  tii-tiP:  ATM;  HACA1V 

11  nhm>;  £4>&:  nfrA*:  ffDTOM  atfTtt:  a)&.£?;  .P0«Nl:  fo-A:  <DAOrn>L::  <0*#CA:5 
a)A0T:  a)^ft:  A-4<h:  cd&.£?:  .P0«Hl:  a^Armx;  a*A-&;  AX7R7i>Arh,C:  &0«2V:  AH*A«: 
«JAff7tlfi  ?U-Ah;  X7RfrArfi>C:  HCfi:  R\£to  (D'Ky°a*frJ>:fr,  £$£h,  A^XhA:  frA:8 

1 2  7°&Ci  J&t*}?-:  Ah:  hchH-d:  a)£l\V&;  tib&ao\  HCXh:  H-A°<n*:  ftftiHl::  h-ls  *Ji»A: 
a^^-ffo;  AflX;  a)  Km-,  t^-A^V:9  a>At:  KA-:  tiCfr,  A,t;  A^y;  ^R^^;  <?£<Eh:10 

13  a>*WB:n  a>-A\£h:  Ah<Ef:  <frH-A;  fa&Ai:  W-Oh:  fiyAh:  A0-&:  H-ft°V2  A<Jh^t: 
XA;  A^hi;  a>XA:  A<!h;  A?-*;  wh^Yi  .f0C4-:13    -SO:  £•"?•*:  *^A:14  HCXh:  AH-A-: 

14  *a>-£V.C:  Hrat-XZ;  a)XAh;  A'My'::  ©.HR-Ah:  XyffA-:  *CA0ih  fflOA:15  hff»: 
*.PA+A<5;  K-ft0:  fiAAh:  ffl'HA/LPXi^C:  T?£h;17  a>*.f*J.eMi:,s  ffJJ&ACh:  ffl^A:  JM: 

15  J0^::  a>*?rfh£A:19  h.*?;  y°AA>h:  hcn>:  th-?:  AHA;  ACA*F;2a  A21H"A-:  W7*: 
ffla>X*F:   j£Mh;   Ah;  *fflAHCXh;  Ay°Ah:22  HAU^a*;  fflHAR.efc  AH-A-;  troTOA; 

i6y°.frC::  ajftTT**.;23  a>2U*?:  JP0*-O:  1*HhC:  ^M;  coOt-A:  tXHHt:24  MCY7°i 
hQ-Yil  t£AT:  Xi^fi&iHl:  ffl/Lt-AAO:  i^A&lPffi*;  <DA.t7AC:  AhffD:  y^A^lFtn*: 
tDKrVYi-Tao".  RR:  XA<n>;  7»AC<n*;  CYbh\-h  wtffci  ^VlTa*:  7<77i.:2r  a^Ti;  fDA*<J.C:j 

17  ffD^TO-fcn*:  AAfl^t:  £H-Arh.:  aiAWHts  £A7&:  fflAo-At;  ao$><l6sY;  £(\&0". 

18  fflif  A-;  7>Afrn*;  hit:  a>Ah::  atf^m*;  2VA:27  ArhSV?*;28  aj^*hi:29  hO&tlPa*: 
HJ&&A.:  FWri30  l-aCa*'.  a>XC:  Xtfl>*?fc  .eA-Vfc  X*ffl:  £*1A«:  A00:  *!+;  A7°Ah?: 

19  fflAXfl*};  ftlt:  X7RX?:  atflt:  m>A&<M:31  a?A.tfft°:  A°<n>:32  &-A::33  artltt.;  <0&.£?; 
JP04--O:  fii^Ah;  *&(HV:  j&C^Xh;  a)Si^Ah:34  A'W;35  J&aCh;23  *a)^7^^h:  X^0}; 


1  Lat.  adds  Abraham  filium  suwn.  2  £DjE.fl,ft°;  A  C  D.  3  A  B  omit. 

4  ACAT:  B ;  Lat.  omits.  5  *CA:  A.  6  9A^»:  A.  '  B  omits.  8  H"A«:  B. 
8  Lat.  <?^«r«  =  tffD.fl&:  10  ^VTh;  A  B.  n  QGa>-\  B.  12  K-ft»:  A. 

13  ^0C¥:  B.  »  Thus  Jub.  and  Syr.  imply  "»J3  Tpn^  Gen.  xlix.  26  instead  of 

]\Iass.  (Sam.,  LXX,  Vulg.)  ■*I,T3  "Ipli^r5.  15  Em.  with  Lat.  inquinamenio  et  injustiiia 

from  CA/h^;  Ch-A:  of  MSS.  16  Em.  with  Lat.  propitins  sit  injustitiis  has  et  from 

;TA1-A<5:  Xsr>H'fci  ^AA:  of  MSS.  17  ^J&h:  BCD.  18  .TJ.P2vh:  A;  i»^^^h:  B. 
19  ?££-A;  A  B.  20  Lat.  hereditatis.  21  A  A  B.  22  ^yAh:  Ah:  fflAHCXh:  A. 
23  A  omits.  24  tXH'H?:  H  A.  *  Cttlli  B.  26  7ff^"};  B  C  ;  7^?*$:  D. 

27  £W1:  B.  28  A  adds  XV\lfMdhC\  29  hJf-:  A.  30  ylt:  ABC. 

31  ffDQA/ih?:  A ;  odO^D?:  C  ;  aontithX:  D.  32  Restored  from  Lat.  Hits.  33  ^A:  A. 
84  JEM-Ah:  (DJ&C^Xh:  X^Ah:  A.        35  Lat.  i4</^. 


xxii.  io-i9.  <n>KA\i:  rv4-A>:  79 

saecula.'     Et  vocavit   [Abraham  filium   suum  et]  Jacob  et  dixit :  '  Nate  10 
Jacob,  benedicat  te  Deus  omnium  et  confortabit  te,  facere  veritatem  et 
voluntatem  suam  in  conspectu  ejus,  et  eligere  in  te  et  in  semine  tuo,  esse 
illi   populum1  [et]   in  volumtatem  ejus  in  omnibus  diebus.     Et  tu,   nate 
Jacob,  adproxima    te   ad    me  et   osculare   me.'      Et   adproximans  Jacob  1 i 
osculatus  est  eum,  et  dixit :  '  Benedictus  Alius  meus  Jacob  et  omnes  filii 
ejus  Deo  excelso   in  omnibus  (saeculis).     Deus  det   tibi    semen   veritatis 
et  de  filiis  tuis  sanctificet2  in  medio  totius  terrae  :   servient  tibi  gentes, 
et  adorabunt  in   conspectu  seminis3  tui  omnes  populi.     Efficere  fortis  in  12 
conspectu  hominum  et  potestatem  exerce  in   omne   semen    Set4.     Tunc 
justificabuntur   viae    tuae   et   viae  filiorum    tuorum,   ut    sint   in  populum 
sanctum.     Det   tibi  Deus  excelsus  omnes   benedictiones,  quas   benedixit  13 
me  et  benedixit  Noe  et  Adam,  (ut)  4  requiescant  in  verticem  sanctifica- 
tionis  seminis  tui  in  omni  generatione  et  generatione  usque  in  saeculum. 
Et   mundabit   te   ab   omni    inquinamento    et   injustitia,    ut    propitius    sit  14 
omnibus  injustitiis  tuis  et  neglegentiae   tuae,  et  confortabit   te  et  bene- 
dicet  te,  et  hereditabis  omnem  terram.     Et  renovabit5  testamentum  ejus  15 
cum    ipso,   ut  sis  illi    in    plebem    hereditatis  (suae)   in   omnia    saecula,  et 
ipse  erit  tibi  et  semini  tuo  in  Deum  in  veritate  et  justitia  omnibus  diebus 
terrae.     Et  tu,  nate  Jacob,  memento  sermonum  meorum  et  custodi  prae-  16 
cepta  patris  tui  Abraham  :   separare  a  gentibus   et   noli  manducare  cum 
ipsis   nee  facias0  secundum    operas   eorem   et   non    sis    illis    in   sodalem : 
quoniam   opera   ipsorum    pollutio,  et   omnis  via  ipsorum    immunditia   et 
abominatio    et    spurcitia.      Sacrificant    enim    (sacrifkia    sua)7   mortuis    et  17 
daemonia  adorant  et  super  tumulos  manducant,  et  universa  opera  ipsorum 
vana  et   nullius   momenti.      Et  non  est  illis  cor  ut   recogitent,  et   oculi  is 
eorum  non  videntes  qualia  sunt  opera  ipsorum   et  quomodo  ipsi   errent 
dicentes  ligno :  "  Tu  es  Deus  meus,"  et  lapidi :  "  Tu  es  Dominus  meus  et 
tu    liberator   (meus),"  et  non  est  (illis)  cor.      Et    tu,  nate   Jacob,  Deus  19 
excelsus  adjuvabit8  te  et  Deus  Adaer'  confortabit10  te  et  separabit  te  ab 
(omnibus)  abominationibus  ipsorum  et  ab  om  .  .  . ' 


1  Eth.  adds  hereditatis  ejus.  2  Em.  with  Eth.  from  sanctificabis.  3  Em.  with 
Eth.  from  nominis.  4  IMS.  et.  5  MS.  renovavis.  6  MS.  facies.  7  Lacuna  filled 
up  from  Eth.        8  MS.  adjubabit.        9  Corrupt;  Eth.=caeli.        10  Eth. = benedicat. 


so  roflvtu:  rN-A>:  xxn.  20-xxm.  1. 

20  Citfia*:  (Dhsrofrfci  A^itf  op*::1    tO*>A:2  <d&.£?;  .POfl-A:  hm>:  A/mX:  -AXA/I* 

2i  Ki^J:  K-rt-:  HCA:  ftT2U>:3  httl;  XAm>;  H-frs  HCfr:  AWB:  ^LT^C::    hAm>:  AfiAA 

*l7°;  Aflit;  h?*"};  a>H-A«:  HCfr:  j&^<n>rtfl:  Ki^C:  ©FA-;  1Yf :  mH^-V};  ft&D 

22  Xfliy;*  ha*>i  OAt:  J8JE.1;!  a?AHA°<n*;  KA;  .fffD&JK  <n/>*;3  a>A*JWWi*};5  fi^nat*;6 
^•JTL:7  +A4<:  Ay\££;  AW;  XAm>;  a>-At:  A./^;  ,£<dC&:  <do*A1*:  ai>hf:  ££"}: 
?rha*4<:  <D**^nai>«:6  yltL;8  "H&d:  A£A:  ^frC!  A3hm>:  tl^fc:  a>A\£;3  A£y»:9 

23  fcy\£C:  h<W;  J&ti/"&:  Kft°ff^;  fcA:  .frn>2vh-;  mP-fii  hSrG&Vi  (D&&K;  .PO-Hl: 
wh.:V&*iy&i  wh£:  h-dCY^l  fii^Ah:  &0-&:  J&0#-Ah:  *ti?°i;  ff^AT;10  fflXyfrA': 

24  <PFT:  AAi-V:  ffl-Xf;  .eA&ifoh::  Hit;  fl>+:  tbiftlrhi  Mr?  hm>:  fil-AC;  AT"?:  A0A>tf«: 
A£A:  ^^-C:  taMMfi*:  Ah;  fflAHCXh;  A^A^:  w^tiaojs.;  ftt;  S"flC7yDI  Ta*UAV: 
Ah:  (DAHCXh:  A^Ay";  XA<n>;  K\\\  fJlJf;  fl>t?:  aj^*a>y°;  Ai^?;  $£-m>;  fiylh: 

25  fcAh:  A'JAy0;  UChhi  ©A^h:  ^4tah7v:  a>-At;  h'A-;  *a*&.e;  y\£C::    a^rtA*: 

26  Y}H:  ^kTW:  a?".&ACh::  fflAhA-;  h^A.U'a^:  'MM;7  a>At:  0£t:  Xrht:  oj^itd; 
.P0<?»A:  a>At:  <fo0i;  XflCyyD:  fiA:  SA-lfr  wtWF;  A-AO:12  tB\&J»th\  ^A^:  a^fr: 

27  A0A>lh;  ffl*A£h;13  AHA«;  &A«;  a?je.fl,:  fa^Ah:  &0«2V;  fi^th:  K-A-:  wLcr\L>\  UCt: 
H**a*MiL;14  "k^h  hC\  HhAWi:15  hffD;  ?HAi.:  Ht:  ^.GtS:  \!A\™  A^A^11:  <Dhtn>: 

28  ^y°:17  HCk  $&A:  h<n>;  .fctA^h:  &0<2V:  AM?"::  ff>A£h:  A?0$*l:  a»J&ft;18  ©&£•?; 
HAK-A-:  2W1?:1D  wmsr'chd.Wi  [AfcA;20]  M^tfi:21  0*F:  cDjaM;  <7fJ&h:  ffl^A^h; 

2y  iVi:  A0A.O*:  a)A0A:  HCfr:  frft0:  ffD«pOA::  <Dhh"h&*l\  (Dh.^MT:  Xyj&Xtl: 
coXAh:  ffD«P0&:  HA^Ai^;  ©£}*?:  fi0jE.Tfc*h;22  iitP-^t;  AOrfUfr  tDAOA;  HCfc:  htm; 

30  tO#A:23  a)hffD;  ^TACh:  ffihfft);  ff'^-A;  *A1t;  AATIfl:  HACAth::7  aj*ACh;24  A^A-: 
A^h^th;25  X7°J&XH>;  a>XAh:  Kft°l:2f  aova^:  HA^Ai^;  aj*rh^A;27  h^ih;  *<Dw/yAh: 
^AAjO-:  a)28  yAA;  HCfr:3  AK-A*:  *^^h;  AJfA-;3  to*-^;  ^^C:; 

gr  fflAlA^:  h^felfJ:  ^^-AO;29  £&$-&:  *^A;  AOj&'JtO';3  tuA^h:  A^Ah:  W 
bAvY:   w\\£k  7B:°  <D*A«Kh:31  Ji7^l>:   cd^od;   ITod;  HA^Ay;  art^-A/i:   *1A: 


1  a)i,7-AKh:  X^AAtf  ffi>*;  wh^CH-Pav".  A.        2  A  adds  KiY:  h.        3  B  omits. 
4  XyiWffi*;  C  D.        5  R-A*fi*i:  A  B.        6  A^VA;  B.        7  A  omits.        8  wK^'i^U  A. 

9  A^o^:  A ;  B  omits.  10  Xffi^A?:  A.  n  J&^UTi:  fflKlH:  B.  12  A-AO: 
ftOavf:  A.           13  Atfi:  A ;  A^h;  B.           M  fta>.qXhL:  B  C.           15  m&Z,<P.Pi:  B. 

10  SOC?:  A ;  2i<;A:  B.  17  A  adds  AT0?:  18  A  B  C  omit.  H  fflHAK'A*;  A. 
20  Corrupt.  21  Xt^/ft:  CD.  22  ?  B.  23  £0#-AJP;  B  C.  24  tACh:  A. 
25  A^h^t:  A  D.  2G  ttfri  A.  27  ^^A:  B.  2S  H^AA,^:  w^fh^^il'.  A. 
29  hWW:  A^0*-A;  A.  ^  7ft;  B.  31  Mass.  Gen.  xlix.  33  S|bg»;  LXX  €|aP«y; 
Vulg.  collegit;  only  Syr.  and  Eth.  Vers,  of  Gen.  support  text. 


xxiii.  2-9  0D#vtu:  n-4-A>:  si 

hdVM"..1    (DKH;  S-rt*:  Oft0:2  i>0*«fl:  J&AfrA:3  a*ftt:  AdJ-:  ff>A..PXm><!:  hm>:  ^t:  2 
fi-flCy^:  AA:  *A-lh:    <Di$U:  .P0«Hl:  h!T>lTar>«.  wWi  «fe&  A-ACyy°:  h<n>;  A<S.£:  3 
fflJ&A:  *AA:  AA:4  a>A2VO:  HMA:  cd^Xod^:  h<n>:  T1*::    ffltl^A:  Xy/hGk  <d£R:  4 
wilfc  ([C<1$".  Ka^i  wfrdJY'.  C-d^i  *JA:  ^A^fc   AAt;  aiJ7£-fc  a>^4-:   Wdi 
a>JP0«Hri:5  ^A&lFffi*;  w^^'Vi  a*Al*:  hAJBi  wdiV.Ca^i  £h-AJP;   AfrACyy1': 
X1H:  J&n*Hl:  A^F::    tD(D&4>:  ^A^fc:  ©-At:  7R:  AA-I*:  tDQh?:6  (dAOT*::    cd^:  5,6 
tny°0;  Aflyfr  AflCy^:  &m/»jh  j&A'^'SA:  a?&&:  <d^:  -JA:  A-ACyy°:  *(Hh 
fflAh?:  *AfrACyy°;  AA-lh7  a>-V&   cd*H-A«:8  ftt:  frACy^0:   ffl9Ah?<:  41*1?:   Ofl?:: 
cD*nCiP:  a*At:  a1}-!*:   *i0At;10  $4-A:  A£:  •nXrt.'F:  a^A-^:11  .eA'hfc:  <D.£.A<77'iA:  7 
(D(\h£9>i  hCffl.9  tn>«P0A:  K-ft°tn>V2  A-AS:  ft*F:  ffl.fcA'M';  ai^A^lA;  artf-A*:  a^A-^tn*: 
a)*S-Aoffi><:5  aJ-A'.e;  h»m-<J.;  AffDitfPffi*:  arivLRm>;  *ffD«p0A:  -Ail?:13  h<iC7F°:i    (Dh*v>  8 
AA1V4  A.fn>2V<D;15  rfij&aj;  fflACAOt:16  frAii  'jOT't:17  *^DX1*:  a)A«A^:  ffl^AT;18 
^tn>t:  <D&kao\  m>«POA:  <foJ&arF:  &y>;19  ©^51.^:  ffoTO^V::20  XA<n>:  cn>TOA:  'P£yoil'i  9 
X"7"i*fc  ([ch^cD-tar*:  *OwCF:  ffltflTF;  A.ffl>2Va*At:21  fflXi^'te:  Aj&^:  *-Jtt: 
£W;  ky>;  *OivCF:  cDtA"}*F:  A.?71,2Va>At:21  *w([d(LKi  <?m«f;  ©AA-ifrfc  m»«pOA: 


..  .  quinto  et  *septuagensimo  et  centesimo1   anno  (et)  conplevit  dies  XXIII.  8 
vitae  suae,  senior  et  plenus  dierum.     Propter  quod  dies  antiquorum  erant  9 
[vitae]2  * usque  ad3  *nonodecimum  jubeleum4,  (et)  post  diluvium5  coeperunt 
(dies)  minui  jubeleorum  horum6  et  senescere  celerius  et  minui  dies  vitae 
ipsorum  a  facie  *tribulationum  multarum7  et  malignari  in  viis  suis,  excepto 


1  MS.  centesimo  et  septuagensimo ;  cf.  xxii.  7.         2  Seems  a  gloss  though  found 
also  in  Eth.  3  MS.  ipsius  et.  4  MS.  nonodecimo  jubeleo.  5  MS. 

dilubium.  6  We  should  read  nonodecimorum  with  Eth.  7  MS.  tribulationis 

multorum. 


ges 


1  Gen.  xxv.  8  VffijJ ~7X  •  so  LXX  and  Vulg. ;  phrase  in  text  found  first  in  Jud 
ii.  10.  2  UA<0:  B.  3  <DjfcA*Hl;  B.  4  AA:  AA:  A.  5  B  omits.  6  mf\dP:  A; 
OJAh?:  cdA^O;  C.  '  mC77°Y;  SAtf«:  B.  8  B  trans,  after  h-ClCY?0:  9  A  omits. 
J0  IHta  *iOA^:  A ;  AAt;  H^OA*:  C  D.  u  wahCt^;  B.  B  ©FA-;  B. 

13  Em.  with  Gen.  1.  4  ttV33  ^  from  Arft:  41*1?;  B  ;  Atfi:  a)-A*l£:  D ;  A  C  read  41*1?: 

14  r  A.  15  ft.rn>n>o>-:  A.  ]6  *CA0*F:  A.  17  ^cmt:  B.  18  fa>g<Dg  A. 
19  Emended  with  Lat.  from  2VU#:  A ;  <dMJ#:  BCD.  20  trDTOA.!)-:  B  C ; 
ctdtOA:  D.     See  note  on  xxi.  1  above.         21  X®H  A.rA>A.o>:  A. 

M  [II.  8.] 


82  <ro#viu:  rvM>:  xxm.  10-16. 

10  A^fDf  ffo*;1  Xy«7R:  A^y":  -AH"*:  fflAXh?:  <?<r<ElFcrt*;  HX1AA:  TrACyy0::  Xftm>; 
h-nCYSrofr.  ttsr>;  mttt:  F°Va6V".  -yflrt;  Xmfi-ArtfcC;  a^X'JHr.Pu'i^C:  AB\£fc;3 
Hft»:  tn>T0A:  <fc.earF;  a??l>;  /L£Rm>:  fiCOOt:  A.ffl,&a>At:4  A/fr.earF;  Xflh;  frn>; 

11  <ttfi;  $\£rn>:  7fc:  XJijE:  a>fc7A:  odVOAJJ*::5  fflHA-:  ^m-bAi  HJ&tPVX:  h7°£X\h: 
mXAh;  OAt:  ££1;  00^:  J&^Afr;  $m-f;  HX1AA;  j&£Jfrn*:  &M,:  k?*a>&ai.;G  aj^ha^"}: 

12  XW  1"J,C?ai*;  Kh^c-tarx-.  X<n>l<LA(n*:s  [wfhW'i  HA:  ftXy°C-hn>«>.9  a>Aa>.X1s 
m>«pO&:  *X<n>:  rhj&a?:10  -nXA.:  ^fft^aj-:11  ffltiol^*;  9m>^t:  jE-nft-;  AXVtAU-: 
fi-MfJ;  rhjELaH  fflffDfl-H^t:  tn>T0A.tf<;  ch™??0.12  a?A<Wh:  <D7*Via,\  wk&fli  AAao;:13 

13  XA<n>;  aD^iP^t:  *£A:  av^w^f  <D*»2vn:  £A:  RrMll"  ffly^ft;  £(1:  y^fti 
coAj^O*:15  Xfc.e;  £A:  A^Ot;1'  Xft-je.?  cd^T;  £A:  ,£«*  mltfri  Hh"7lh16  Jfti.: 
Xh-£;17  "Hit:  y»AA:  TTTfi  ^Ts  aW^/rtV8  atfiArfrhPi  amd£i  mihcwXi  widC^cD-i 
w*(\hchhthl19  tD*(\PHHi2i>  fflOOCi  ©ftl  axroTAtfrn  WLWl  fflK-rV:  od^ip^; 

14  wch^sr0.,21   wftfc:  HTF:  J&ffDfrX:  Atfl>^.£:  Xh/T:  Xlt;  t^-AA:22  *Ay\eC;  (Mi23 
i5  a^Hat*^  ©Wi,:2'  wfl$&CiJ  V-aCa*::    WTIv'  JE.41A-: s  A#.£^D;fr  ffD«pOAJF<n* 

•OH-i:  XAh:  *0i^C*F:  ^Xt:29  'Jm't;  <mp<r.£;  a>Vl>;  od<pOA;  rh^m^i:  Xm>:3u  /KM*? 
A-AX;  rft^a);31  *A-A<i:  'JtrDt;32  fflXtm:  1?A:33  *A<77'}.P:  ^aDt;3'  fflXA-;35  Xh-.£;  atf&A 
16  ^Iti.:  AAffD:  AenxpOA;  ta*A.£";  £Xt:2  Xh/T::  conjE-Xt:  ta^.£:  jEhaJ-J-:  ^4* 
X1H;2  J&H^f :  6  fiA<eiFffi*:  fD^04-Zlfff^;  nX*it:  -Jraft^:  amXTT:  Om>q:  tDAXTf 
lOA:  fif  If  <n*;  a?AX1+:  Xh-.Pt ;  OA.et:  HX^^;  £7>A4«:  a?nX*Jt:  *K7f  en*;  ^COt 
Hth?^;  X7RfrArh,C:  "7Xhft°ai*;  <D"7XhA>U«;  7  hffP;  j&0<fth  (D^Vd^i  lilt".  tXHtf;38 


1  Emended  .with  Lat.  el  senescere  celerhis  et  miniii  dies  vitae  ipsorwn  from  (D(ih'ti?C%\ 
K^h.ra^ahfl^i  (DtetlK:  Qm-k  <DATft7n;  aDtpO(LWa*i  A  B.  Here  <dW  and 
fflAd"  were  accidentally  transposed.  Then  X^&F"  seems  to  be  repeated  from  pre- 
ceding clause,  i"R70:  from  ver.  10,  in  order  to  give  sense.  2  A  omits.  3  HAft".^; 
nHA-;  7-A4-:  A;    Hn8\£-fc  B;   wnR&b:  C  ;   nHR*^-*:  D.  4  Q^rftA^tD-At:  A. 

5  ffo'POAtU';  B;  see  note  on  xxi.  1.  fi  &¥&&>(&•.  A.  7  B  omits.  8  Em. 

with  Lat.  ab  ipsis  spiritilus  (MSS.  spirit  us)  from  XyC^^^ff^:  A;  X^CAfffi*;  B. 
9  A  gloss ;  Lat.  omits.  10  XA:  ih£a><\  A.  u  h^Q,C^ay\  A.  12  A^od;  B. 
13  AAyD;  B.         M  JttvX:  ^A:  fr^X:  D.         1S  Ay"}t:  B.  lfi  B  trans,  after  Xh.£: 

17  A  adds  Xh-J&:  yAA:  Xh-JE.;  ]S  Emended  with  Lat.  chides  from  7ATAT:  A  C  D; 
7-nTAT:  B.  19  Ah/^hrh:  A.  20  t\P HH:  A.  21  Lat. planctus.  22  ^A.>flA: 
B  C— wrong,  cf.  Lat.  i?iiquitatemfacit.         23  Em.  with  Lat.  from  7°£:C;  ACH'A:  of  A  B. 

24  I  have  prefixed  a)  with  Lat.  to  "Hff^t:  B  C ;   A  reads   (VHa**:    D  Hffi^f-ff^: 

25  oA?'7?*.:  A  B.  2B  <dAA*J.C:  BCD.  27  mh^Yi  A.  ■"  J&ftA-:  B. 


xxiii.  io-i6.  ro#7tu:  fr<M>:  83 

Abraham1.     Quia  Abraham  erat  perfectus  in  omnibus  operibus  suis  cum  10 
Deo  et  beneplacens  in  veritate  omnibus  diebus  vitae  suae  :    et  ecce  non 
conplevit  quattuor  jubeleos  in  vita  sua,  quousque  senuit  a  facie  malignorum 
et  satiatus  est  diebus  suis.      Et  (omnes)  generationes,  quae  surrexerint 2  n 
ex  hoc  et  usque  in  diem  judicii  magni3,  senescent  cito,  priusquam  con- 
pleant  duos  jubeleos,  et  erunt  transeuntes  ab  ipsis  spiritibus4  intellectus 
ipsorum.      Et   in   diebus   illis,   si   vixerit    homo  jubeleum5   et   dimidium  12 
annorum,   dicent   de   ipso :    '  Abundavit    vita   sua,    et    plurimum   dierum 
ipsius  (dolor  et  maero)6r  et  angustiae  et  non  est  pax:  propter  quod  vulnus  13 
super  vulnus  et  dolor  super  dolorem  et  tribulatio  super  tribulationem  et 
auditus    malus    super   auditum    malum    et   infirmitas   super   infirmitatem, 
et  universa  judicia  ejus(modi)6  maligna,  secundum  hoc  illud7,  correptio8  et 
clades  et  nives  et  pruinae  et  glacies  et  febris  et  frigora  et  praefocatio9 
et  famis  et  mors  et  gladius  et  captivitas  et  universa10  plaga  (et)  planctus. 
Et  omnia  haec  supervenient  super  generationem  quae  est  iniqua,  quae  14 
iniquitatem  facit  in  terra,  et  immunditia  et  fornicationes  et  pollutiones  (et) 
abominationes  opera11  ipsorum.'     Tunc  dicent:  '  Antiquorum12  dies  multi  15 
usque  ad  mille   annos   et   [dies]   boni :    nam13  ecce  dies  vitae  nostrae,  si 
multum  vixerit  homo,  anni14  septuaginta,  et  si  valide15,  octoginta  et  isti 
maligni,  et  non  est  omnis  pax   in  diebus  generationis  illius  pessimae10.' 
Et  in  ipsa  generatione  erit  ut  pueri  arguant  patres  suos  et  seniores  suos  16 
propter   iniquitatem  et    injustitias  et   propter  sermonem  oris  ipsorum  et 
propter  malitias  magnas,  quas  ipsi  faciunt  (et)  propter  quod  derelinquunt 
testamentum,  quod  testatus  est  Deus  inter  manum  sui  et  ipsorum,  custo- 
dire  et  facere  universa  mandata  ejus  et  praecepta  ejus  et  omnia  legitima 


1  MS.  abram.  2  MS.  surrexerunt.  3  MS.  adds  sed.  4  MS.  spiritus; 

see  note  8  on  Eth.  text.  5  MS.  jubeleos.  6  Lacuna  filled  up  from  Eth.  7  MS. 
ipsud.  8  MS.  cum  corruptione ;  Eth.  =  infirmitas — too  weak  and  general ;  correptio 
here  =  epilepsy.  9  MS.  provocatio.  10  MS.  universae.  u  MS.  operum. 

12  MS.  antiqui.  13  Read  sed  or  et.  "  MS.  annis.  15  MS.  valde. 

16  MS.  pessimi. 

29  XI  A.  30  khao\  A.  31  fht-mi  B.  32  s'JfTDt;  A.  33  rfiA?:  A  C. 

*  #<}m>t:  A.  35  Emended  with  Lat.  from  H-(V;  of  MSS.  :ifi  £HAf :  B  C. 

*  aj^Xhta  A  B.        3S  VfcHH;  A. 

M   2 


84  rotfvtu:  rv4-A>: 


XXIII.  17-29. 


17  (DP* CO*:  (Dtttr:  <*>?:  atfAA:1  +7W  *?"7J:  mtyaon*  Khan-*  itlfarx-.  HXh* 
©HA-:   *<?:   Z^lCi  fiAA:  ffljfrt-:   V-dCw.  Ch-A:  a>A<fe£C:4  wild".  $?-frn>« 

18  7"7i:  coCK-fl:  fDffWl?::  tth:  7°£:Ci  ttrft7»^:  AX11*:  H-A-;  ^70^^:  cd^O 
*HCA:  a^ls6  atf^O;'  3MlO:  XAtn>;  HA-:  **iA^;  yD70<5U'cn>-;'  £DH'ft°ai*:  ^thtO- 
■HKs8  h&vA".  mKhM;  atfOY*?:  wftfc;  Wts  A/ftC:  Ji^^tmj9  a>-A\£:  A-AX: 

19  a^AftA-:  XA-:  yAA:  Art*!  <d£1H*:  ^AA;  AJVh  wfaprti  fM:  tD&Vftl  \%& 
r>M\  OOM  ^rh-t;10  y°AA:  Oa£f  (D^Afr'}:  i^AA:  rn>h»Ti:  AXTT:  ifo7;  fflAXTr 
Ji^l:  XA<n>;  £A0«:    il'XHH;  fflh.^1;  ©A^A;  wmCii  a?A*iA+;  a>*/i.rfl>A><D;12  ©Hft° 

20  ti-ilv.    <D£<Pahcn>",  *A#AV:  a>13Aftft£9t:  a>AlH'&:  hem-.  &aW9(fi»\  a*At:  S3**:14 

21  (Dhj&raDtmn  XAh:  JfcthOaK  ^y":  -AIM:  £A:  y^C:15  XA«;  AXA-::  <dXA;  A-hh 
A«P?t;  «•£•$: 6  k£t<n>?m-;  Xy°i;  *Khra*i  XA<n>:15  IHhnh  At07£vt;  axD-ftt: 
•ADA:  £*!/"*•:  htn>:  .W7X:  *Arh&:  H-ft°;  Ha&:17  a>Atn>:  OA.?:  ^Ai^?-:18  0jtte 
MJft  a*: a>JHis" A8\£fc *<D$.£At; fr&Al:2  ^K(V: *ACHAoi*: a?A<n*AV: 7<77tU'tn>«::21 

22  m£ha)1i  od^w^i-2  0(L£\  £A;  7-fl^   £Xt:  ta^gU*:  Xy-1fl:   X7RfrArh,C: 

23  aJ^lhOff^:  Atn>TA<ifrV:  fDrtSfi.;  ajAfcT'B:  fflAUAe:23  ©A-A^O*::  ffl.Ptf'U:24  IDA, 
Ifffo-;  ^T/ftlFm*:  AfiAH-A:  XA:  fl^Acn*:  A0A>tf>aD«;  yVhdt:  a>u/UA;  <d15A7R;  a»J.X: 
/iXC^m.:  K.hM$;  wPL^wdoH:  wh?h([avVk  XAm>;  Xh-^"J;  Wiffti  \iav:  j&Xh?-: 
X^HA-:  a>A\£:  AflX::    a>,£7>A4*:  a*At:  XA£/b£V:  Ohh:  <d£A;  .f  0#-A;  fiAA:  (DJ&th 

24  0a>-.6  £2°:  -AtM:  £A:  y\£C:  whkfc  H.PAT;)-AX:  atf&A:  H^-AC::  A27a>X*F; 
ffPTO^V:  jE-fcCrfr;  <0.e&aMfr  cDJ&fcAS":  hm>;  ££■*} J.:  Xi^X^;  ^TVi:  ftAHfl:  ffl^O: 

25  H.e£"n.:    a>J&R0^:  ACXAt:  M¥.   AA.At;  atfAtCA.:   ^^1:  a?A^:   ipAMV8 

26  frO^:  ^VX*:  hffi>:  H^At:21  "JffD-F;  a7J&trft7«^:  *ffof  a^:  A^l^ft:  ffln^OC::  a>A^ 
At  "J:  odtD^V:  £Mtt:  ^4^:30  j&fJiPu*:31  /lh77:  (dA-J^ip:32  *tXH'H:  a>A33tffD^m: 

27  aJ-At:  ^h  R-^-*::  fflj&MH:4  odtO^J35  JE.^-H^:36  a)£hV$>i  *Aa*A*F:  a>-A«^:37 
A-AA:  *^a>-^^-:  XytfD.^^: iS  fflOAt:  X^OAt:39  XAh:  AA:  M>C<\\  avvOiUTa*: 

28  A^ipCF:  yXt;  tyn**!30  fflA-AH-i:  ^ffo^t:  X^-AU-J:4"  odtO^::   fD^O:  ^VX*:41  <»A 

29  ^A:  H  *k42je.R7-A;  ffDTOaifff^:43  XAao;  Hft°a^:  Aq^t:44  <d.C<6#;44  jE-hto-k:  cd'HA0'}: 


1  coA^Off^:  A.  2  B  trans.  ?"  and  6".  3  XAh:  ABC.  4  Lat.  odium. 

5  Lat.  gives  semen  et  vinwn.  6  CO  A.  7  5ir7).C;  AyD7ACa»«;  A.  8  Lat.  omits. 
9  Lat.  gives  a  wflto'a.  10  ffltrh-t:  A.  "  B  omits.  12  ft.?"AA,^:  A  B ; 

h-VOtM:  C  D.  13  Added  with  Lat.  in  arm  et.  14  G&^ao".  A.  15  B  omits. 
]li  Lat.  adds  non  abibunt.  17  K'A«:  h(h&:  hth&\  HX^O*:  Wtt(L%.:  A.  18  Emended 
with  Lat.  nominabunt  from  J&AffD?":  of  MSS.  19  a>  A.  20  wft&M';  ^A:  B. 


xxiii.  17-23.  ootfvtu:  7vM>:  85 

ejus,  *ut  non  sit1  qui  praetereat  ex  dextra  sive  sinistra.     Propter  quod  17 
universi  malignati  sunt,  et  omne  os  loquitur  maligna,  et  omnes  operationes 
eorum    immunditia   et   odium2,  et  universae  viae  eorum   pollution(es)  et 
abominatio   et   exterminium.     Et  ecce  terra  (p)erit  propter  omnia  opera  18 
ipsorum,  et  non  est  semen  *et  vinum3  et  oleum,  propter  quod   universa 
m(align)ata  sunt  opera  ipsorum,  et  universa4  (pe)reunt  (una)  bestiae  et 
animalia  et  aves   et  omnes  pisces   maris  *a  malitia5  filiorum   hominum. 
FA  litigabunt  isti  cum  illis,  *nempe  juvenes6  cum  senioribus  et  seniores  19 
cum  junioribus,  pauper  cum  divite,  infimus  cum  magno   et  egenus  cum 
eo  qui  potestatem  exercet,  in  lege  pro  testamento7,  quoniam  obliti  sunt 
praeceptum    et    testamentum    et   diem   festum    et    mensem   et    sabbatum 
et  jubeleum   et   omnia  judicia.     Et  stabunt  in  arcu  et  in  gladiis  et  in  20 
bello,  ut  convertant   eos   in  viam,  et  non  convertentur,  usquequo   effun- 
datur  sanguis  multus  in  terra,  isti  in  illis.      Et  qui   servati  sunt,  in  via  21 
veritatis8  a  malitia  sua  non  convertentur:   quoniam  universi  ad  fraudem 
et  ad  divitias  se  extollent,  ut  accipiant  singuli  universa  quae  sunt  proximi 
sui,  et  nomen  magnum  nominabunt  non  in  veritate  et  non  in  justitia,  et 
sanctificationem  sanctam  pollucnt  in  abominationibus  pravitatis9  et  im- 
munditiis.     Et  erit  ira  magna  super  opera  generationis  illius  a  Domino,  22 
et  dabit  illos10  (in)  gladium  et  judicium  (et)  in  captivitatem  et  in  direp- 
tionem  et  in  devorationem.     Et  *expergisci  faciet11  super  eos  peccatores  23 
gentium  quibus  non  .  .  . 

1  MS.  et  non  est.         2  Eth.  =  abominatio.         3  Eth.  =  vini.         4  MS.  universi. 
5  Eth.  =  prae.  6  MS.  nam  jubenes.         7  MS.  testamentom.         8  MS.  adds  non 

abibunt.         9  MS.  veritatis.  10  MS.  illis.  n  Emended  from  obdormire  faciet. 

Error  due  probably  to  loss  of  e£  in  i^inrvaare. 


21  aCittl:  ff^ftV;  7"7i.lFaP<:  B ;  Lat.  trans,  and  omits  suffixes.         22  rrD^iP^t:  A  B 
23  M^A:  A.  24  w£i>»K\  A.  25  w<[  B.  26  a)?A"riay\  A ;  wfiftW".  B 

27  (Dh  B.  ■  ivrtfit;  A.         29  yXt:  A.         30  A  omits.         31  Z^Jxpo*'.  A  B 

32  wWLw.  A  B.  *  tXHH;  fflA^iP;  A.  34  aJ^h^Hi  B.  35  A  trans 

after  JE^H^;         36  je.-OH'}:  A  ;  jE-nTfJ:  B.         T>  Emended  from  Ray-frV;  mfr£i  A 
wahfrA  B.  *  tco^A  X^aJ-rt-^-:  A.  39  Xtn>«pO^:  B ;  A  adds  a)Xa»«pOA 

40  >t7°l:  -OH"*:  A.         41  &%&  B.         42  Restored  from  Is.  lxv.  20.         43  <n><pOrt;  B 

41  A  gives  nom. 


86  0o#vtu:  n-M>:  xxin.  30-xxiv.  6. 

avvOtLWav;  AAAi^;  &([$.)»  *\\  J&£$frn*:  artrhj&m.:  mhhfc  ffoJZ:1  t\£<nk  fflft^O 
ODIX:2  Xfc?:  HOTtfls'  XA<n>;  Kft0"}:  m>vO<UFffi>*:4  <n>T0A:  (Idlrh  <d£o>-A:  j&htD-T: 

30  a?haZYi£4,ahtl;  XVUMdhC;  kV-aCtlhi  mtt'ivh.'.  <0£&Xfc  Mao;  OCVt:  w£(\J?:& 
fcAX+tn>«if  a>£&Xft  S^l;  ffli'^K-'F:  <Dj&t£/"rfK  XAh:  A^Atm:  «}AyD:  Aip"^ 

31  ffl.e&X?':  (\eCa*i  iitv.7  mWa*:  mlMr.7  aoClTao".\  wfOCQ  hObftWa* 
a*At:  r>£C\  waDl&tiarxi  .PATH:  t^rht:  wfh^^'.  hav.  Vtf:  X7RfrArh,C 

32  7A&:  Hti.:  a>.e7>AC:8  "/Wrt:  AfiyVh  fflAfiXA?;  (intra*'.*  XA:  f&toCFn  toKYtl 
<n*A,:  Rrh«p:  Hit;  Mti  XAffo;  haoH;10  *2frh>¥:  ©-X1V  <0.POC7<:  ©At;  *R,1Ti 
rt"7^;  AAi^O;11  Mrah&Ai  HA^rtyD:: 

gg       atfiJ:  Xi^^;  ft:  K^C19°\  dEt*.  X7H.frflrfi.C;  A£A-*ifc  a>^&:  «D«^ft 

X^SvdCJ:  a>^;  arf^d;  fOi12  0H*t:  £Xj&;  n^m>t:  *rh&:  HU/^A:  frA?.:  H*H 

3  &fa>A,ai.:  A*mV3  9mHh:    ajfl"}m>t:  firh&:14  Hfrfft:  £410:  S*JH:  DOC:   a?At 

3  *°.erC:  HXIAA;15  #.WE;  OAC:  HM:  A<n"P0A;  h^Cf^.x  atf-AAA:  $ 0**1:  t-AA.A 
•dCftl:  a>m>{tti:  Ma*:  XT"*^:16  CM1:17  a^Ate  AfOfrl:  X*WHM  UAL:19  Xytf 
t-AAA:  H^CSj&i20  a>J&ft*A»;21  ,f0$-fl;   *7-AX:22  M-.  AUM:  Hten>;2!  A£t 

4  a)h\i  XU-Ah:  *MlAt:  fflXyra  t-AA.A:  •ACA'J::24    (D^ft;  9/1©;  A&A*:25  fif:  Xffoa^t 

5  A^TV:  A.t:5  "H****:20  -fa)h£i  (DZChfri  A.P04-A:  fflOflh-h::    ffl*£n>:27  .W-A 

6  cn>rh^:  A.t;  fri  a»n>rfiA:  ft°t::  wmVfli  .P0#-A;  A  XT-lK8 lAai-:29  *MlAt:  <0t»AA.A 
<dA2vO;  XAh:  J&R7-A:  ffltn>}}:  <2.Aa*;  *4J£tn><;  t<0&£P  AXWf:  tAm>?:  A<n*;31 
[lAa*;]32  ^y";   AX*it;  t>AA.A:   ACTJ&:33  H34<dUA:  .POM;35  asr$£av\-t  hA^w 


1  Emended  from  ar>Vi'.  of  MSS.  2  tn>J-Z:  A.  3  m^AI;  A.  4  odtOA:  A. 
5  B  om.  6  fr&A-h  A;  fcAXt :  B.  '  HA*;  A.  8  A  adds  h0A:  9  a}([lift>a*i  B. 
10  hav;  A.  n  A^O:  «*At:  A'7?^:  B.         12  o-At:  A.  13  iA.  ,4  g  A. 

15  A  adds  a*X*F:  16  Mass.,  Sam.,  Syr.  Gen.  xxv.  29  add  WlTj  against  our  text,  LXX, 
and  Vulg.  17  C^*fl:  points  to  neivav,  and  this  in  turn  to  H.IV-  *l$  is  so  rendered  in 
LXX  Deut.  xxv.  18,  Judg.  viii.  5,  Is.  v.  27,  &c,  but  here  LXX  gives  iiikeiirav. 
18  X^i«?:  A;  Gen.  xxv.  30  omits.  19  So  Vulg.  Gen.  xxv.  30  da  miht,  but  Mass.  ^P"'^?, 
LXX  ye vaov  /if.  20  yM^C^^'t  —  nvpov,  a  corruption  of  rrvppov;  so  LXX  and  Mass., 
Sam.,  Syr.  Gen.  xxv,  30.  21  Mass.,  Sam.,  Onk.  xxv.  31  omit,  but  LXX  ™  'Ho-av,  Syr. 
oC^,  and  Vulg.  support.  22  A  rendering  of  dnoSov  (so  LXX)  =  Mass.  ^"130. 

23  H^A7°:  A.  24  B  D  omit ;  H^CT^:  C.  25  Syr.  Gen.  xxv.  32  o**2u.:» ;  Mass., 
Sam.,  LXX,  Vulg.  omit.  26  #£<n>;  A.  27  J&fl,ft°s  B.  28  Gen.  xxv.  34  omits. 
29  A  omits.  30  W&hAT:  $&av-.  &&$•.  A.  31  B  trans,  after  [lA©-:] ;  C  D  omit. 
32  A  gloss.  33  This  implies  same  original  text  as  in  Gen.  xxv.  30,  see  note  20;  but  Gen. 
xxv.  34  would  require  -ACA1;       31  (D  A.       35  A.P0'Hl;  A.       36  A  B  C  U ;  A  omits. 


XXIV.  7-i6.  to>Xd\<?.t  fr4<A>:  87 

a>MJ#;  i'O'Hl:  an/im^tl:1  ttrht:  fc^On?-::    am-.  OOC:2  *(l:  i^C:  <Dm>Jtt:  7,  s 
J&ft'hfc  £££•;  7>(lft:  n*i2Vh:  'Jffot:  H"H;  Ml;  a?^:  Ifl:  17«ip:  S^ftT^;  "i<?-C7; 
•JO:  Mk^Min 

whh-TChr:  KVMH<\dhCi  a>j&ft*ta3  &*£.£:  7-flfc:  *MC:  a*flt:  y\£C:  Xlt;  Mi  9 
MlAhi   <Dl£2Vfi;  a>nt:  £kt\  9°&C\  wXZfci  F°llMi:  m}\(\Chh,i    Ktlao-.  Ah:  10 
aAHCMi:  XlMIs  Ht:  y\£<::  H*4s  wh'PahT0:  avthW  Uavrti&h-i  ah<lCY7°i  hfrh'. 
artfllM:  HChh\  havi  hTh-flt:  A*7?^  ai&IHl:  AHCMi:  iM:  Hi":  y11^^::   ©je^O^fK  11 
(lHCMi:  K-ft°a^;r  fi^HA:  ^^C:  U?1t:  HYli^O;  fiA-h:  *«J>A:  RA?;7  ©0*0;  <Wfl>?: 
ffltXHHt?;8  m/h7Z?:  aJ/"C0^?:  arti-SI?!   w£X\l>k  fl^O;  ^M;  ffl^^C;  ©At: 
Hy^-C::     ffl-i^;  "i^Cy:9  iPAflt;  °  fra^;  9trot::     atfHH:  fift^A^:11  AMtfifr:  12,13 
*amX'}+:  frA-:  HRfiU*:12  MH:  £<lfc  jfrA«:  A-flX:13  HjE-AhC;14  *o>AH-A«:  HRfilK15 
^t:    A^o^t::     toMJ*:   .ftArhfr:    A^ATA^:16  ff>W:   ft°1V7   T<5t:13  •OH"!!13  14 
fiMJyti18  a?Xa70ls  idW^P  wh\&°2\x%  <0*T#hM  -OH"!::    ©HC*;20  Ay\£<S:  15 
StfvATft.yD:21  <D*/iO<;7;-2  ffoht;13  A<Et:  fflOfl?:  .eA'hfc  L&?*£\  a><Hfr:  lOA,^: 
S&aTfc*"::23    <0frA°:  0HPfi"A  Hh£?<:  ^*;  5  frAC?.^:  A<ih,£(Dt:  h-aCYF°:  £L~\9>\  16 


.  .  .  annorum.     Et  mandavit1  Abimelech  de  illo  (et  de  omnibus  quae  XXIV.  13 
ejus),  dicens  :  '  Omnis  homo  quicumque  molestaverit  eum  aut  aliquid  ejus, 
morte  morietur.'     Et  crevit  Isac  in  terra  Filistin,  et  facta  est  illi  substantia  14 
magna,  boves  et  oves  et2  cameli  et  asini  et  ministerium   magnum.     Et  J5 
seminavit   in   terra  Filistin   et  collegit  centuplum,  et   magnus  factus  est 
Isac  valde,  et  zelaverunt  eum  Filistin.     Et  omnes  puteos,  quos  foderunt  16 


MS.  mandabit.  2  MS.  reads  before  boves. 


1  B  omits.  "  OAd;  A.  3  So  Syr.  Gen.  xxvi.  2  and  Eth.  Vers. ;   Mass., 

Sam.,  LXX,  Vulg.  omit.  '  CD  omit ;  LXX  and  Vulg.  Gen.  xxvi.  2  support  text ; 
Mass.,  Sam.,  Syr.  omit.  5  So  LXX  Gen.  xxvi.  3,  but  Mass.,  Sam.,  Syr.,  and  Vulg. 
omit.  6  HA-:  B.  7  #M:  A.  8  w'VhUH^i  A  B.  9  %6*CTf:  A.  10  £  A. 
11  AA"ZA>h:  B.         12  Lat.  omits.  13  A  omits.         "  A  adds  X^A-Afo         ]5  Gen. 

xxvi.  11  in^Nai.  16  d,CLCUtl\  hsr°i  B.  17  A  adds  JfA*:  18  A  gives  ace. 

19  Lat.  ministerium;   Heb.  n^ny.     Hence  TVt:  is  loose.  20  (DttCfc  A  B. 

21  £AA.ffLfc.7D:  B.  22  Here  Kyy\  seems  to  have  been  rendered  drjo-avplfriv  as  in 
Prov.  xxi.  21,  which  would  explain  fcOCIi  and  Lat.  collegit.  23  A-iMlflLtL?0:  B. 

24  0H$+:  A.        25  M'Pi  B. 


88  <n>rtvtu:  fr4-A>:  xxiv.  17-25. 

17  S&ftTl^V  Xy^^^:  Tt:2  A-OCyy°:  cDtm^JP:  m>^t::  <D^ftft°:  Afl.'ZA.ti: 
A^A-hfo  frC:  XJ^IfM:  XAm>:  OQ^h:  A^-4-^;  Xi^i.}:  fflrN!:  .eA-M1:  A*arh&:3 

18  Wfr  HA-AI:  A-AO:  X^U?:  a?£AA;4  a^At:  <feA+:  7,<Z.CJ::5  <D*tm>?.rnffi>«:6  h<I£: 
0H4t:7  H^*:  Hh^fc  .£#:8  A-ACy^0:  hOrV-;  a)£M9>.9  ^ATA7D:  Xi^^M^: 
Tt:  h-aCY?":  hCtlh:w  (DBa>-0:n  ^A^tlPai*:  Ah<n>:  Atrial*:12  fi-ACyy1':  fiA-lh: 

19  arti^;  .C#:13  .fcA'hfc  OHM*:14  A<wJ-W5  <»£*iA-:  *°7?;  rh.PaJ:16  fflt.PAH';  ?ft<1*: 
7,£C}:  ^°AA:  tfft0*:  J&A^fc;  X*}H:  £*1A-:  UMM:  °H^  w&ah?™  £tirti$i  AT: 

20  Ao-X-fc  OHfriT:  Oe-0:19  XA<td:  t98(h  y»AA,I::20  a>h<;?<:  OHfrt;21  *i&fi:  wtdhChi 
aXlthlhl:  wZahOi  AT:  JWvX::22  atfV/i:23  X^O?:24  a)Ji^?-:  0H$t:  *1&A:25  a>A.T 
20H«:26  AXltfifrA:  £DRa*0:  AT:  A<?A:27  <D£ft:  ^A^fc:  £XtL:28  rtASrh;  Af: 
X7RfrArh,C:  <D*^Ufti:29  £A:  y\£C:: 

21  fflOC7:  XyU?:  a*Al*:  OH^t:  tn>,M:  A<M<"Z.:  ^m>t:  HfrAI:  *«^.:  A£-AO 

22  whCW:  ^rft^o-::  fflaAtCftf:  X7RA-ArfbC;  A^Xt:  AAt;  AwC#:  *<DCi 
$%a*L.™  ajfrCbtri  hi:  a*X-F:  fiylh:  &<iCYir>i  Aft-h:  /Lt<?£U;31  XA<n>:  fti:  y°AA>h 
Vteh-i  mXAChh:  atf-AH-?:   fiATtt:  HCM11  hav.  •?«!:  9°&C\  AXT1*:  h-ttCYF0 

23  ^M?::    fflrhJR:  *^v*"P0:  A«?;32  Hthifr.  h-bCYF*:  fiA-lh;  H***!:33  a>Za>-0i  AAm> 

24  X7tifrAA,C:34  cdi^O:  aD^"PDt:  A^Ah;  A-ACy^0:  fiA-lh::  fflh^?-:35  0H$t:21  (DdhCt.sr 

25  °7?:  <ft.P<D::    a?,^:13  ^A^i:  &£?•;  OH^tr1  *i&*:2  wKOxCt:  "7?:  a><*4«:  a>J7CJP: 


1  LCLdOLKS^'.  B.  2  A  omits.  3SA.  4  t£&  A.  s  7,£?1:  A. 

6  Mistaken    rendering    of    Gen.   xxvi.    18   I3n>l    3^1;     Lat.   convertentes  =  text. 

7  OHfct;  C  D.  8  Thus  text,  Sam.,  LXX,  Vuig.  read  H2J>  instead  of  *t?»3  of  Mass. 
and  Onk.  Gen.  xxvi.  18.  9  <d£<LW;  C  D.  10  Mass.  and  Vulg.  Gen.  xxvi.  18 
omit,  but  LXX  supports  text.  u  ZahPt:  A.  12  SA^tlFl:  HA<n>f};  A. 
13  &$$:  B.  14  Wt:  B,  which  it  trans,  before  £#:  Mass.,  Sam.,  LXX,  Syr.,  and 
Vulg.  Gen.  xxvi.  19  and  Lat.  omit ;  Eth.  Vers,  inserts.  Does  this  point  to  influence  of 
Eth.  Vers,  on  our  text  ?  15  A  £"};):  A  C  D.  16  So  Vulg.  Gen.  xxvi.  19;  but  Mass., 
Sam.,  LXX,  Syr.,  and  Eth.  Vers,  add  i<P0:  (=™3)  before  "7J&:  17  Em.  with  Lat.  and 
Gen.  xxvi.  20  from  "H*7^;  of  MSS.  18  wZm-O;  A.  19  So  Lat.  difficultatem ;  LXX 
gives  a&mla ;  Mass.  Vyy.;  00-A:  B.  20  Gen.  xxvi.  20  top.  21  9H^1*:  B.  22  Em. 
with  Lat.  inimicitias  and  Gen.  xxvi.  21  from  RAfl;  of  MSS.  23  fDAV^fr:  h^S:  A; 
Lat.  omits.  24  B  and  Lat.  omit,  but  Gen.  xxvi.  22  supports  A  C  D.  25  Lat. 
tertium.  26  WfPhft:  A.  27  Emended  with  Lat.  capacitas  from  A£A;  of  MSS. 
28  Before  J&Xti;  add  XA<n>;  with  Lat.  quoniam,  Mass.,  and  LXX  xxvi.  22.  29  Lat. 
maltipUcavit  nos;  so  also  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Onk.,  and  Eth.  Vers,  of  Gen.  xxvi.  22,  but 
Mass.  and  Sam.  support  text ;    C  reads  lWPi ;  Lat.  multiplicavit  due  to  influence  of 


XXIV.  i7-25.  ODtfVtU:    7W-A>:  89 

pueri  Abraham  in  vita  Abraham,  obturaverunt1  eos  Filistin  post  mortem 
Abraham  et  impleverunt  eos  terra.     Et  dixit  Abimelech  ad  Isac :  '  Discede  17 
a  nobis,  quoniam  magnus  factus  es  super  nos  valde  ;'  et  abiit  Isac  *anno 
primo2    septimanae   septimae3  inde    [cum  suis]    (et   peregrinatus    est    in 
vallibus    Geraron).      Et   convertentes 4   [inde]    foderunt    puteos   aquarum,  18 
quos   foderunt   pueri    patris   sui   Abraham   et    impleverunt    illos    Filistin 
post  mortem  Abraham  patris  sui,  et  vocavit  eos  nomina  secundum  nomina 
quae  vocaverat  eos  pater  ipsius.     Et  foderunt  pueri  Isac   in  torrente  et  19 
invenerunt  (ibi5)  aquam  vivam,  et  litigaverunt  pastores  Gerarorum0  cum 
pastoribus  Isac  dicentes :  'Nostra  est  aqua;'  et  vocavit  Isac  nomen  putei 
'  Difficultatem7 '  propter  quod   difficiles  fuerunt  nobiscum.      Et  foderunt  20 
puteum  alterum  et   litigaverunt  etiam8  pro  ipso,  et  vocavit  nomen  ejus 
'  Inimicitias.'     Et  (surrexi  inde  et)  foderunt  puteum  tertium0  et  non  liti- 
gaverunt   pro    eo,   et    vocavit    nomen   ejus   '  Capacitas,'    et    dixit    Isac : 
1  (Quoniam)10  nunc  amplicavit  nos  Dominus  [Deus]  et  *multiplicavit  nos11 
super  terram.'     Et  (adscendit  inde  ad  puteum  jurationis)  in  anno  primo  21 
*septimanae  primae12  (in  quarto  et  quadragensimo  jubeleo.     Et)  visus  est  22 
Dominus  ad  ilium  in  nocte  ipsa  in  prima  die  mensis  primi  et  dixit  ei  : 
'  Ego  sum   Deus  Abraham  patris  tui ;    noli  timere,  quoniam  tecum  sum 
ego  et  benedicam  te  et    multiplicabo  semen  tuum  sicut  harenam  terrae 
propter  Abraham  puerum    meum.'     Et   aedificavit   (altarem    ibi)13  quern  23 
aedificavit  pater  ejus  (prius),  et  invocavit  in  nomine  Domini  et  mactavit 
hostias    Deo  Abraham   patris   sui.      Et   foderunt   puteum    et   invenerunt  24 
aquam  vivam.     Et  foderunt    [iterum]    puteum   alium    pueri    Isac   et   non  25 
invenerunt  aquam    et   advenerunt   et  nuntiaverunt    Isac,    eo   quod    non14 


1  MS.  obduraverunt.         2  MS.  anni  primi.         3  MS.  septimi.         4  See  note  6  on 
Eth.  text.  5  So  Gen.  xxvi.  19  (Mass.  and  LXX),  but  Vulg.,  Eth.Vers.,  and  Eth. 

omit.     Text  is  doubtful,  may  be  in.  6  MS.  gerarum.  7  MS.  difficcultatem. 

8  MS.  adds  et.  9  We  should  read  alterum  with  Eth.  and  Gen.  xxvi.  21.  10  See 
note  28  on  Eth.  text.  n  As  Eth.  agrees  with  Mass.  Gen.  xxvi.  22,  multiplicavit  nos 
seems  due  to  influence  of  LXX  =  r)vfy)<jsv  was.  12  MS.  septimanarum  primi. 

13  Loss  of  two  and  a  half  lines  =  about  twenty  letters.         M  See  note  on  Eth.  text. 


LXX.         30  A  B  trans.         31  fDh/T^Mii  B.         32  U?:  Sr>J*"P0:  B.        HB  trans, 
before  HrMR:        34  tflYVMfoCi  A.        35  h«:  A.        36  <JhQ:  A. 

N  [TI.  8.] 


90  <n>XA\l\  FN  A>:  xxiv.  26-xxv.  1. 

AjfcA-M':  htm:  A.YhO«:  "7?:  w£0>:  p.h*&\  oDth&Yhi  AH*:  OAt:  A^ATA.^0;2 
26  <d3W:  Ai:  "Hit:  J7C::  a>fca*0:  AT;  AfD-X-f:  tn>Vi:4  OHfct;5  tn>rM:  XA<n>:  (HJ? 
27<n>rhA:   ([fifh^OM:  wMfrYft."  *i&fr:   A0^:  <dA£Ji&;  *0^ft:  ACTlh:7    ©AXm^ 

J&A'hfc    n^ht:    OAt:  htn>:  7f0:8   *<nvhA:   ft°<n*:9   A7ftC:   y°AA>tPcn*:   M<n>: 

28  a)ar&>".  £ti<*iipi  (l^Xt;  OAt:  A^ATky:  °  <d£0,;  C7-y°:  WlT/i,^:10  A0A+:11 
ao'Jt:  cd^T9:  X^XhA:  H-rt-:  Titfimii   ?UA;  Xm*-Arh,C:  A?n3;t:  m([avcisn>: 

29  coAffP^t;  cdA^T^:  AX£:  2TYJ:  fi/fcHfl: 12  <do>-A+:  X.2:  \urLhJvi\™  *mHh7°iPm: 
K^hZL:  BC:  a)XF°h  h.aihS°:u  £v>Ca>-9>aO".  *<ft7Ml:  «5,£fr:15  AJMi:  XJ^/ftt: 
A"7.£:   XA<td:   a^:   ff>0AXt:6  £ha><J.:   Aa><A\£?::7   A*aJ^£<n>«;18  A£A:   9°£C\\ 

30  atf^O:  1-J^-7;  ^od-:"  t^;  oHAe-V}:  /i<n>:  OAt:  *ffD«}t:  H-Ji.;20  XA<n>:  Arfi7"&: 
cdA^T:21  a>AAAA°:  Xy^C:  HA-:22  HCK\  ^^hTkF0:"3  mh&<\\  Kih:  A*XA«:24 

31  h¥*FC:25  ^Iti.!26  Am);  H271*C£:  fflHCA:  AAOA:28  y«\£C::  XA<n>:  Xtn>L:  XAh:  A"7J&: 
0C7;  X^U?:  £a)C&\  *wa)XA:  f«?ft: 9  *a*A*fr  ^^C:30  X^U?:  Ptao/ifc  wXaoL: 
•f-HM:  "7X11  A:   JuftHfl:   Xi^Wi.:31  J&^C:32  oXtmi.:  ©<:£:  a*  At:  A.J2V.  *AU?L: 

32  J&ATtt:33  Itillhi  (Dh&(\\  trV;  AU?i:34  i^Tfi.;35  AAm>::  ©XtrDi.;  rNS:  a*At:  WT: 
AX£:  XA:  ?-j^^«P;36  Ai<PA<:  A^XhA:  Wh  J&#t&JP:37  atf^O:  fitCG;38  ft"?:37  A<n>: 

33  roHCfi:  a>*At:  K-A-:  7°&C:  XA<n>:  a*At;  avci^i  HAMy":  Mim-C::89  fflhm>"H: 
+JWh£:  *<Dt«k£0:  AXVfcfilfr35  a*At;  frit:  A^:  A7A.C;40  A0*:  AOAt:  Jfii:  hem: 
J&ip^om41  Xi^^C:: 

fi%  ©Ah^X:  "Jod*:  *H"H:  A-A^:  Ml:42  ?Lra,haL;  RaM)*:  C-fUfc  £0$41Y:  a>&/J;37 
©tra-fr  X1H:  t-fl^:37  ©&£•?:  ft/TWX:  Ah:  •flXA.t:  XyJ:  AT^V^:  MKl\  h<n>i 
%f\ay\  X^h:  Hi/"^:  ft"F:  h^V&t:  *«Ati»:  X^AT^^:43  h«Ts  *a)h7°dCVi  Atn>1 


1  X.  implies  X-5  and  not  v  in  Gen.  (Mass.,  Sam.,  Syr.)  xxvi.  32  ;  LXX  supports  text; 
Vulg.  omits.  2  Ci&^daih,^0:  B.  3  XAm>:  A.  4  ffo»iJ:  A.  5  ^H^t:  B. 
6  (Ddhh:  Ht:  A ;  oAAJi;  Ht:  B.  7  Restored  from  0$>(\r0".  A,  0^arO«:  B,  by 

means  of  Lat.  princeps  exercitus  ipsins.         8  A7£0i  C  D ;  Lat.  wanting.         9  ffD^h A: 
tt"V:  D.  10  ^Am.^^:  B.  "  ADA:  B.  12  rhUfl:  B.  13  hT^y0;  A. 

14  Lat.  omits  through  homeoteleuton.  15  */r»Hfl:  Jfr^-^:  A.  16  RAA.t:  A. 

17  A^^^?:  A.  18  Emended  with  Lat.  in  generationibus  suis  from  (l(WV0(UP d°".  of 

MSS.  19  ft-F:  B.  20  rroOt:  (D»tt;  A.  21  ffl^^T:  B.  «  JfA-:  A. 

23  AA-ArtLA^10:  B.  24  Emended  with  Lat.  Mis  from  H-A-:  25  XlQVC:  B. 

26  ^i,-jt:  A  «  ©AD.  *  AJ2A:  A.  29  Emended  with  Lat.  ei  ubifngiens 

erit  from  whaol',  RIO:  of  MSS.  which  is  here  inappropriate.     For  }£X:  possibly  Rf: 
would  do.  30  Lat.  omits  wrongly.  31  Xy»U?:  A.  32  Z^da*  B. 


xxiv.  26-xxv.  i.  aotfviu:  tW-a>:  91 

invenissent    aquam,   et   dixit    Isac :    '(Propter   quod)  juravi   in   die   ista 
Filistin,  factus  est  nobis  sermo  hie.'     Et  vocavit  nomen  loci  illius  '  Puteus  26 
jurationis ; '    quoniam   illic  juravit  Abimelech  et  Ocozia  sodalis  illius  et 
Ficol  princeps  (exercitus)  ipsius.     Et  cognovit  Isac  in  die  ilia  quoniam  27 
(in  injuria)  juravit  illis1  facere  cum  ipsis2  pacem.     Et  maledixit  Isac  in  28 
die  ilia  Filistin  et  dixit :  '  Maledictus  Filistin  in  die  irae  et  indignationis 
a  medio  omnium  gentium  ;    det  ilium   Deus  in  obprobrium  et  in  male- 
dictum  et  in  indignatione  irae3  in  manum  peccatoris  populi  et  in  manu 
Cettin.     Et  (qui  efifugerit  e  gladio  adversarii  et  e  Cettin)  eradicet  eum  29 
populus  Justus   in  judicio   de   sub   caelo ;    quoniam    inimici  et  contrarii4 
sunt  filiis   meis   in   generationibus   suis   super   terram.      Et   non  derelin-  30 
quentur  eis  reliquiae  et  *salvus  evadens5  in  die  irae  judicii,  sed  in  per- 
ditionem    et    exterminium,    ut    auferatur    a    facie    terrae    totum    semen 
Filistinorum,  et  non  erit  illis  (Caphthor)  omne  nomen  et  semen  relictum 
super  terram.     Et  si  ascendat  usque  ad  caelum,  inde  deponetur ;    et  ubi  31 
fugiens    erit    (in   terra),   inde    auferetur ;    et   si   occultaverit   se   in   medio 
gentium,  (inde)  eradicabitur  ;    et  si  descendat  in  infernum,  ibi  abundabit 
judicium  ejus  et  non  erit  ei  illic  omnis  pax.     Et  si   [vadens]  abierit  in  32 
captivitatem    in    manu    [omnium]    quaerentium   animam6    ejus,    (et)    in 
medio  itinere7  interiet  et   non  erit   ipsi    semen  et  nomen  in  omni  terra 
quoniam  in  maledictum  aeternum  abibit.'     Quia  sic  scriptum  est  et  consig-  33 
natum  adversus  ilium  in  tabulis  caeli,  ut  fiat  illi  in  die  judicii  ut  eradicetur 
*a  facie8  terrae. 

Et  in  anno  secundo  septimanae9  hujus  jubelei  (hujus)  vocavit10  Rebecca  XXV.  1 
filium   suum   Jacob   et   locuta  est    ad   eum    dicens :    '  Nate,   noli   sumere 
tibi 


1  MS.  ille.  2  MS.  ipso.  3  MS.  ire.  4  MS.  contrari.  5  MS.  salus 

se  vadens.         6  MS.  eum  anima.         7  Emended  with  Eth.  from  inferni.         8  Eth.  =  e. 
9  MS.  septimanarum.         10  MS.  vocabit. 


83  (1U?:  £<im;  A.  M  MK:  A.  35  A  omits.  36  fiJ»T:  A ;  %*\r>P>7>'.  B. 

37  B  omits.  "  Lat.  omits.  39  .P'ha^:  A.  40  A7(U:  A.  41  J&u*C;  A. 

12  HCh(\V.  HQTi;  B.        43  Mtltfi  h7°HCh:  B. 

N   2 


92  <n>RA\<L\  rN-A>:  xxv.  2-u. 

rfLft?;1  AH-A*:  y°7n(?tn>«!  Ch-fl:2  *Xftm>:  H*A«:  ^70^0^:  Tftn^t;3  aj^Ctf".  atfAA 

2  *<DAJ7D'}ti.:  8\£#:4  yA&lFcn*;  XA<n>:  Xh-.fc:  t^Xt::     a>*f;  <D^.£?;  *<Lfoh:  T* 

3  WW:  fD^-fl?;5  m^rhdW:  J&OChh:  AJfA«:  Zlfc;  *OAT:  ©(h^ft:  Ai^::6  a?.£XH>L 
a?^^-?;7  A"70:  0»M:  wVaC:  L$?i\  AXi^h:  aJA/mX:  Ah:  -AXA.T:  X*W&.g 
T\r>£C\  HX1AA:  X7°ftt:  fi(K;s  fflHX'JAA:  ^HffoA"  AO-?!8  ^/"X:  Ah:  -nXA/f 
*XyDI:  fl>T;  AO«?:u'fD^aChti:n  h^^W:  &(WV:  *a>&iahfc  a>-A\£-h; 12  ta>-2v.£;  ft\£fc 

4  ©HCA:13  $&A::  fflX^Tl;  tV7&  .POfl-fl:  y»AA:  Cfl^:  Xcnx;10  aJJ&ftl;  TO-:3  *XT 
AI:11  (DhA:  TAW5  frO^.  ^trot:  a>5n>-}tt:  MA*:16  hSh7°Cl  a>/L7AAh-:  wh.&.'iCW. 

5  <0k.erfWtZ:17  X'WX:  •dXA.t:  X^°18*«PAA  JrtVil:  Mr-.:  XA<n>;  XllhC:  *X-P:  AJ 
}7^:19  MCf9°\  Afri;  Mao.0  AHHt;  hm>:  Whvl\\  -nXA.*;  X^Ao)^;21  h«l 

6  Xftm>:  X^HCA:  ft*:  A  A-?:  M^fc"  A.*i  -OXA.*:  oX^HmUt?::23  A^Ofr:  Ji^°*«cn»« 
hffD:  *<&&«;  AT2U£:  AAA:  XT-fr;  <DAOA>tri:  AldCta  £WK;  h<n>:  Xl'VX:  Xy°i.m 

7  tfXA.*::   coaXlfH:  T0#-flfc:24  Atn>l£A?;  htm;  /L?A-AA;  ■  a>&£"7A?:  AH"A-:  SVa*?:26 
fllMh*  *odtOA:  rhj&fli*?!88  XA<n>:  AX*}*:  y°CO*:  <dHoi>«*;  A-AU?:29  h-flCY?": 

s  Afr?:3  AUH*?::30    to^AA;  if  A«:  HAHHL:  Hff:3  *0^<J-:  fflfc^A,*:  «}ffD*:31  X^?;32 

ttpmi:  (DSd'ttS:  X1H;  ^lltl;  a)£*[fc  *X^?:  1D/X;33  -AXA.*:  Arh*:  Xlf  1 

9  AAlAti*?:  Xl&fct:  whih  hf.t&&\  X7AC:  hm>:  7-0&84  a>-X*::35    XyVh^V:  Af:  XT 

frj^h.:36  H*ft°:  inxpOA;  A^cot?:  h<n>:  hSVfi*  A/fr3  -AXA.*:  X^TWAA37  HCA 

io  WiK\\  mAjPfth.:38  ldl\  AhffD;  7-A&  X^?::    SA^CX:  XT:39  *Am>i.:40  hm>:  X7-AC;41 

ii  ^.Ch.;  aMCFO;42  hihahC:  (D/LP^Af:  SCa*?:3  AlAi^::    fflX^H:   AVA*;  73;44 


1  So  Gen.  Mass.  xxvi.  35  nn  m'O  TPWl!j  LXX  renders  koi  r)<rav  ipi&vo-ai,  taking 
it  from  n^b  from  iTID  to  rebel.  Onk.  combines  both  renderings.  For  Affo*}<Lft?: 
13  reads  Ai$ft?:  2  CK'A:  B.  3  A  omits.  4  B\£#:  ^"Ttt:  B. 

5  (Da7^^■?:  C  D.        6  AOA^I-:  w(\(hpa>:  Ai'M:  A.         7  ha)h&<{\  A.         8  XO«h:  A. 
9  HHm>^:  A.  ]0  B  omits.  "  £(\Ctr,  B.  12  tD&iart;  tto  ^^h:  A  B. 

13  (DUCK:  A ;   fflHCXh:  B  C.  "  B  trans.  15  %  A.  16  -flXA/fr  A. 

17  }l£1(CL:  A ;  a)hX%kX;  B.  18  B  adds  Jf  A«:  HCA:  19  h\\  K7°ild:  B. 

20  yi,-jt.  B  21  X^it-O".  UCh:  B.         22  hUHL;  X*}u/X:  A.         23  (DX9*!rRf0£: 

ftt:  A^?:  A.        24  M;  WWn-\  hh  B.        25  /U7K1A:  A.        26  ^Ta>-.  A  D ;  &<E:  B. 
27  ftfci  A.  28  odtO^V?:  A/^^a)^?:  A ;  m^O^:  /bj&ffl^?:  B.  29  B  adds  h<\\ 

30  Kim^lx  A  B.  31  g£Dh^^:  'Jffot:  A.  33  B  adds  X1H:  33  A  trans. 

34  7-AC:  B.        3S  X^?:  C  D  ;  B  omits.        36  B  adds  \9°.        37  Xi^H-A-;  t(D-AA  B. 
38  wh.£hh\  A ;  aJA.^Ah.:  B.  39  XffiH;  B.  40  t*m>i.:  B.  41  X7AC:  A. 

4   waC'IOi  B.        4i  ^«E?:  A.        41  ip^^t:  X^«Ey;  A. 


xxv.  12-xxvi.  i.  <rc>flViU:  7W-A>:  93 

a>At:  A<W:  fflrt^rht:  A3-A0;  XAV.Y:  tohiPtt:  hW\  aXXd.Mi  AfiyAh:1  hOh; 
H&cnd,\  A"??;  (DT'AL:  toajUAt:  fr"F:  *iKfc+:  tDAArffc::   a>tfl>;  .fctA^ti:  WUh-artbC:  12 
*y°Ati:  a>£tQ£li:  Acnx;  fr&ft;2  *A9rttn>:  <M7V  Ha>UAL:  *.W-Ay:  <d&£:4  l&rfr. 
wHChi  fr&A:  XAffD;  Mhh:  a>X*F:  a?  Ah;  £!>•};  HCfr:  Wttu  H-A-;  tn>«P0t\:  a)5 AHA-: 
*a>-£V£-:  Xfth;G  AWi^::     ACh;7  Xm/i;  ©fil-AC:*  a>A+:  Af?;  Adht:  *S\£$:  hm>:  13 
XACh::     ffloXt;  ZH>:  AA;5  wdA  *tn>*}£A:  8\£-fc10  aJ-A-fr  *fy;  AWihn  a*At:  14 
CXA:  XOtf-A:  h<\&lT}:  X£Vf:  ffltft::     OrMl:  Kit:  KVMh:  8\£fc  (D'h^ba*:  15 
A'M'77;rV2<DhJ>hA;1  \£ACh:  Xj^frA-:  ta^A  AflXl  ?tf-Ah:  <0&£-?;  <??t;  R\£-fc; 
aJAHCXh:  £h^t:15  8\£#::    coiMTH'V:  6  a*A\£h:17  AAj&tDth:  w£<t!av<i  *  A>^4^;  16 
A,s/ia*£-Jf  9tn>t:  a)a*A«£ai*:  .fc-AHT.;  a)£0A?<:  Xy°I;  h«Ph>At:  A^:  fflXy0}:  *?q; 
ArihC;  J&'AH'i:  -fr&$a*.i19    <D9?Untn*;  H1*:  y\£^:  ^^Ct;  Ahtn>:  JAA:9  ?UA;20  17 
AMCy^:  a>AHCfr:  >tf"£:'\l0Xk\  AHA-;  ff»«P0&:  <D?&THfP:  X*iH:  HA^Ay0::  <d9XC*.£:  18 
Ah;  <z>£Y£?:  a*A\C:  A«4«h:  Arfc.e.art-?;  <dHC*;  *fr4«h:  ©21*^A:  jBh-1;  K-A-:  HCXh:: 
fflAhfn);  hbLtJn*:   ff»t^A:  A^h:  ttrhZa)?:  th7°t\\-z  Aa>A£th:  hffo'H:  tAChh:24  19 
x^/fc^?:  (DAT At?;  h.i'h:  £AOi;25  <»££?;  to^Al?:  h-ftli  .PAH^:  >AH«*J::26   fflAUto  20 
arniOa*:27  a*Al*:  y^-C:  ffiHCAh:  jE.^-};  <pjs.cn>;28  a*A+;  frA-;  ^Ay0:  A*?^^:5  AW: 
cDi^\£C:  *a)£:Vihw£i  HCXh:29  coAOAt;  AAy°:  0a,£:  £h-*}:  A°1V  AA^::30    *Ay»h:  21 
fflHCXh:  AAh:  H*A-;  ^A^t:  JE.*^  (D™W[Xi\  2Vfr£\:  jE.h-1: 2  A°m>«:  *y°Ah:  atfyAh; 
{*".£$»;  ^AA.lFffix;  ^-V^C:4  <0pai*;  j&trhifr:  tn>$\£A<:  a>At;  Yt(t;  M^t::     H£A  22 
Chh:  A-4-&:33  <0tfA*:  *J»?\   KiT:   t£7<n>h;   ArhAt;  th-f;   C^t::34     ©AOffof:  23 
arTftft0:  ^<?*Ch:5  X7RA:  ^Ay11:  Ahcn>:  ^0;  X^h;  w^chd.^".  j&fJivj&;36  -Ah; 
<D.£ACSih::    fDACtn>trDt;37  X^ACh:: 

^(DA^ffDt;  A-AO;38  WHA-A1;39  Zcd-0'.  £tl<*ifo  1f\a>V\  w&fr  llj&^y^;5  fDj£ftft°;  gg 


1  AA^°Ah:  A^yjE.;  B.         2  B  omits.         3  A'JAy1':  A.         4  A  trans.         5  A  omits. 
6  H  A.  7  ACh:  B.  8  ai^mC:  A  B.  9  B  omits.  10  ao^A:  fr&A;  C. 

11  tuAlAdt;  A.         12  A  adds  mKivKY:  cut  A:  ,3  tDiiJPh;  A.  14  D  omits. 

15  ^.Ji^t;  A.  6  ^-AHrti;  A.  17  o>-A«^h;  A  B.  18  A^t\4^:  A  A  B ; 

rt>^;CD.  '^MffD'iAB.  20  ?0A:  B.  21  CD  omit.  22  fiO^h:  A B. 
23  Unintelligible.  24  1*A^h;  A  ;  *AC*i:  B.  25  w£(\C\\\  h./'h:  A.  2fi  -AH-V:  A  j 
•AH<ft:  B.  »  aJt*i?aM  A.  28  ^%F>\  A.  29  JE,^  ^Irh:  AHCXh;  A. 

30  AAtn>;  BCD.  31  Ayh:  ^h-y":  o>-A1*;  K'A-;  ^A^t:  A.  32  B  C  D  omit. 

33  A  adds  (D-X-Vi  34  HJ^dVaoh:  ArhA'V;  ^h"};  C7-trD;  QKA«;  A.  35  ^Cf^C:  -Ah;  B. 
36  M-'hAje,;  B.        37  A  adds  A*$h;         a8  cDAS'laDt;  A.         39  A  adds  A-A0: 


94  oDtfviu:  rN-A>:  xxvi.2-18. 

2  o^?:1  hi:  {.t\b\h\  <D<Tth  AOjE-W;  h<?/»:  ACXj&:3  ahJh^C:  OAt:  Tt?::     <0,£X 
at;  1W/X:  TP?:  pmi:3  ^M^;  <0#Ath:  a^X:  rhfcA;  <d*J0o*;  A/fr  ©ATM;  A/T 
©&,£?;  (D7AC:  A/T:  cro-n^O:  Hhm>;5  ^frC:  }<PA?:  a>h9°&ki6  Mr:  *h<n>;  X-nAO 

3  totaCh:  i«?A?:  HXlAA:  Xai**::8    fflC-fl^A:  tA^O:  XlH;  J&J7C:  AlAa*:  J&A^* 
4,5  a>T,(\i  lAa*;  73cn>;  hff»:9  *iV»7C:  a)?*™10  atfyfrX:  AfifWfr:    fflftai-Ot;  Od$> 

^0^-fly;11  a?^;  ffltftft":  TO-;  (["ItoXi?:  A.eA-M':  fiO-h;  X*JH:  JLttlC:  y°AA:  iAa* 
VMi:  XlH:  ,£-A&:  htlVCi  A.+;  a>7AC;  A.t:  m>-AM):  wh-dX:  Mr;  fflX-AAO;12  cdXAOi:13 

6  nk£-ffD;  X7RfrArtbC::  H'XIAA:  XaHr::  <D,£XltMi:15  A"70;  *a>&£-?:  <!>&?; 1G  Hfif; 
X*/HHh;  frC:  a>-At;  <n>C<i.t*h:17  <0}"/X:  A.*:18  \i6iMr:w  ff^AA:  a\(L:  iPVJPf;20 
a>X7A£ai><;  <n>.fl&0:"  AfiA-h;  H*un>:22  i^fcC:  a)^>(lX:  A*A*h:  a),e-AA0:  a)*£t\Chi 

7  *^ffo:  XmA-flrtbC:  HXIAA;  £ffi>t;  ffltft-'i:  (K-hi!  ffl^ftA:  .W-A:  AC>A4>:  Xa^; 
XT:  h.ZF'tMi:  nXlt;  HA«:  H.BA&0;  AA-?:  wfwF°C:2i  tD*HtHPi  X<LCU;  fti:  Xy°?:14 

8haolhMcti*pMi*m]L**£<ift&£'?Juv>lii2i  wKitiA*,PhF0&i*>Yvn*iMi&ao'X 
(D^AflM  X^?:  fc3C:  fflXhtD-V1  3\£<n>:  XO^tU-;  hm>:  H.PftT/ih.:  cdX7-AC:  7-A£ 
9  HA^ftHHL;  a)£iVavci<}L;a  (DhaoftX:  A0A>?:  twClcn>:  <DhW:  A<Jht::     ffltftft";  C-A^ 
io  Xff*;14  ADA,?;34  aoCl^tw  mhAtl  Xhw.  A^O:  4>M::    w(\F°0:  SOW:  ^A;  C-A£ 
Xa^:  mfrd:  wivh:  fc^kt;19  rn>^Afi;35  mA.:  wSfl:  a)*AA"W:  why°Khav".  *id 
ii  Xai*:25  a>7>A<^<n><:  Xcn>V4  (<n>.(l2vO:3f)  Hhtn>:  £&&C\\    wi^h^i  Od$\  *&AA:  ffl^ 
nAtD-:  HJ&^U*;37  R£t£+a>-;  HUA°:  lA,?;  a^At:  ftt:38  atf^AA-fr  A^0*-A:  <d&3 
HJE.1XA:  atfyXAt:  tro^A*;14  mA.:39  AWt:  £A;  X£<EU«:4n  a>a*At:  0C5H:  &A& 
12,  13  fflfDUA-f-;  *1MlA,A;  aJ-WlAt;41  H7-A^:  a^At;  XA  i'OI'-A:  ffl^::     a7AA;  SO^U:23 
-id:  AA-lh;  £D^.fl,;  AJ;  w&£\i:  7ACh-;  Aha»:  tftAU  tl^X:  wldCi  ©<IA0;  Xy°H: 
14  AA7CJH  AA:42  hffD;  tACht:  l¥Ah::    cD^ftft0;  &[*&:  ([&&&:  T>~Y)l:  hm>-H;  A^m 
15, 1 6  "Hi;43  (&&:  a?^^-?::44     ffl^ft;45  SiS^-d:  HhC^0l:ir  hF°'\\\h:i7  *^-'72?::     tD^AA0;48 
£Arhfc;  *dfl:43  *a)X7AAh;  a)^^?:  "  Xtro;  Alt:  a)2v.£?:  ^A(D-:  a)Xff»;  A.SiJ0«::M 
17, 1 8  cd*CA:52  i'O^-n:  *}A:  J&A'h*:  hd*ti-\  ©7A53A:  cDjBft::    ^A:  ^A:  .fO«Hl:  a)X^a>.;54 


1  A  adds  XAffD;  2  So  LXX  Gen.  xxvii.  1  tov  Spav,  an  imperfect  rendering  of 

Mass.  t\kp,  3  ?A*Bh:  C  D.  4  iOa*:  A.t:  (DA*i"H:  A-t:  and  £J*"7Ci  (Dlfrm. 

in  ver.  4  presuppose  something  like  tiqptvo-ov  Kal  ewiXd^ov  and  ^peOo-cu  ko!  eVtXa/3eo-^at, 
loose  renderings  of  HTS  *|>  H'l'iJf  and  *1^  1W?5  such  as  appear  in  Vulg.  xxvii.  3  cumque 
venatu  aliquid  apprehenderis  and  in  xxvii.  33  capta??i  vmationem.  In  ver.  28  HiOcD: 
(DhP'ld.;  A/T:  presupposes  6  drjpeva-as  /xot  6fjpui>;  so  LXX  xxvii.  33;  Mass.  TsT^n. 
There  is  no  ground  for  assuming  a  divergence  between  original  text  of  Jubilees  and 
Mass.;  see  ver.  13.  °  Yvw;  H  A.  6  A-flX:  B.  7  od-A^O;  fflX-OAO:  A. 


xxvi.  8-i8.  <n>R(hl\  fr4W>:  95 

' .  .  .  consilii  ejus,  *et   indignabitur1  adversus    me,  et    inducam    [ego]2  XXVI.  8 
super    me    maledictum   et   non    benedictionem.'     Et    dixit   illi    Rebecca  9 
mater    sua :    !  In    me    maledictum    tuum,   nate :     tantum   obaudi   vocem 
meam.'      Et   obaudivit  Jacob  vocem    matris   suae    Rebeccae  et   abiit    et  10 
accepit  duos  hedos  caprarum  teneros  et  bonos  et  adtulit  eos  matri  suae, 
et  fecit  illos  mater  ejus  (cibos),  sicut  desiderabat.      Et  accepit  Rebecca  n 
vestes  Esau  filii  sui  senioris3  optimas,  quae  erant  cum  ipsa  in  domo,  et 
induit   eas  Jacob  filium   suum   juniorem,  et   pelles  hedorum  circumdedit 
super  branchia  ejus  [et   humeros]4  et  super  nudas   cervices  ejus5.     *Et  12 
dedit0  cibos  *et  panes7,  quos  fecit  in  manibus  Jacob  filii  sui.     Et  introivit  13 
Jacob  ad  patrem  suum  et  dixit :  '  Ego  sum  films  tuus,  feci  quemammodum 
dixisti  mihi :    exurge  et   sede    et   manduca   de  venatione  mea,  pater,  ut 
benedicat  me  anima  tua.'     Et  dixit  Isac  ad  filium  suum :  '  Quid  est  hoc  14 
quod     adcelerasti     invenire,    nate?'      Et     dixit    Jacob:    'Quod    direxit  15 
(Dominus)    Deus    tuus    in   conspectu    meo.'      Et   dixit    ad   ilium    Isac:  16 
'  Adproxima  mihi  et  palpabo  te,  nate,  si  tu  es  filius  meus  Esau  (an  non 
sis).'     Et  adproximavit  Jacob  ad  Isac  patrem  suum,  et  palpavit  eum  et  17 
dixit:    'Vox   quidem   vox   Jacob,   manus   autem    manus    Esau;'    et  non  18 


1  Repeated  in  MS.  2  Eth.  and  Gen.  xxvii.  12  omit.  3  MS.  seniores. 

4  Eth.  and  Gen.  xxvii.  16  omit.  5  MS.  ei.  6  MS.  obtendidit.  7  MS.  trans, 
after  fecit. 

8  top-t:  B.  9  A  adds  Wk\  W.  10  See  note  on  ver.  2.  "  SO^-tti  A. 

12  in>-fl2V0;  A.  13  fflhaChh:  A.         u  A  omits.         15  (Df-klbl:  A.         16  A  trans. 

17  Gen.  xxvii.  9  omits.  19  Ah:  A.  19  Xikkti  AB;gCD.  20  ip«:  A ; 

IPT.H:  B.  21  ava&O-ti  A.  22  hem;  u  A.  23  hao-.  B.  24  mg)»9»C\  A  B. 
25  B  omits.  26  ^nft*:  A.  27  a)  C  D.  28  £&&£:  £Vfl(\l:  A.  29  wK\±\  B. 
30iVhy°6:B.  31  A  trans.  Mud-*}:  after  USh-fUh.:  32  H  A.  33  (D^avOOh  A. 
34  A  adds  a*X*F:  35  vtchllfc  A.  36  Restored  with  Lat.  37  B  trans. 

38  ft;h  B.  39  Lat.  omits  against  Eth.  and  Gen.  xxvii.  16.  For  atfyXftt:  A  reads 
(DhWl:  40  Lat.  adds  et  humeros.  41 1M1M:  -Hints  B.  42  HOr;  B. 

43  Hft^rmh:  B.  "  B  trans,  before  haVH:  *  Wfrthti".  B.  46  Em.  with  Lat. 
direxit  from  HlAhl\  A,  HfiChfM.;  B  C,  HfiC/tfi:  D;  see  xxii.  9,  note;  Mass.  Gen. 
xxvii.  20  rnpn ;  LXX  TraPe8<cKf.  47  Before  h7°"  add  KVUh'ttttbd  with  Lat.  and 

Gen.  xxvii.  20.  48  (DJ&ft:  A  C  D.  49  foQi.;  A  D.  50  B  trans.  51  kKJh:  D; 
Lat.  omits  wrongly.         52  wPCfl:  A.         53  Erased  in  B.         54  A  adds  WW: 


96  tfotfvfu:  7rM>:  xxvi.  19-35. 

X£<0:  'iAaM  fDhS\aoC\   XAff»:   ff'Z.mt:1  o-Xt:   Xsrut\{ri?£;   fthrhkar  av*i&(b 
w^Kcwd.'.  Zftibfa  XA<n>;  X.CEU*:  h<n>;s  h£a);  %f\a>\  (X^lh:4)  &3C:  h<n>;  £ACh: 

19  ©.eft:  M+l>:  ffl^^-?;  "i/la*:  w£0,;  h\\  a>&.£li:5  cd^O,;6  S^C-fl:  A.+:  cdX-AAO 

20  Xi^H:  *A7Ch:  w&AR:  Yxod;  tACh;  J«?A?::    cofifoA:  A°*F:  fflA^O:  cofrnfi;  A°*F 

21  fflJ&J;  tDrtt?::    ffl^ftft0:  .eA'M':  fifrl>:  $d(\t\7  a>A0<n>L:  ©&£•?;  a?#CA:8  fflrtOT: 

22  mh%\a)\  JW;  avOHi  fi2VAA.fr:  w(\d.ln  a)£(hi  £l>:  &V;3  ©&£•?;  hm>;  JfT:  7^y° 

23  y°A«X;9  Hn<Jh:  X7afrArh,C::    a>?U>Ah:  X7RMlrh,C:  [tf.P.n'H'Jh: 10]  Xy°mA:  A"7,£ 
tDXy^mA;  y\£C;n  ^aXV^i:   AC?.£:12  fflfc-AX:13  *.f-A7tt:  Ah;14  £tW;'5  Ah 

24  fiAH-A;  (D£il7&:  *Ah:  ATM::16   h-"Jj  X7Rfi:  AXf<Eh:17  w£ft7&\  Ah:  aj-A-A  Xi^h 
*a)H-ft0'}:  Atfrfr 18  HA^hL:  X7tt/i-nrh,C;  fflAdh:  Aa-AC?^;  *A-?:  JZ-thSi  Ah:  fflAHCXh 

25  XAh:  A-JAi^l  Hj&<!7ffi>h:  £7^:  <DH£AChh:  <K*h::    <0hi:!9  Xy^e-W;  /rtA#:  X1H 
J&OCh:  jE.ft^:  A<d2v&:20  .P0#-A:  a>hi;  hF°^^d:  wBfr.  .W-A:  Xy.eA-hfc:  /UWh[ 

26  fHIR21];  <D<iAa>«A:  X^l>:2-  AKvh:  Xi^mth:23    a>7-A£:  o-XfZ:  tn>.fl&0:  cofi-fl* 
AMU*:  a7j&n,A°:  AfiA-fr:  JWVX;24  *A«?:  rojB.fl/10:25  Xtn>/"7Ct?:  hm>:  tAChL;  J«?Ah: 

27  tDj£ftft°:  J&Arhfc3  ftft-W-:  m>k  Alt:  a?.£fl,*A<>:2f  fij;  *AfrCh;  <2/l£i*:27  ffl^^h:  7ACh* 

28  Ah<n>;  AHTihL::    fflWd";  J&A'hfc  .e^ao:  OA.?:  T#;  w£0,i  aoU  a>X*F:  Tilt 
*HIO<0:  mhrit.;-*  *mh7,iXh:  A/1Y9  aXltOfc  Xi^HA-:  XlAA:30  ti^SX:  toOdhJP 

29  A-4-h:  £Ybii  wit  ft:  HCfr:  XAh:  A'JAy0::    fflhl:  AA:  Ai^O:31  ^Aa>:  J7&  AA-fr:  JE-A^i* 

30  RC*J:  2  A^2V:  0AJ&:  (Dov^C:  T#;  a>J&fl>ft°:  A/iA-lh33  AChi.:  *h..P?i.;  SO::34  <D^ft*ft°:35 
ai>87i:  X^h:  A/frA2V:  (DhP'h:  (ltfuJ-fch::  fflj&0>:  £XH:  *AXtn>Ch-;  AH:36  tAi^? 
Atn*:  .P0#-m  JiO#Ri.:  <7(KH:  *£7ffDI  <Ktn>:37  &£rVtL\  \P>h\  aJj&Xllt:  J/"A:  A^ht?: 

31  ©^ft:  AJPt£<?hJ.:  *A.t:  A^ht:38  fiA;39  a)ha>-P>h\  £ft<h&  *a>^0»A°:  AlAa^:3s  W 
X7RA:  Miy'hJP:  Ah:  cdK-A0^:  *f<ED-:  ffl«>flhJP:  A°*F:  */i7»0Ct:  J&MiP:40  aJfl*"ffirfc41 

32  AC?^:  cDa)^."}:  cd^O:41  ARTOhJP:  coAh:  ^It:  Xd,A.:42  ^Xft:  &&£:<{■.'.  a)£fhi 
May-;  A^A^*;  AA-0-:  h(btU  htn>:2-  Adht:43  XltXhA:  AXAI44  AChL:  hftk  ftAl44 

33  wKWh:  %f\a><\  ^ft°:  ©Ah?::    fflAa)<^A:  J&A^*:45  <Dj&ftA°:4G  TO-:  X^mA:  ^^C: 

34  £\h\\  1-A^th: fflX^mA:  A^J&i Xy°A0A-::  aJAffoTA-VVh; trh?<:  toAX^h: tt*f^l47 
ffl^M:  Xtro;  An^h:  ffl^AA^h:  XC0*+:  XyhA^h:  h<VYi  t^-AA:  AAA:  ^A°:  Art: 

35  aWC™  HCXh;  Xnot/^t:49  A"?^::  cD^t^Xh:  nAa>-:  ^0*^7: 50  AXlt:  A<iht: 
XTT:  A<;h:  AA-U*:  oj&O,:  A^A-:  jeXltL:  AflHrh:51  ctdtOA:  Arh:  AA-?:  fflXfrtft":  ' 
Ai'O'f-A:  X^?:: 


1  Lat.  aversio  less  good  than  text,  which  represents  fieraa-rpnipr],  and  that  in  turn 
H3D  or  nap?;  cf.  1  Kings  xii.  15.  "2  AI^VC:  A.  3  A  omits.         "  Added  from 


xxyi.  19-23.  avRAW.  rv4-A>:  or 

cognovit  eum,  quoniam   aversio1  erat   de  caelo  transferre  spiritum  ejus: 
et  non  cognovit,  quoniam  erant  manus  ejus  sicut  manus  Esau  fratris  sui 
pilosae2.      Et  benedixit  eum.      Et  dixit:    '  Tu  es  filius  meus  Esau?'  et  19 
dixit   [Jacob]  :    '  Ego  filius  tuus  sum.'     Et  dixit  [Isac]  :    '  Offers  mihi  et 
manducabo   de   venatione   tua,    nate,  ut   benedicat   te   anima    mea.'      Et  20 
obtulit  ei  et  manducavit  et  intulit  illi  vinum,  et  bibit.     Et  dixit  ad  eum  21 
Isac  pater  ipsius  :    '  Adproxima  te  mihi  et  osculare  me,  nate.5     Et  ad- 
proximavit  et  osculatus  est  eum.     Et  odoratus  est  odorem  vestimentorum  22 
ejus  et  benedixit  eum  et  dixit  :  '  Ecce  odor  filii  mei  sicut  odor  agri  (pleni) 
quern  benedixit  Deus.     Et  det  tibi  .  .  . '  23 


1  See  note  1  on  Eth.  text.  2  MS.  pilosa. 


Lat.  and  Gen.  xxvii.  23.  5  Gen.  xxvii.  24  omits.  6  a)jE.fl.A°:  B.  7  Emended 
with  Lat.  adproxima  ie  mihi  and  Gen.  xxvii.  26  from  tylA\\  of  MSS.  8  (D^CP:  A. 

9  Restored  from  Lat.  pleni;  so  Sam.,  LXX,  and  Vulg.  Gen.  xxvii.  27;  Mass.  omits. 

10  An  interpolation;  A  trans,  thus  a)S<l1l^h'.  KVUh-ttdhC:  art(J>Mi:  »  ad.h?i 
Ay\fi-C:  A.  12  aHltFJ:  AC??:  A.  ]3  From  Gen.  xxvii.  28  we  should  expect 
wa)£r\\  A  reads  mty-Qh;  M  Seems  a  needless  addition.  15  fflje-tW;  BCD. 
16  hfhn<l:  A ;  LXX  xxvii.  29  &pXovTes.  17  Ak2<Eh;  B  ;  LXX  Gen.  xxvii.  29  rod 
d8fX(£oO  (tov.  18  a)£M:  Ah:  fMht;  A.  19  whUi  B.  20  So  LXX  Gen.  xxvii.  30 
rbvviov  avToi;  Mass.  omits.  21  A  gloss.  22  A  D  omit.  23  k?°ii  DTO*;  B; 
&y>l<La>-;  C ;  XTvWWh:  D.  24  +VX:  B  D.  25  aMllO:  B  D.  2e  Gen. 
xxvii.  32  omits.  27  A  trans.;  LXX  and  Vulg.  xxvii.  32  omit  h  in  ftH"Ch: 
but  Mass.,  Sam.,  Syr.  agree  with  text.  28  See  note  on  ver.  2.  29  Trans, 
with  Gen.  xxvii.  33.  30  HXlQA:  A.  31  ([7°^.  B.  32  RC^;  B.  ™  B,  LXX, 
and  Vulg.  omit,  but  Mass.,  Sam.,  Syr.  xxvii.  34  support  text.  M  h<\\  A/l*i:  A. 
35  Mass.,  Sam.,  Vulg.  Gen.  xxvii.  35  omit;  LXX,  Syr.  support  text.  36  False  text 
due  to  corruption  of  rj  8iKaia>s  into  ol8a  as  (?).          37  ^7<n>*;  «jM£m><:  B.          ^  B  trans. 

39  Ji(K:  B;  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  Gen.  xxvii.  36  omit,  but  LXX  supports  text. 

40  A  trans.  41  Gen.  xxvii.  37  omits.  42  KdCl:  A.  A  B  add  Ah:  43  fl^ht:  A. 
44  hQr.  B.  45  Mass.,  Sam.,  LXX,  Syr.  Gen.  xxvii.  39  add  YQ*  6  nar^p  airov, 
but  Eth.  Vers,  and  Vulg.  omit  as  in  text.  46  (Dj&fl,;  A.  47  Tl$\&:  A. 
48  fiWim-i  B.  49  te°?ctrt\  A.  50  <},S\a>Yi  B.  5l  j&nftrti:  B  C. 
52  Wk&rfri  A. 

O  [II.  8.] 


98  <ro#7tu:  rNYv>:  xxvn.  i-i9. 

2, 3  fO$<\Y.A  w&Xi  H^XA:  ffltftft0::  ?U«:  Ma^i  XT-h:  £t*?<n>h:  h<n>:  .efctMi::  a)  & 
Xtfci.;  a>hJW\«  ft^O:  #M:  JDfVX;  £D>?^;7  "J  A:  10:  XT.?:  h<«y:s  artflC:  yAA,^ 
'Wm;  od«pOA;  XAh;  ^Vtn>?T:  ai>0+:  XT-h:  (D?-J£-7;9  <n>0f:  X^i-h:  ot^AO:  Itir 

4  HtromJ:   £A,eh::     <0<LLa>-?:   X*-nAh;°  XyU?::     ©,£fl>;  .POtf-fl:2  AJ&^CU:11   Xm> 

5  &<P&  £^AL:  X^A0::     <D*ftta12  tiffD;  hf.r>Xi\\  *XyDh2v/b*F;  o*A\£?;13  AArht 

6  0<Vft:  fflJ&ftO;  .P0<Hl:  AC-A^:  X<n*:  W:  phr>&\  hcn>;  £AA:  Att-?:  a>&£&&:" 
XA<n>:  h-A-S;  A0.eV£tf«:  fflXffDt.;  ?.C7<P;  Xh%e:  a*Xf:  Afr£-<n>;  A0£T£l>;  *XA<n>: 
A*J^-?;2  (DhfhahC;  X^ihatx;  m^Yao^  fiQ-?:  a)^<J7tn>U  KRihayCi  KW  teal: 

7  X°^y;16  Atfrt:  hthahCw    ffltftflf:  C-A^:  A.P0#-A:  At:  XAa*X:  <dX}7C:  ffl,£<Oa)h::17 

8  a)PAt:  C-A#:  a^fcA0:  A^A^*:  7X"Hh-;  A^fflt?:  *XyDfc&/bin:  *?&.£; 18  h/P:  XA 
i^A:  lAa*:  ft°*fc19  AlAti':  ffiXffD;  1-^ft:20  JP0*-fl:  -AXA/f:  *XyDa>^At:  h<P&&\  sr>&C 
XA:  hm>;  XA-:21  A^lt:  A.*;2  X*ih:  nrf»?<:  XAffD;  XJkH*:  X^IIV  *«P&.&22  hTA"}: 

9)ioff)R(D-a:  .eft'***:   i'O'f-ny:23   a>A<Sh:2   (D7ip8:2  (D^ftft0::     ft/tt^X:   Ah:24  «OXA.t 

Xi^ffAv4  AT^;  WK\\  tl^X:  aJ^C:  ©<At:2  '^Afcrnff'Z.iV5  ftf :  AAfA^:  AA-y 

n  AXy°h:  afMXi  Ah:  -AXA/i*:  X^y?:  ,;  &yvh'P&&i  AA:  X^/:27  AXy°h::     whsn>/\Yi 

A^^:28  .each:  a>2a.MvU«k  atf-HTMli:  a?^"};  <n>*Hin;  A/ftH>A;  wW4\\\:  ddhptO-. 

AAA-?;  °  A-ACyy°:  Ah:  fflAHCXh:  Xy^&h:31  hem;  t^A:  9°&l\  S^Ath;  *<dH-A 

12  y°^-^:32  Xlt:  fflOO:33  XmA-ArfcC;  A^A-ACy^!    r*C:  ©&,£?;   AAAi^::     <DL\9 
£t[*\¥.  Ai'O^-d:  a>^:  tmftfcrn^JP;35  ^ft:  /j^  <d2v£;  fVFAA:  ACP<£:  X^.y:  ACflif' 

13  Xtm*:37  AfOfrl::    fflhJ:  Xy\£"^:  *+VA:  .W-A;  ([thud:38  ffDAA^a^i*:39  aJrhHJ 
i4  fn>l^A:  CUP:  AW.  (D&X'.  w^Mia    w£0,<\:  Zft'hfo  AC-A^*:  X-it?:  A.t-ailfe40 

15  AXlt:  i'O^'A:  cd^^-?:  XAtm:  AAAi^:  VihahCi  fflAAAy0:  ^.tffD?T::    Ai^Ah;  ^0*^: 

16  ?0^A:  XytfA-:  Xh-^:  a?^^A«:  i^A&lh  XAtn>:  A.?**^-?:  K-A°:  aoTOA-lh::  XA<td:^ 
hhr>C\v2  hao;  ^L6."i.a  Wz0<iu  AK-A«:  a>-X^;45  f»-^:  *XAh:  Aod;«  ^7-nX:  AAA^ 

17  "JftJ:  ffll^Xr:  at\<\7°,'.     h/TGCZ:  (\MthU".  X^t?:  XAffD;  *^0:  A¥?t:47  a>Xt 

18  a)¥^yD:  a*X-fc  >flXA:4S  ffi^Xaol:  fD-X^:  a)A.^t7^¥l   A/hflhfc:49    ffl^VHH 
^A'h*;  AC-fl^:  AXIt:  £0$<\:  ahX;  ajQ^h:: 

19  <D(DaA:  i'O'Hl:  X^OH^t:  tmrfi/l;  hffD;  j&^C:  ii^lY:  °  n^trnt:  *^ff7.:  HA«A^: 
h^X:  *HAC-A'J:  fflACaO-F:51  ^rftA,(D-:  fflnfrrh:  a^At:  *A-H:  X"}t:  <D-At:^-nC:52X*}t: 
^•Xt:  ft*&:  AipC*:  a)C^:  H*^^.:  H*H:53  ftav,  fflAR-rh:  *m>Vi{:  cn)A.r:34  wrV'hw. 


1  Emended  from  +V7£:  AB;CD  read  YU-\         2  A  omits.         3  Y\C\  BCD. 
Raj-Ot:  Ai'O^-A:  A.  5  B  omits.  6  A  trans,  after  ^M:  7  LXX  Gen. 


xxvii.  n-r9.  <n>KA\<L:  7Y4-<\>:  99 

' .  .  .  et  semini  tuo  post  te,  ut  hereditate  possideas  terram  peregrina-  XXVII.  n 
tionis  tuae  et  omnem  terram  quam  dedit  Deus  Abrahae :    vade  nate  in 
pace!'     Et  emisit  Isac  Jacob,  et  abiit  in  Mesopotamiam  ad  Laban  filium  12 
Bathuel    Syri,  fratrem    Rebeccae   matris  Jacob.      Et  factum   est  quando  13 
abiit1  in  Mesopotamiam,  contristratus  est  spiritus   Rebeccae2  post  Jacob 
filium   suum,   et   flevit.      Et   dixit    Isac    ad   Rebeccam  :  '  Soror,   noli  flere  14 
Jacob  filium  meum,  quoniam  in   pace  ibit  et  in  pace  rediet.     [Et]    Deus  15 
excelsus  custodiet  eum  ab  omni  malo  et  erit  cum  ipso  et  non  derelinquet 
eum  omnibus  diebus.     Quoniam  scio  [ego]  quod  dirigentur  [omnes]  viae  16 
ejus  in  omnibus,  in  quibus  iter  faciet,  quousque  revertatur  ad  nos  in  pace, 
et  videbimus   eum  cum   pace.      Noli   (ergo)   timere   de  illo,   soror  mea,  17 
quoniam  in  via  recta  est  et  erit  perfectus  vir  (et)  verax  et  non  derelin- 
quetur:  noli  flere ! '     Et  consolabatur  Isac  Rebeccam  pro  Jacob  filio  suo  18 
et  benedixit  eum.     Et  quadragensimo  et  quarto  jubeleo  in  anno  (primo)  19 
*septimanae  secundae3  exivit  Jacob  a  puteo  jurationis  ut  iret  in  Charran, 


1  Eth.  =  surrexit  ut  abiret.         2  IMS.  Rebecce.  3  MS.  septimanarum  secundo. 


xxvii.  43  adds  «s  ryu  MeaoTroTafiiav.  8  3id-"J;  A.  9  LXX  omits.  10  X^flAh: 
CD.  n  A  adds  Mi  12  A  adds  C*\$">  rti'O'f'fl:  I3  We  should  expect 

XyXl&hlnavi  with  Gen.  xxvii.  45.  M  a)X&>h.i  A.  15  (DXavfa  A.  16  A  trans, 
after  hthahC:  l1  wXtfmh:  A.  18  Mass.  xxvii.  46  nm  USD ;  LXX  86  ras 

dvyarepas  tS>v  vlibv  =  rta  ^JD •  Arab,  supports  text.  19  B  trans,  before  I^OJ*; 

20  B  adds  ft°*£:  21  Thus  text  agrees  with  Gen.  Mass.  xxvii.  46  against  LXX  un6  rav 
Bvyarepaiv  ttjs  yrjs  Tcivrrjs  and  Vulg.  de  stirpe  hujus  terrae ;  but  agrees  with  them  against 
Mass.,  Sam.,  Syr.  in  omitting  nrrntaD.     B  reads  X([;  for  KCti  22  B  adds  7°£d.; 

23  B  adds  W&P,  24  Gen.  xxviii.  1  omits.  25  ^ftbW0^'.  B;  Gen.  xxviii.  2  adds 
D"l«;  only  DsilE  of  LXX,  Eth.  Vers.,  and  text  omit.  26  B  omits  ;  A  adds  -flXA/l*; 

27  >CVa:  B.  28  rt^yjE-;  B  C.  29  A  B  omit.  30  Sam.,  LXX,  Eth.  Vers.  Gen. 

xxviii.  4  would  require  rtfift*h:  but  DsilE  of  LXX  supports  text;  Mass.,  Syr.,  and 
Vulg.  omit.  31  So  LXX  and  Vulg.  xxviii.  4  fiera  o-e,  but  Mass.  =JflN.  32  Gen. 

xxviii.  4  omits.  For  cdH'4;  A  reads  mltft",  and  B  HA:  M  a)VM\:  A.  34  w(l  A. 
3i  <7znirn^i>;  B.  36  A  adds  1R\  37  rtXcnx;  B.  38  Lat.  abiit. 

39  <72?lfcrnfnzj>;  b.  40  fcYWnfr:  A  B.  "A  adds  hcn>:  42  X/n,£fc  A  D. 

43  Emended  with  Lat.  dirigentur  from  ^iC'h'.  of  MSS.  4l  B  omits ;  Lat.  reads 

omnes  viae.  45  *jn:  A.  46  w  A.  47  (Iw'lT1':  a?nCt0:  W£0«:  A. 

48  (D-aXCl:  B.         49  ^t-dh.^:  A.  50  *i£f:  A.         61  H3<0h  A.  52  oiXa^ais 

LXX,  vb  th»  Gen.  xxviii.  19.         53  Mf;  A.         54  wM\  y^T:  A. 

O  2 


loo  <K>ft<hJ,:  7V4A:  xxvit.  20-27. 

*J^°W:  &W  0d(l7:  A<n>f7.£:  AH*:2  A>A/fr  (D<?m>;  y?:  XAtn>:  O^ft;  0^J&: 

20  ojJ^S:   X^TiXAJ;   OJ-Xt:  <n>Ki;  wKidd:3  *?rh-fi  a*X*F:  O0:4  axD-Xt:   (\fh¥K 

21  ?rhflJ-C:  (D^tro;:    cDrhAfn>:  Oj&Xt:  fcrt/fr  arVO-:  <td^C7:  th^:  a>-AT:  y^C 
fflCXA:  tAh$;  a*At;  AW:  a??I>:6  aoAXht:  X7H<*»ArffeC:5  ?0C7<:  w£a)C&:  At 

22  ffl*£D-;7  X7mi>ArfbC:  £$a>-r>i  a^flt^::     a>1Vte;  y°AA:  .W-A:  cd£0,i  ft};  ©Xt 
X7HJi-Arh,C:8  ftyAh:  K-&W9"'.  hft\v,  atf^Ah:  .eA'M'!9   y\£<I:10  X1+:  £0,7 

23  *Mt:  ;fra>«y,V1  Ah:  Xl>A;  coAHCXh;  Xy\£"*&h::12    w£Yia>-1',  HCXh:  hao;  -?q 
y«\fi"C;  ffltATM:  a>-At;  ArhC:  <D8*Atf»;  cdA^Z'J:  aMtthd:  (Hj^'QllK  -Ah:  frft-tn* 

24  *n^a>«Ct:   S&tHli13  am'HCXh::    co}?:   ft};   XZA«:    yAA,?!:    wKO^dh:    QH-AJ? 
wk&  frCh:  wKMKn:  a>-A+:  H:  7° AC:  AAAi^:15  XA<n>:  hMAlYw  XAh:  AA; 

25X7-AC:  H-ft0:  HX&Ah::  mftth.™  £$$41;  Xi^TPai*:17  co^ft;  Aff7'};  ftt;  AX7VL 
/HlrtfcC:   ,HffD51-}:  wh'r.   hShavCYbi  a)LCXS\  cdZO,;  74^: 18  HTF:   ffo^:  H/Lhf: 

26  y°m:  H  X1QA:  ftt:  X71i?i-Orh,C:  a>Ht:  fi*}#R:  AW::  a>7£A:19  .W-A:  Ai7U;20 
f/"fi;  X-fli:  H7iW:  1A:21  CXA<;  aifrH0:22  rha^T:  AtX^Cti23  fflhOa);  fe-Clfc 
£A:  CXCbi  a>A<n>?:24  AT:  Aa^Xt:  ach"};  fl>*&:  *<»<K<n>':  Affix;  A-H:  Aa>X*F: 
-a<h,C:r° 

27  <dRA?:  .P0#-A:  &A°t:  AX7R?KlrtfeC:26  X"}H:  £-A&:  Xffi>:  «ft°:  hV\lh<iitbC'.  F°hM 
cdOQMa  aHt:  ¥^t:  X1T:  At:5  ftriun-C:  fa:  awlM*.:  -WlAt:  X«AA0;  a?£WlA:  X^AA 
fflXtffo?T:   ftt;   SO-?:  AAAi^:  w£ML\27  X7RfrArh,C;  ^^Ah.?:   a/Hi.;28  X-A"? 
HS*y°h-:  rfia>£vT;29  *AtXyDC;fr  A"H:  troVs*}:23  £h-l;  fl>+;  KV\lh<ldbCi  with".  Ha?tf 
•AhL;  KVC:30  Ah:  fii^Ah.?::23 


1  Xy^t:  B.         -  a£kt:  A.  3  wttaCi  B.     Add  with  Lat.  tfr/  caput  sibi 

and  Gen.  xxviii.  1 1  *JA:  CXA«;  4  Gen.  xxviii.  1 1  omits.  5  A  omits 

6  A  adds  aViCV:  0.  7  LXX  and  Vulg.  Gen.  xxviii.  13  omit.  8  fi^Ahh:  A 

B  C  omit  wrongly.  9  LXX  Gen.  xxviii.  13  adds  rf  ^ojiov.  10  7°JZC:  A  B 

"  B  trans.     For  H'ia^F0:  which  LXX,  Syr.,  Vulg.  xxviii.  13  support,  Mass.  and  Sam 
read  33^.  12  Gen.  xxviii.  13  omits.  13  ftrhH<\;  AA:  ArfiaJ-CtlFo^:  A; 

ArhaJ-Ct:  hrhH-tt',  B.    We  should  read  A^cd-CT:  ?°£?C:  with  Lat.  tribus  terrae  and 
Gen.  xxviii.  14.  H  A  A ;  W  B.         15  Gen.  xxviii.  15  omits.         16  Em.  with  Gen. 

xxviii.  16  from  <?av\  of  MSS.  17  Emended  from  "iT9°i  w  A  adds  (DWV: 

19  7?-A:  B.  20  J70:  B.  21  ^A:  B.  22  m?i<pavi  A.  23  Gen.  xxviii.  18 

omits.  24  wftavr-,  A.  25  <D*^(n>«A:  Aff^:  A-H:  A<n>;  »Arh,4<:  B.  26  Gen. 

xxviii.  20  omits.        27  oJj&hfl>-Jf.:  B.         28  /iyAh:  toHL:  A  B.         29  A^itD-^r:  A. 
30  hO^C:  A  ;    MP'C;  B  (over  erasure). 


xxvii.  2o— xxviii.  6.         tfofivtu:  rv4-A>:  101 

et  advenit  in  Lydiam,  quae  est  in  monte,  haec  est  Bethel,  in  primo  die 
mensis  primi  septimanae1  hujus,  et  advenit  in  locum  vespera  et  devertit 
a  via  ad  occansum  itineris  in  hac  nocte  (et)  dormivit  ibi,  deciderat  enim 
sol.     Et  accipiens  de  lapidibus  loci  illius  supposuit  (ad  caput  sibi)  sub  20 
arbore,  et  ipse  erat  singularis  iter  faciens,  et  dormivit2.     (Et)  sibi  som-  21 
niavit  in  nocte  ilia,  et  ecce  scala  erecta  erat  super  terram  et  caput  ejus 
perveniebat  in  caelum,  et  ecce  angeli  Dei  ascendebant  et  descendebant  per 
ipsam :  et  (ecce)  Dominus  incumbebat  in  ea.     Et  locutus  est  cum  Jacob  22 
et  dixit :    '  Ego  sum   Dominus  Deus  Abraham  patris  tui  et  Deus   Isac, 
terram  autem  in  qua  tu  obdormis3,  ipsam  tibi  dabo  et  semini  tuo  post 
te.     Et  erit  semen  tuum   sicut  harena   terrae  et  abundabit4  super  mare  23 
et  orientem   et   septentrionem  et   austrum,  et  benedicentur  in  te  omnes 
tribus  terrae  et  in  semine  tuo.     Et  ecce  ...  24 


1  MS.  septimanarum.  2  Emended  with  Eth.  from  dormiens.  3  MS. 

ordormis.         4  Eth.=multiplicaberis. 


wK\r>h\  KliO".  (Dfrk  *sn>J>rdi  Kdch.1 10: 10:  *~kVt:  (iC-OPr  wMte;  F°ft(i,fr;  gg 
aJt*"??:  ft°t;  Ofit:  6-fa>&\  (D(W:  CbdV.  hfh&i3 

©n^oDt:  $zm.\  niuiMii  frnv.  zthtn  vat-.  -ofcat?:  imhnt^Y:  ^\m-\  Ah:  2 

C\<m.°  lao-f;  fDj&ft,ft°;  10;  AW-fl;  hh  h5>0h;  <]Xath::    wl-dd.:  10:  THfi:  wiJ»h\  3 
£U7;  a)At:  KiTi  tMJfc:  wwVfli  A.P0«Hl:  •fl&at;  *wa)V(\:  HAW  fim>-h  Afih.1V 
*<0.P0«Hlrt:  hSkaofr*  Xnm>:  fiyOO:  *Sto<i\  H3£rfiA;  £ktw    wPh;  f  fl,y:  atflfr  4 
jB-XtO:  &£\  arfF°0iw  M-Qi  10A:  00:  w£&tr\  Ai^lt:  *70ChL;  hcWHV1  M*:M 
OKlt:   t-chfa  •H'JJ&fr:  Ah:  a)fih:  Ohlt:  &£l   rt^lt:"  74-Ohy   I^X;  ccAth; 
whthayC:  XAod;  Xh*?;  7fiCh;  10A>?::    Khao-.  £&JPC\  ,P0*-fl:  6-db^V;  K^ii  &£:  5 
XflaD:  KOpltYi  <[&£'.  ^h-S^i  wdth-Vi  *<[th?>\  £fcjP:34  T#;  a>£rfb&:15  ipTj£; 
frOtttY:  wwSfr  C.~kS\  wlfh&Vi  T*::16    w£0,{t>i  00:   AjPOfrl:   /ihi:  haoH;  6 
asr°£Ci:  a>Z0;  Xlt;  tlXfl:  K^Xlt:  t&U$::17    <0/ih:ls  CFO:  A7a^:  THf:  XAff»; 


1  So  LXX  and  Vulg.  Gen.  xxix.  1;   but  Mass.,  Sam.,  Syr.  read  ffjif^a  nfi*. 
2  Ma):  C^:  B.  3  hih&\  A.  4  a  B.        5  %  A.  6  axoHO:  H04-y:  A. 

7  lXh.+:  A.  s  MfLfKavd,;  jP0«Hl:  A.  9  A  omits.  10  mf^Cii  B. 

11  h<n>"H:  70Ch:  A.  12  *hU«;  B.  13  A  adds  ha*H;  14  1<M:  ^Xf(l;  A. 

15  W&rthhY;  A ;  <0£h»&:  B.         16  B  omits.         17  tOa:  A.         18  <Dhi:  A. 


102  <*>ft\h<£:  n-4-A>:  xxvtii.  7-21. 

ruro-H;  ^0:  wXrthQ  a>At:  frAt:  AW:  htm;  a&0:  H?U-A:  a>At:  Xlt:  t**XA 

X^XTf:  } '&«$; '  •N\£yD;  o*y0:  wXF°£r^doY:  fcTt;  t*}XAl  aHlXA,:  H^-AC:  h<n>"H 

?iAA:  XOCT-:  AXT£Al>:  a>At:2  AW:  <d*&0:  H£JU>-fc  HW-AC:  Hit:  i7d;  Xflau 
7  Xfc£:  WV:  7-AC:  n4*^OD;  Xmfi-ArfrC::     wKh-Yl;  KWH\  A£<H>:  XA^kA:  (Dh.£ 

7A4*;  Hit;  4>A:4  /L^*}^:  ffl^Wtt-;  Xlt:  t"JXA;  HX1AA:  *£$£a*:  Xlt:  t^VUfr; 
s  XAc*>:  Xfc£:6   T*::     w^Cb:   A  A:   AfOf-fl:    .e^A*?:7   AQ-0:   tnxpOA:   7"HX;8   AH 

(D9h0*ahs10  ^rtfc^7:  hao;  tt*JJ&;  A/fr  *iA*i:  ^a»t:  A-AOt:  hao\  ^COZ:11  AA70? 
9  nhao;  7ACh:  AfrAl;  *^^::     aM£n>«P0&:  hcn>;  -}A£;  Att«0:  DAt:12  H7HX;  H&£ 

<dOP.13  AA:  d-rtt^y;14  A-P0«Nl:  hew-.  ^t*fjE.:  ft»t;  hASt:  ^ffot:  A-A'Jt:  wa)V(\ 
o  A£rhA:15  ai*}7;  XW  AHA$V6  AfiJlt::17  <Dt#*$?:  A-A'Jt:  ^tn>t:  «7m>;  flXlt 
i  £rhA;  XA<td:  A.P:  ta^UAf;  Ah:;     a)hC1<D\  X7afr0rtfcC:  ^'iSi:18  Ai*:  fflBIAt 

<D(DA^t;  AJP0«H1;,J  a?2\..C:  a>*Ra>.0:2u  AT:  Cfl>A:  *h&>\  0i>*4*:  (Ddfr0".n  AtoC* 

2  ^AO:  A*^^.:  *}ff»t:  HA-A1:   U/AA::    ffl^AJWA:   A£rhA:  tR$#:  XAa»:   CX? 

3  MYLh-afoC:  hao;  tRAX:  &.P;22  (D6-<h>ht\\  tt£#C::  ffl.£7<n>:  i>0«Hl:  ffin*:23  **A 
2UV2  (D81At;24  <0a>A.£t:  A-W-fl:  a)&£;  *iAfi:  fflRa^O:  AT:  AyD/»>i;  fan>:25  0^£ 

4  <Dfirh&:2f  HaXM:  "l^O.  wCWhili  <}ffi>f :  A"H:  A-A1::  w£1od\  JPO-Hl;  fflOA:23  *JO 
&JP:22  fD01At:   ffla)A^t:   ft°t:  a>2V£:  "/SvA:  <DRa*0r7  AT:   A,<E;   AwC*:   cdC'* 

5  #.WE:2S  QA^-A:  9ffot:  HH:  frA'i::  <D^7m»:  .fOl^l;29  <D4Afi;  "ffl»y:  £08*}At:30 
fflfflA^t:  ft°t:  °  ©&.£:  <M10:  fflRa^O:27  AT:  £!>£:  AOip-4-:  arlaD*fa  (iwChi  P/&A: 

6  n<M<^:  <}<n>t:  W(b(Vi\  WlOs:  aJClTf:  IfA*:  ^rffcA:  WO:  (1*&.P;22  XAtn>:  *Ati 
/Ltaj^^-s32  mtftft0;  A^0*>n:  OAi:  a^A-^:3!a)je.A:34i>0*>n:  ftH>:  *hAXh-:  Xy°i,?i:i5 

7  ^^:  hC^h.!  fiilh  -J^Th.::  fflAA:  CMt:  d-rh.^:36  hcn>;  coA^t:  A^:4  *^*:  ^COOt:32 
A^0*-n:   C(i>h*V.32  (Di\sn>PYY\*  a)(l<EYi   wf-fr^Y:32  ffltftft0:37  OX:   10:    *an: 

8  ficn>t?:38  <Dt9*iA:39  ffltcD^^-:40  A.t:  (D^A:  (*£0<0Uttt:  AA7:  ftfn>^:  th-?:  -nXA^t;41) 
*mflhi  *Jfl,y;42  toeiAt:  fflajA^t:  ft°t:  a)k&\  <D&a>*0iA3  AT:  «ls  /iao:  tA-0*;  AfflC^ 

9  A^-A:  A44A^-A:  9m»t:  Hfra^:  "/AA::  (D&lav;  SO^-tti  *iOA:  fflOA:  '10:  HA:  tD0*JAt 
toajA^t:  ffl^^:  *^7od:  A^0*fl:4  a)Ra>«0t:  *£rh>£V:  AT:32  "i^^A.y0:  A'Jff^ft' 

o  ([cdC±  A«flO:  A*i^X:  9^":  HA-A^:  <J"flO::  <dAA:  CX?t:  Ai':  htm;  fi#cn>t:45  wtLrVw&itf 
}/"At:46  fDfflOat:47  J&Xti.:  HMT;48  AXh.^:49  Ai'O'ffl:  flXrLt:  aJ91At:  (DfflA^t 
a)^^:  wKaJ-O^i  AT:  Ai*:22.?^":  frn>:  0i^4^:  fflAJ.?-:  A<dC^:  Ai^*}:  A"/AA:  9ffot 

21  HfrAi:  d.-O0::    (D&lao:  OS:50  -Jfty;  cD91At:  aj^A^t:  ft°t:  a?A^;  4i^R:  a7Ra>«0t 


1  B  adds  XAm>:  Xlt:  t^U^:  2  B  adds  JtAt:  3fflA.  4  A  omits. 

£4>£av«.  Kii",  tOa:  A.     For  Sty&ao".  B  reads  &$&a*\  6  A  adds  fD«Xt: 


xxviii.  i6-2i.  avftihA:  7W-A>:  103 

XXVIII. 
'...ventris   tui   aut    dereliqui    te?'      Et    quoniam    vidit    Rachel    quia  16,17 

peperit  Lia  Jacob  quattuor  filios,   Rubem,  Symeon,  Levi,  Judam1,  dixit 

Rachel   ad  Jacob2:    'Intra   ad    Ballam   ancillam    meam,  et   concipiet    et 

pariet  mihi  filium.     (Et  dedit)  (ei)  Ballam  ancillam  suam  in  uxorem  (et  18 

intravit  ad  earn),  et  concepit  et  peperit  filium  et  vocavit  nomen  ejus  Dan 

(die)  nono  *mensis  sexti  anni  sexti  septimanae  tertiae3.     Et  adjecit  Jacob  19 

et  introivit  ad  Ballam,  et  concepit  et  peperit  filium  secundum  Jacob,  et 

vocavit    Rachel   nomen    ejus    Neptalim   in   quinto   mensis4  septimi    anni 

*secundi    septimanae  quartae5.      Et  videns  Lia  quoniam  detenta  est  et  20 

non  est  pariens,  (cepit)  et  dedit  Zelfam6  ancillam  suam  Jacob  in  mulie- 

rem,  et   concepit  et  peperit  filium,  et  vocavit  Lia  nomen  ejus   Gad7   in 

duodecimo  mensis4  octavi  anni  *tertii  septimanae  quartae8.     (Et  adjecit  21 

et)  introivit   ad  earn,  et   peperit  illi  filium  (secundum)  et  vocavit   (Lia) 


1  MS.  judas.  2  Eth.  =  eum.         3  MS.  mense  hujus  sexti  anni  septimanarum. 

*  MS.  mense.  5  MS.  secunda  septimanarum  quarta.  6  MS.  aliam. 

7  MS.  adds  et.  8  MS.  tertio  die  septimanarum  quinti. 


7  ?-J^4«:  A.  8  VHh:  A.  9  H  A.  10  So  Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Arab,  of 

Gen.  xxix.  27  against  Mass.,  Onk.,  Targ.-Jon.  nariM.  n  tCJJfc:  A.  12  «}cn>;fr  A. 
13  ma)U(\;  A.  14  6<Yht\x/;  B,  so  spelt  generally  in  B.  15  A  omits ;  B  trans,  after 
\W\  16  B  omits.  17  ttal/l*:  A.  18  "718V:  A  B.  19  So  LXX  Gen. 

xxix.  32,  but  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.  omit.  20  Gen.  xxix.  32  would  require  Ra^Ofc 
It  is  probable  that  Ra^O^i  is  right  here,  and  in  verses  13,  14,  15,  18.  In  19,  20, 
21,  22,  23,  24,  this  form  is  actually  found.  21  fan>£a)5  A.  22  A..P;  A. 

23  (1<E*;  A.  24  B  adds  w&&\  25  whao\  B.  26  mhiht:  A.  27  tfRa*1}:  B. 
28  QZoHa  B.  29  iiOfl;  A  B  D.  30  A  B  omit.  3I  H"H  A.  32  A  trans. 

33  w&£i  A.  34  <DJ&fl,4:  B.  35  MXh-h:  A.  36  &.P;  A ;  Mh&\  B. 

37  Lat.  dixit  Rachel  ad  Jacob;  LXX  Gen.  xxx.  3  ehev  8e  'PaXfj\  ™  'IaKa>/3;  Heb.  "tt»frn . 

38  Ortl:  &X*!*?:  B.  39  Differs  from  Gen.  xxx.  3  "S^S  ^U\.  40  a>tA.£;  B. 
41  Added  from  Lat.  and  Gen.  xxx.  4.  42  Lat.  omits;  A  B  omit  *Jft»y; 
43  fflRoJ-Ot:  C.  44  (DQ  A.  45  Emended  from  ffoht^:  with  rnDJJ  in  Gen. 
xxx.  9  and  Lat.  detenta  est.  46  Emended  from  QlhrY;  of  MSS.  with  Gen.  xxx.  9  ; 
the  et  before  dedit  in  Lat.  implies  this.  After  fflh^V:  I  have  omitted  J^K'tl: 
A£rt»A:  with  C,  Lat.,  and  Gen.  against  A  B  D.  4r  C  omits.  48  YLhGYi  B. 
49  AX*].*:  B.        50  *iOfl:  (Wh;  A. 


104  <roft\]U:  7W-A>:  xxviii.  22-xxix.  3. 

AT:  2U*:  htlC:  a(\W:  <ia)C±  H'OwC'F:  wK(h&\  McmT'.  I^A:  HfrOI:  <MlO: 

22  a>PA;  .PO'f-A:2  *JA:  2viV  <00*}At:  aNDA.Ct;4  <d£V£:  fflftoMJt:  AT;  .fcAhC:  *A£>A0 

23  AlVA:5  roC-i:  Q'Jffot:  £A0:  HfrAI:  £>ftO;  a?a>yftf :  ArMi/h:  a?ftfo  .P0«Hl:  XVav 
ffty:6  <00*iAt:  a^A^t:  *fc2V/b+:  (D&l£\7  <0<dAT;8  toR^Ot;  AT;  AaJ2v.fr;  HQ-ft^; 

24  <DAa>At:  ££:  A*7?:  AA-A0:  a>C\\  H  °A-ftO;  <}<n>t:  HnA.£A:  ChdV,  H^-flO::  toWlM 
Xm^rftrkC;  A£rh,£V;  a>hC1mK  "ViST:  fflfllAt:  a><0A.£t:  a)£v.£:  <DRaM)t:  AT 

25  FA,£:  QipC*;  a>Cl\  £-00;  AA.frA:  'Jcrot:  ftfrni;  "HTF:  <M10::  amffo'POA:  *+a?&,£ 
r  A><?:13  J&ft;  .PO^fl:  AAA:  UAL:  ^Ati'?:  a>a>-A\£-?;  fflX^C:  1A;  fi(K:  m*&\  wXVftC 
M",  fl>t:  hAm>:  ^Ri^h-;  <J<n>;MV4  Ht#Jjfch-:  Ah;  Wit:  \i^ht:  ftPMtoi  whrtu&C 

26  ftt;  fift-?::   <0£ftft°;  AA:  A-POtf-ft:  *1AC:  1ft?;15  AOAflh;  (Dd.O£i  A/fr  *10A:  odC&I 

27  ♦aiWX:  Aft  Ah::16    (DtnUA-:17  AA£SW<n*;  htn>;  ?UA;  0AO:  *frft°;  A70;1S  XaivhAO 
2s  w>i7vhm(L;w  *HA:  rhffD.G:20  ro^Ai21  <D:2R0.S:i3  H+a>2V.£:  ^h-?:  0ftA::    w^whH.-' 

*tirfc1;  *A70;25;)A;21  *a>HA:  tX^Ct;  frftifA;26  *<dHA:  rhffD^;  frAfrA;27  a?j&^7°7: 
*A70:  £A£;  HAfiCkem:  aJfrA-:  IFt^C*;  A.P0«Hl:  <DH^A:  t^Ct:  AAA::29 

29  a>A*H*J:   1VF;  AW-ft:  T#:  atflY?:  ^MJi^t;  CD.V170:30  (DXh&li   mtiPMti 

30  a^e*?31  a>fi<P2U>::     ©<Fi?i:  A  A;  fOa^A^:  ADA:  i^-ft:  <0&ftt;)>ft£:  Aft:  AA79.U'; 
fc^i-lfr  ajAfttrfrfR:32  A33Xh-J&:: 

E»       fflhi;  XyH:  fflA^t;  *£rh,&;  rft,<?7;34  a)fr&  AA:  ^C^:  /.ft7<Llfr  *Xftcn>:  Crthfo 

2  Uft>;  fcyW;33  fthTdi  ipA-A:  OAt::     fflCh?:  .P0#>ft;  h<n>;  ?rfia>-C:  AA:  jE-fcCR-: 
*A7tU«:  (D&m.p'ii  .POM:  8  AAJV"  fflA£rtt,&:  am"7d;  aJ-ftt;  ^ftl:  h<n>:  £i^fr*:  y°ft 

3  A>lh  y"^-^:  JiTA*};:    hAm>;  Y1C\\  *HhffD;  CM:  Jf  A0:  AU^^°;37  artf-fr;  HtV7d:  ft°1-*:38 


1  A  B.  2  Lat.  omits.  3  ClS:  A.  4  B  C  add  Ai'O^-A:  5  A^-fiO: 

(D/b^il:  A.  6  Lat.  ad Liam.  7  A  trans.;  fc2V/b1*:  a>A*^:  B.  8  yAA:  coifr:  A. 
9  H-Oflrl:  A.  10  HA  B.  "  A  A.  12  A  adds  KVUMttbCi  3  rft¥: 

Ht<D(D^V^:  B.  14  A-A^t;  ^m>t:  A.  I5  Lat.  expecta  ?ne.  16  Lat.  ^/  dabo  tibi 

mercedem.  17  1*A0A-:  CD.  1S  B  omits.  19  K7°<n(L\  A.  20  Emended 

with  Gen.  xxx.  32  Dirrnb>  and  LXX  <j>ai6v  from  fftoo^:  hP:  A,  (hao£;  hO:  B,  rhoo^: 
fflhA:  C,  ihcw£'.  70:  D.  21  So  A  B  C ;  D  reads  ffl^A:  Dillmann  (Lex.  col.  1398) 
can  assign  no  meaning  to  this  word,  but  this  is  not  impossible ;  the  word  ,?A:  occurs 
twice,  once  in  this  verse  which  reproduces  Gen.  xxx.  32,  and  where  it  is  a  rendering 
of  StapavTov,  and  once  in  the  next  verse  which  reproduces  freely  Gen.  xxx.  39,  and 
where  it  is  a  rendering  of  8id\evKa.  2'2  ft  B  C  ;  A  omits.  23  R0#:  is  due  to 

X(vk6i>  LXX  xxx.  32,  which  is  a  mistranslation  of  &Wt3.  We  should  render  therefore 
according  to  the  Massoretic  text.  24  a)£<Dh&i  B.  ^  HtPi  AA70:  A ;  ft  ft". 


xxviii.  22-27.  <™ftth£:  TV<M>:  105 

nomen  ejus  Ascr  in  sccundo   mcnsis1  (un)dccimi~  in   quinto  anno  *septi- 
manae  quartae3.     (Et)  introivit  (Jacob)  ad  Liam',  et  concepit  ct  pepcrit  22 
filium    et    vocavit    nomen    ejus    Isachar5   in    quarto    mensis0   quinti    anni 
*quarti  septimanae  quartae7,  (et)  dedit  ilium  nutrici.     Et  introivit  adhuc  23 
Jacob  ad  illam8,  et  concepit   et   peperit  duos,   masculum  et   feminam,   et 
vocavit  nomen  masculi  Zabylon  et  nomen  faeminae  Dinam^  (in  septimo10) 
mensis  septimi  anni  sexti  *septimanae  quartae11.     (Et)  miscrtus  est  Deus  24 
Rachel  et  aperuit  matricem  ejus,  et  concepit  et  peperit  filium  et  vocavit 
nomen  ejus  Joseph   in  primo  die   mensis  quarti  *anni   sexti  septimanae 
quartae12  hujus.     (Et)  in  tempore,  quo  natus  est  Joseph,  dixit  Jacob  ad  25 
Laban  :  '  Da  mihi  mulieres  meas  et  filios  meos,  et  abibo  ad  patrem  meum 
Isac  et  faciam  mihi  domum,  quoniam  conplevi13  annos,  quibus  servivi  tibi 
pro  duabus  filiabus  tuis,  et  ibo  in  domum   patris  mei.'     Et  dixit  Laban  26 
ad  Jacob:  '  Expecta  me  in  mercede14  et  pasce  iterum  oves  meas,  et  *dabo 
tibi15  mercedem.     Et  placuerunt  de  mercede  ut  det  illi  .  .  . '  27 


1  MS.  mense.  2  MS.  adds  diei.  3  MS.  septimanarum  quarto.  4  MS. 

illam.  5  MS.  isacahar  et.  6  MS.  anno  mense.  7  MS.  die  septimanarum 

quarto.  8  Emended  from  liam.  9  MS.  adds  et.  10  MS.  septimi. 

11  MS.  septimanarum  quarti.  12  MS.  in  sexto  septimanarum  quarto.  13  MS. 

conplebi.         "  Eth.  =  mane  apud  me  in  mercede  tua.         15  Eth.  =  accipe. 


h(\T)\  B;  Gen.  xxx.  39,  which  is  here  partly  reproduced,  supports  C  D.  26  Em. 

with  Gen.  xxx.  39  Ka\  noiiuXa  from  fflK'ft0:  HTrX^Ct:  fr-tlWfc  HQ:  H-fr:  A,  HA°: 
Ht^L^Ct:  lftlh°(\:  HO:  frfr:  B,  H*rt«:  HtX^Ct:  ft^Hft;  HO;  frfr;  C,  wtttf:  HO: 
^X^C^i  Wfr-tllt-hi  D.  27  Emended  with  LXX  Gen.  xxx.  39  ku\  enro8o«8i)  pavrd 

from  rftoo^;  fcO:  wlthO-tli  A,  Wrtia»£\  *l0:  ti-ftlhtl;  B,  (Dthavfr,  70:  ft°<M;  C ; 
D  omits.  Corresponding  to  «a\  ano8o(i8rj  pavrd,  Vulg.  gives  et  diverso  colore  respersa; 
thus  D'xbD5)  the  Mass.  reading  cannot  be  the  original  text.  28  HO:  D.  29  Jerome 
(Quaest.  Hebr.  in  loc),  who  frequently  quotes  the  Book  of  Jubilees,  seems  to  have  this 
verse  in  mind  in  the  following  words :  Si  quid  igilur  ex  albis  et  nigris,  quae  unius 
colon's  sunt,  varium  natum  erit,  meum  crit ;  si  quidvero  unius  colon's,  luum.  30  A070: 
(Dh&\)7°'t;  A;  Mass.,  Sam.,  Syr.,Vulg.Gen.xxx.  43  omit  (DhWO:  but  LXX  supports 
text.         31  <D&&%\  B.  32  wfft-rpW;  B.         33  (l  B.         34  &f;  £Ctt*CYi  A  D. 

35  B  trans,  after  OAt:    For  K^Wi  A  reads  fci^mU*:  3C  AM:  A.  37  Over 

an  erasure  in  B.         3S  B  adds  ttcb&.7°i 

P  [II.  8.] 


io6  <ro#vju:  r^4-A>:  xxix.4-15. 

hoo;  £70X:  ftt:1  AfrO-:  a?,£fl,A:  Jrho^C:  ©-At:  H"A*:  ffD*i*}:  o*X.£:2  1vha><C 
4  ^AA>h::    tDAtfi:  ^0**1:  Ay°Ah:  *.£Arh$>:  hQrW  (Dh^^tw  h<\CY7°i  *AA:4  Aft-U- 

of}/"*:  <0ROf:  AlA-WO*:  a?o*A\£:  witfri  T*J+:  i^A:5  cdO.£<0:  £A7:  wbKdi 
s9°&W  KiHA'.1  arHlft:8  .POtf-fl:  &A:9  AAA:   whXlC'A    aMAflO:   ^y°:  HfrOi 

<J.*lO:  ttro^m:  .fO-f-n:  7A*^7:10  Q*^^:  <0C*:  ftm>:  0^£U«:  <dA^4-:  w&T? 

AH:  JM&lh:  a>£hO:  AJPO*-n;  ([£<ld:  7AJu£:  (koMi  *?&&:  hao-.  *0i>*4«:  anvA-fr::11 

6  ffl^1^;   XmfrArtfcC:  ha*.   £chl\7°i  10 A:  .PO-Hl:  XAcn>:12  AAtCA?*:  Ai^y 

7  A»A/fr13  <0i7C:  AA:14  A-PO^-d::  a>A<rt>:  *0i>*4«:  ffl'Jff^fr:15  Aa*X*F:  tn>«p02V;  7-A£ 
.PO^-A:  7HA:  AAA:  a)AH-ft°<n*:  XA:  <n>B*fr:  J^AA,!*:  waothd:  £0$<l;  AAA:  AHt 
OAt:   ffliaX:   A^0*-O:  Jiff":  AjB.tO.eai,:  Arfi£.:  fA;  *i&fr:16  AXh-£:   *A.&A<; 

s7AA,£::17    ©7-A&  U?;  S^rfit:  AA^Ol    AXlfH:  tRa>-0:  ila*i   Aa>-X*F:   m>*n 

9  S^Vfit:  fli^O:  htn>"H:  ?^rht::     wp^a*(\i  jE.fc,a*OjP:  8  ([?*££.:  7AA.£:7  F°Ad. 

£4«/tA;19XAm>:  *»£■<::  d^-hT0:0  J&Xt:  £Dta>2V&:21  ^AJ^:22  ^OJ&t:  XA:  0/"C 

nXtrot:   cDtAO;23  AXffDt:    a)A^D'};24   AXtn>t:25   fflXAh:26  A-AO:    AXtn>t:    a>X"F 

io  J-^aiH::    aJOD^M^lFtn*:  X^i:  y*\C-<2:25  a*A\£:  ATI:  XAh;27  ,&A<S:  hCrl:  ajftt 

i i  tn>*}7^-hn>«;  <to"Aj7°i28  artAmCAl29  mhAC-hl™  a^frCi31  <Dft5P*J::32   whttfbtra* 

XmfrdrfbC:  X^Xh?:33  F°V(\Cod".  XA<n>:  WJ:  T#:  Xff^1*F:  *a7A-l.£<!:  AT&JPi:34 

un-fclFcn*;  *Xh-?:  arbTA:35  a>A^A:  rhUA:  ¥7":  H&Kav-.  1a\ahh.\Pao<;  K-ft°:  ©A^Off!*: 

12  *X1h:  J.*J:  A^a)t:  a*A+:36  F°AC\\    wL\a):  .eo#-A:  AAy:37  a)^:  ©AT:38  ''ZAA 

13  m^X:  yD^^:  R(\ch:  <D.PO#-flZ:  ttrojE-m:  y\e^:  7AA.£::7  <DtO.&D:  A.JPAH7:39 
A^AO:  ©Ci:  *A<n>:  0u*4-:  a)A^4-:  a>A"H:  OAt;40  Afrrh:  tfhV".  lf\a>".  X^lh:  cDt^}?>;4, 

i4  (DM:  Xymtf-:  y0^^:  A.A.C:  (Di'O'fflA:  IAS:  Ai^R-AAt::  (DAItrot:  *^<^.: 
n4237°tl;  fr(\1:  ATI:43  /Lrftfcm.:  O^ffl:  TC^^A:44  *mt^:  "YO^t:  rC-^^A:45 
a)^.i,^:  Xa^lO-:  ^ytlchdi  ^rhrht:46  XAh:  *fttAl:  fflXAh:  fi?hJ°:  a>XAh:47 

i5  Atn>;48  A^ftt::49    wfr^U  ([UtoU".  H\*&;  XyK-A-:  T^:  JWlA:  ©A.A.t:  ffl/"P: 


1  a>.At:  B.  2  1A:  A.  3  A  trans.  4  AO-U-:  A  B.  5  tDj/^A:  B. 

6  Gen.  xxxi.  21  "tf?,  6'poj.  7  7A^^":  A.  8  So  LXX  Gen.  xxxi.  20  ocpu\^€  and 

Onk.  *B31 ;  we  should  have  expected  «Xe^6  =  3i£  Mass.,  Sam.,  Syr.  9  LXX 

and  Onk.  Gen.  xxxi.  20  omit.  10  7AX^:  A.  "  X<D£  A.  12  tD  B. 

13  AAA*:  A.        14  AO:  A ;  AA:  B.        15  Jfflg  A.        16  Em.  from  hth A  h&fc  A,  hrti&i 
h^Vft:  B,  g  te°*&iK.i  C,  S  5i^A:  D.  17  (D^flC:  A7AA.C":  A.  18  ^fco-OT:  A. 

19  £¥&&:  B.        20  ^4-A,^:  A.        21  *a>^A^:  A.        22  Mh,&'.  A.         23  (D^AO:  A. 
21  <DAyD'i:  A ;  B  omits.        25  B  omits.        26  a>  B.        27  XAm>;  B.        28  t^^A.^:  A. 


xxix.  8-i5.  roflviu:  rN-A>:  107 

...(propter)   quod  vocatum    est  nomen    loci    illius  'Congeries   testis'  XXIX. 
secundum   collem    istum.      Antea    enim   vocabatur    terra    Galaad    *terra  9 
Rafain1,   quoniam   terra    Rafain   est,    et    illic   nati   sunt    Rafain,   [id   est] 
gigantes,  decern  cubitorum  et  novem  et  octo  cubitorum2,  etiam  et  septem 
cubitorum    erat    altitudo    ipsorum.      Et   erat    habitatio    ipsorum    a   terra  10 
filiorum  Ammon    usque   in  montem   Hcrmon3,  et   domus  regni  ipsorum 
Carnain   et  Hastaroth4  et   Draa  *et    Misor  et  Beon 5.     Et   perdidit  illos  " 
Dominus  de  malitia  studiorum,  quoniam  maligni  erant  valde,  et  habitare 
fecit    pro    illis   Amorreos,    malignos    et    peccatores    sicut    non    est   gens 
*hodie,  qui6  conpleverunt  omnia   peccata   sua,  et   non   est   illis  amplius 
longitudo   vitae    super    terram.      Et    emisit    Jacob    Laban    et    abiit    in  12 
Mesopotamiam    in    terram    orientis,    et   Jacob    convertit    se    a(d)   terram 
Galaad.     Et  in   mense  nono   transivit  Jaboc7  *die   undecimo8  ipsius,  et  13 
in  (hoc)  die  advenit  ad  ilium  Esau  frater9  suus  et  propitiatus  (ei)  et  abiit 
ab  ipso  in  terram  Seir,  et  Jacob  inhabitavit  in  tabernaculis.     Et  in  anno  14 
primo  jubelei  hujus  *septimanae  quintae   transivit10  Jordanen  et  inhabi- 
tavit   trans   Jordanen   et    erat    pascens   oves    suas    a    mare    salso   usque 
(Bethasan   et   usque  Dothaim  et  usque)  arborem11  Acrabin.     Et  tradidit  15 
patri  suo  Isac  ex   omnibus  substantiis  suis,  vestes  et  escas  et  carnes  et 


1  MS.  terrafain.  2  MS.  cubitis.  3  MS.  heremoth.  4  MS.  mastoroth. 

5  MS.  et . . .  msum  . . .  et  seo.         6  MS.  odio  quia.         "  MS.  Jacob.         8  Emended 
with  Eth.  from  undecim  filii.  9  MS.  fraters.  10  MS.  septimanarum  quimi 

transibit.         "  Emended  with  Eth.  from  aggruum. 


29  whhmCh:  A.        30  a)h£&>h\  B.        31  w"ZfhC:  A.        ■  w&Pli  D.        B  QXh?:  A. 

34  Em.  with  L&L /ea't  habitare  .  .  .  Amorreos  from  (Dl&d:  h<r°do!P'i:  A  B.  35  Em. 

from  Klhfr  w^tX;  of  MSS.  36  M  j  Xih;  1-O^t:  fl-SQi  A.  37  day-.  B. 

38  A  adds  7°&d:  39  hS<iWf:  A.  40  Lat.  et  undecim  filii  ipsius  et  in  die  seems 

due  to  LXX  or  Vulg.  Gen.  xxxii.  23.  41  Em.  with  Lat.  propitiatus  e/from  1**MJ-: 

of  MSS.  42  n  B.  43  n  A.  44  refill  B.  45  A  omits  through  hmt. 

46  X^-Art^:  ^■P'ih^'.  A  D;    Lat.  a  mare  salso.  47  Lat.  omits.     For  fttltt: 

B  reads  fl»i":  rtl:  48  h.a*>\  BCD;  Lat.  aggruum,  where  gg  are  uncertain  in  MS., 
should  be  emended  into  arborem;  cf  Num.  xxxiv.  4,  Jos.  xv.  3,  where  our  text  would 
imply  rbt6  instead  of  Mass.  nbytb.         4'J  hfr&H':  A. 

P   2 


108  <rc>ftvhc£:  ft^/V:  xxix.  16-xxx.  4. 

16  wl\1;i  wrt\(L([\  wb-ah:  aWtl'V:  rhAvfl;1  wX^i:  Tm>CtV  Ms:  *a)([havf.  ftC-ttP 
C<\0.  rt^rrnt;  ^fchA;  ZlU"f:iP<n*: 4  A/ia*^:  a)  ^XhA:  rh<5A;6  (DftO&Al  ffl^Xhrt 

17  JW:  £D"HVy°!  (D^MiA:  fc^t:  fflrh^:  a>«AtI  ""^MA:  A^-flCy^::  XA<n> 
•fao^m:   J&Arhfc   fci^OHfrt:   tn>rh1:   fflOCV;   ©-At;   oH'SLfr.  *hfr\h:  a-ACy^; 

18  W}£d;  V?:  XyiAa*:  (D&&::  Xflffo;10  Aff»T0A:  f*^:  .POtf-A:  tn>f|ArnyDi>;  }^^ 
ACXfr:  MflJ-su-nAA.t:  "y/i.A.ty: '  fflAt;  J&ft"7!&:  artftt.p-flft:  H-ft0;  <n>C^t;  *A-fr 
aPfflfttAfc  fflOC7:  a>f.££:  a>A+:  *.fcn£i  tlC\u  w7£li  £tl<h$Y:  fttHfe"  a*At 

19  0H*t:  «nvh4:lfi  A/frfc+::17    ©0C7;  £frtffc  &y»0Hfrt:  m>/M:  arf^:17  »yi£.g 

20  h-aCY7°:  hO-lh:  a*AT:  .ftd*.  ib-aCi::  <D*fK:18  ££».;  .tfO#-fl:  frA°;  H&&U  AAA-lh 
ajAXan-;  Xy°Zlfc;  AA:  ZH>:  K-ft";  t  *it»tn>«;  (d£(\CX\9>;  A.f  Ofrl:  AfrA«:  ^Off^;  ©AH-A* 

S       aXti^cfe  9tmt:  IFA-M:  A,£A;  0C7:  AA/W:20  *Hrn>T7A:  ft-A/hO-:  AA**7?;21 

2  AAAi7";2  A^-nO:  mC*::     ©AH?:  tn>AT«P:  A££:  (oAt:  .PO#-A:  a*At:  fl>+:  Ah*0:53 
a>&.£:  A/PC:  A.T'G:  m>h-U:w  y°^C:  fflAhA:  i^AA^:  ahCMr3  a)£Xt(l:r  lAt*:2 

3  fflAt:  I«Dg  ^ffPt::  atfAlMl'M;39  ki^lA:  fiA-lh:  ttfflUfl;30  *ft»F;  flXA.t:31  fflXyf  A 
A*J'fiy:a)tyDOa-;32i>0*-n:  fflaJ-A-^:  AM+s  0£w.  AW:  XAm>:  fiOAV;  A£V:  X-J-frn* 

4  a?t?74«:  ^AAlPffix;  AXfKfc;  <D-MlA.£jPffi>T3  *fflAA<LTlP(n>*::  aJAfr:34  AWi;  <dA,'E 
*A*<77:  7-At:35  £07414-:  HJi:  ADA:  tttrao-™  0^®:  A*"?:  a?«M«A-;  K-ft":  -tthtl 
UdixO".  a*A*;T:  wKf^m*  cd-A*^;  (D&firfuft38  H-ft0:  #tA«:  A10C:39  XAm>;  7odJ. 


1  A  omits.         2  ^XyCt:  A;  Lat.  trans.  Xy°J;  and  t<n>£T:  3  fflAJiff^;  A. 

4  ^XhAtlFff^;  coZtL.ftlPtflx;  A.  5  B  omits.  6  ^<JA:  A  B.  7  w  A. 

8  "V'*^:  HA.  9  A  trans.  10  <Dfi<n>;  B.  "  A  trans,  before  ([ChCti 

12  "tXh^Yi  A.  13  (DhlrtWh;  A.  14  ^flC:  A*C:  A.  15  fiAlh:  B. 

i6  <7y*frt;  B.  17  Lat_  omits>  is  Emended  from  fcyU?;  with  Lat.  illic. 

19  H7I  A.  20  AA^y;  B.  21  Here  the  writer  of  Jubilees  has  deliberately  altered 
the  text  D3^  "Vy  into  D2^  ni]D  on  dogmatic  grounds.  22  Observe  that  in  AA/'Vy; 

and  AAAy";  our  text  combines  two  different  renderings  of  D.?t?  in  Gen.xxxiii.  18  and  thus 
deviates  from  all  the  versions.  23  A.h.y";  A.  24  A  adds  VIC:  (D.  25  (Dtith.  A. 
26  w£kt\  A.  »  B  adds  coAt;  28  OipCF:  a)h^/i,*F;  B.  29  oAAt-n-f^O:  B. 
30  Lat.  omits ;  A  B  add  A°*F;  -AXA/ft  31CD  trans,  after  h1<RY:  32  ty°0:  A. 

33  Cf.  Test.  Levi  7  e'^Xevdo-a/ifi/.  34  Lat.  et posucrunt  in  corde  suo.     This  seems 

better  than  our  text,  which  we  might  emend  into  (DKiCl&Pav:  AOff^;  Both  texts 
are  probably  corrupt.  For  (DAA^TJPfft*:  D  reads  CDAT^XjPo^;  35  Lat.  exlcrmt- 
nare  cos;  B  affixes  Y  to  (\^.aTt:  3fi  Lat.  omits.  37  a)K3ftlA*\  B.  38  (Dh.liiiifi<;  A  ; 
(Dh.fr £\  B.         39  Corrupt,  possibly  for  ([J"C0'V:   cf.  Lat.  injudicio, 


xxix.  i6-xxx.  4.  avftthci.:  TV4-A.I  109 

potum,  lac,  botyrum1  et  caseum  et  dactilos  de  *convalle.     Et  matri2  suae  16 
Rebeccae  per   singulos  annos   quater,  in   medio  temporum  mensuum    et 
in  medio  arationis3  usque  ad  messem  autumnum  et  in  medio  autumni  plu- 
viarum4  et  in  medio  pluviarum  veris5  (in)  barin  hujus  Abrahae.     Ouoniam  17 
reversus    est    Isac    a    puteo  jurationis   et    ascendit    in    barin    patris   sui 
Abraham  et  inhabitavit  ibi  *in  terra  sua  et  filii  sui6.     Propter  quod  in  is 
tempore,  quo  abiit  Jacob  in  Mesopotamiam,  accepit  sibi   Esau  mulierem 
Maellet   filiam    Ismael    et   (ad    se    recepit)   *uxores   suas7  (et)   universos 
greges  patris  sui  et  ascendens  inhabitavit  in  monte  Seir,  et  derelinquit8 
Isac  patrem  suum  ad  puteum  jurationis  (solitarium).     Ascendit  ergo  Isac  19 
de  puteo  jurationis  (et  inhabitabat)  in  barin  Abraham  patris  sui  in  monte 
Cebron.     Illic  erat  Jacob  transmittens   quaecumque    transmittebat9  patri  20 
suo  sive  matri  suae  per  singula  tempora,  universa  quae  erant  illis  neces- 
saria  in  omni  usu  suo,  et  erant  benedicentes  Jacob  in  omni  corde  ipsorum 
et  in  tota  anima  sua. 

Et  in  anno  primo  *septimanae  sextae10  ascendit  in  Salem  secundum  XXX. 
orientem    Sicimae11   in    pace   quarto   mense.     Et   illic   rapuerunt    Dinam  2 
filiam  Jacob   in   dom(um)    Sychem   filii    Emmor    Euuei,  principis  terrae, 
et  *polluit   earn,  quia   dormivit   cum    ea12,  et    ipsa   adulescens   erat   filia 
duodecim  annorum.     Et  petierat  illam  [postea]  a  patre  suo  et  [omnibus]  3 
fratribus  suis  in  mulierem.     Et  indignatus  est  Jacob  et  filii  sui  ad  viros 
Sychemorum,  quia  polluerant   Dinam    sororem   suam,  et   locuti   sunt  ad 
eos   in   simulationem   et  in   dolo  deriserunt  eos   [Symeon  et  Leuui]   *et 
posuerunt  in  corde  suo13  Symeon  et  Leuui  *exterminare  eos14,  et  fecerunt  4 
judicium    in   viros    Sychemorum    (et    interfecerunt   omnem  virum)   quern 
invenerunt  in  ea,  et  non  relinquerunt  in  ea  usque  unum  :  universos  (enim) 
occiderunt   in  judicio15,  propter  quod   polluerant    Dinam   sororem   suam. 


1  MS.  botyterum.         2  MS.  convallae  et  matris.         3  MS.  area.         4  MS.  pluvias. 
5  MS.  ejus.  a  Corrupt,  read  with  Eth.  absque  Esau  filio  suo.  7  MS.  uxor 

ejus.  s  MS.  dereliquid.  9  Emended  with  Eth.  from  erant.  10  MS.  septi- 

manarum  sexti.  a  sicimam.  12  These  words  should  be  transposed  and  read 

as  in  Eth.  and  Gen.  xxxiv.  2  dormivit  cum  ea  et  polluit  earn.  13  Eth.=et  decepe- 

runt  eos  et  intra verunt ;  see  note  34  on  Eth.  text.         H  Eth.  =  sagimam  de  improvise 
15  Eth.  =  crucialu;  see  note  39  on  Eth.  text. 


no  ootfvtu:  rN  a>:  xxx.  5 15. 

5  MY:  X'V+tfl*::  whoon-.  Kih:  A.£*7AC:  X-T^eXlfc:  AACffA:  fflrtt:  XtlZhh;  XA<n> 
AA^Jfc:  tivCO:  A0A>!Ffft*:  nil:  hav;  £T<*>i9>a*:1  AAj&S:2  AH-ft-m*:3  0£m  A*"? 

6  XAtn>;  7-A4-:  1££1V  a>«A+:  XA£&2V::  tD<n>mjPai><:  X7H.A-ArtbC:  a*AT:  X£:  a*A-.£ 
.POtf-A:  liffo;  fwCay-ya*;*  AA££:  (Dhff»:  J&7A4-:  AOA^fli*:  itiU  (Dhcn>\  h.£h-1 

7  X"ih:  JiffoU:  Aa*At:  XA<Wi,2V:  A?iCH-A:  ,£*}7&:  XA<Wi.A<et::  aHlXft:  XcroO;  H£<J\C 
Aa*At:6  Xt\6h,&\  HMIi  <dA+;  fflXaof.:  Xl-fr  AJfA-:  »AXA,:  HXyHCA:  Ji/ftH-A:  n* 
A^ap-t:  cd'AX-AI:  ^a>-7CJP:  XA<n>:  7-A^:8  *J$dt:  Aa*At:  XA£/iA;  ajA-AXA/TZ 

8  Sayd^V:  AXAt:  XAffD;  ftOAt:  Atn>:9  A>T:  Aft-y:  tDtiP^OM  X^XA^A.^::  o/L.e-V 
<Sh-fl:  H*7?:  fflOhA:  Aa^At:  XA^A.^:  JfA0:  odTOA:  ta*&.£;  y°^C:  XAai>:  $&A: 
XA<Wb&:  AX7H.fi-Arh,C:  ©H-A*:  A-AX:  H/iCh-A:  r+:  A.e<n>^i  AX-AV0  £a>*7CiP::9 

9  XAm>:  hao-H:  *tip£0:  <Dtfr/fr£:u  ©-At:  frit:  AW:  AXtt:  H-A-:  HCA:  XArf-kM 

10  HiYHA:12  T+:  A13£<n>«t:  a>AX-A*i:  ^a>lC\\u  wfi&P:  A"H:  <fc7:  0fan>:15  od«p0^:16 
a>A2VA:  ^^-7t:  ffiK-ft0:17  AC?t:  HX1AA:  «Xtn*:  pwcay*™  -nXA,:  HACh»A:  a?Af: 
A^XhA:19  if  A*:  XA4AA:  XAtn>:  X^tD-At;20  HCfr:  a>UA:21  ATA0*!:22  atfAA;  A/iCfr 

11  A-F::  a^lti.:  a*th:  KWw.  ([M4>i  XA<Wb£V:  fflAAi^O:  Whira*:  hew:  hJWfr 
XyJ:   XT^lPffD*:   AAtfiH-A:  a)hm>;   Aj&*}/»k;   Aa^A-^ff^:  3  XyAV&A   Ji<ftH-A 

12  XAm>:  y>J/}:  a>-X*F;  Afr^-tro;  X7tLfr(lffeC::  AXTTH:  Rrh?^:24  Ah;  a*At:  «f»A;  <fo7 
H-ft>:  7-AC<n*:  AA*^:  H7-A4*:  ADA:  £?:  oHhffD;  TW:  ^*:25  .W-A:  XlH;  J&flA- 

13  A.11MI:  fflAti:26  A-AXA/.27  HA:  4>^£+:  XA<n>:  frXAt:  a^X*:  *Ai::  ffifrXA*:28 
a*X*F:  AXA^AA:  AXA:  £lJ«ffr  a>AXA:  J&t^/n:  Xy°A«P&.£:  ft<ftH-A:  XAm>:  OA:  oj-X* 

14  ffln"}:  a^Xf:  A29XA<J-AA::    <Dh.£iRch;  XA^^^:  Xi^TI:  CH-A;30  HA:  -AXA/T:  Xyj 

15  AT^A9  A/hH-A:  *fflXtn>A:  XyAT^O-:  HfflOA:  AflXA.:  HXyK-A-:  ftAHfl::31   XAm> 


1  ^T^Aa^:  A.  2  B  trans,  after  A*0?;  3  AH-A-;  B.  4  ?^Z^:  B. 

5  ^t\C9a^\  B.  6  Lat.  ex  film;  should  we  read  XyDo>-A\C:  7  A  omits. 

8  B  adds  f  rtLfrfr  (D.  9  Lat.  omits.  10  oAX-Als  B.  u  Lat.  trans,  tu*" 

and  tSS^j  A  omits  ffltR-rh^:  12  H?^H"A:  A.  13  A  omits.  "  &ay°lC9\  A. 
15  A  trans,  before  A"H:  16  Atn>«pDA:  A.  17  A^A:  A  B;    itfci  C  D. 

18  J&iP^aM  B.  19  Ao>-A1*:  B.  20  Ao*A1":  A;  Lat.  ad  omnt,  but  cf.  Lev.  xviii.  21, 
xx.  2.  21  cDdJOA:  A.  22  Certainly  a  corruption  owing  to  Lev.  xviii.  21,  xx.  2  ; 

read  th.C:  or  an  equivalent  with  Lat.  alietiigenae.  23  Emended  with  Lat.fihVs  suis 

from  AfclFtn*:  A.     BCD  omit  AA^IFop*:  m  Rrh¥:  A.  25  ^*:  A  A. 

2fi  Gen.  xxxiv.  14  Vn'nK.  27  AA-AX:  A  B.  2S  A  B  omit  through  homeoteleuton ; 
A  omits  coJfXAt:  a*X*F:  29  A  omits;  B  reads  X^;  »  CK*A:  B.  31  Lat. 
r/  «  dabimus  de  filiabus  nostris  omnibus  gentibus ;  A  omits  H'A*: 


xxx.  5-is-  <n>flviU:  rN-A>:  111 

(Et  ita)  non  erit  amplius  ut  polluantur  filiae   Istrahel,  propter  quod  in  5 
caelo  sit  judicatum1  super  ipsos,  ut  pugnent2  in  gladio  adversus  Sychem 
(univers)um,  propter  quod  fecerunt  ignominiam  in  Istrahel.     Et  tradidit  <5 
eos    Dominus   in  manibus   filiorum  Jacob,  ut  eradicent  eos  in  gladio  et 
fiat  in  ipsis  judicium,  et  non  amplius  erit  *in  Istrahel3  ut  polluatur  virgo 
Istrahel.      Et  homo   quicumque    [est]    ex    (filiis)   Istrahel   [et]    placuerit  7 
ei   dare   filiam   suam   aut   sororem    suam   omni  viro  ex  semine  gentium, 
periet    et    lapidabitur    lapidibus,    propter    quod    fecerit    ignominiam    in 
Istrahel,  et  mulier  conburetur  igni,  propter  quod  contaminaverit  domum 
patris  sui,  (et)  eradicabitur  ex  Istrahel.     Et  non  erit  fornicaria  et  abom-  8 
inatio    in    Istrahel    omnibus    diebus    generationis    terrae,   propter    quod 
sanctus  est  Istrahel  Domino,  et  omnis  homo  quicumque  polluerit  (eum) 
*morietur  in  lapidibus4.     Propter  quod  sic  scriptum  est  et  decretum  est  9 
in  tabulis  caeli  de  omni  semine  Istrahel  quoniam  qui  polluerit  mortem 
morietur  et  lapidibus  lapidabitur.      Et  non   erit  huic  legi  finis  temporis  10 
et  non  erit  illi  remissio  et  omnis  propitiatio  :  sed  ut  exterminetur  homo 
quicumque  polluerit  filiam  ipsius  in  medio  omnis5  Istrahel,  quoniam   ab 
[omni]    semine   ejus   dedit   alienigenae6  et   impie  egit7  intaminare  illud. 
Et  tu  Monses  manda  filiis  Istrahel  et  testificare  super  eos,  ut  non  dent  " 
ex  filiabus  suis  gentibus  et  ut  non  accipiant  filiis  suis  de  filiabus  eorum, 
quoniam    abominatio   est   coram    Domino.      Propter    hoc   scripsi   tibi   in  12 
sermonibus    legis    omnis    sermones    operum8  Sychimorum   quae   fecerunt 
Dinae9,  et  quemadmodum  locuti  sunt  filii  Jacob  dicentes :  'Non  dabimus 
filiam  nostram  homini  qui  habet  praeputium;  obprobrium  enim  est  nobis. 
Et  obprobrium  Istrahel  qui  dant  sive  accipiunt  a  filiabus  gentium,  propter  13 
quod   abominatio  est  et  immunditia  in  (omni)   Istrahel.     Et  non  mun-  14 
dabitur  Istrahel  ab  abominatione  ista,  si  merit  illi  mulier  de  gentibus10, 
et  *si  dabimus11  de  filiabus  nostris  omnibus  gentibus.'     Quoniam  plaga  15 


1  MS.  judicum.         2  Eth.  better =  delerent.         3  MS.  in  . . .  istrahel.         4  Eth.= 
mortem  moriatur,  lapident  eum;    this  is  correct,  see  ver.  9.  5  MS.  hominis. 

6  MS.  alienigena;  see  note  22  on  Eth.  text.  7  MS.  egerunt.  8  Eth.  =  omnia 

opera.  9  MS.  dine.  10  Eth. = filiabus  gentium.  n  Emended  from  non 

mundabimus.     Eth.  =  si  dedit. 


112  ooflvlU:    rN-A.:  xxx.  16  22. 

avtywW-.  ADA:  od$o>Wi  (D-'kVi  aHn>C17°\  AOA:  m>C7yn:  a)KA-:  HJi.:  *<Dtn>«T» 
ip^'1":  a)fTPC7yD:,  .e-trDfrX:2  ©AXm*;3  7-d^:  H4»A:  *a>AXtn>;  tO®^:4  A0^tl>: 
Xi^XA-:5  XA:  £7414-:  CHYl:'  toXi^XA:  ££ftfr\  m>^A:s  A9X7H.ft-flrfi.C:  £D*Xy9XA: 
£7^;  AT:  $&A:  ^t^H:10  H*A«:  ATM:  10^:  AX*it:  H"A«:  *CfrA:  a)11?*7?^:12 

^(Dh&fl:  Vth\  75?-:  [*atf2vn:  *.£2VJP:  A7BV3]  (Dhhfl:  Mils"  *Xy°X&tf-:  <?&: 
cD15ao/"<p0t;  tDSrt'hAj  atfMMi;16  art^OtV7  tn>OH:  vCjfc;  htn>:  jE-tartlGf  cD^-h-*}: 

17H-A*:18  -OXA.:  <rj-flXA/h  Aa*At:  XA<Wi,2V:  H^HA:  ao^&fr\\  AXTTH;9  ftHWili: 
X1H:  X-A&:  fiAi^O;  Ht:  Ay°0;  ADA;  XA&&&I  Cfc20  Hhtn>:  W:  AA'fer'i:  fflAa^A-^;-1 
Hhm>:  taMJAt:  a*At:  X.C:22  h&/blFtn*;  £4>4».  .PA-Nl:  ffl'ft^JPaD':  AlOC:21  aWf  w. 
«%£■#:  (DtR-rhCaP*;24  A8\£fc: 

is  a>+*JC?:  HC/i:  A><E:  AhUJt:  a>AA>9ai.jPV5  hm>:  jE-tAAii-:  k£m>;2G  XmS-nrffcC:27 
hffD;  -\th\;  AK-A-:  m>«p02V:  (Dentil:  A>«E:  a)a><fr&i  A^A^:  XAao;  <HA:  Jun>;  .£7nC 

1 9  8\£#:  cdK-JI.;  cdQ* As28  X^K-ft0^;  XA:  JB.*}^;  ADA;  XA^A,^::  amm>"H;  .P0C7« 
A°*F:   AAi^O;  9  a*  At:   »At:   AW:   n<ttit:30  fflft\£#;  $M*"EU«;   AfiyAh:  H-flr: 

20  a>m*iC;  "i/fti:  8\£#:  H7-(1<I:  A-flX:  Mh£a)^l  (1K-A-:  Ztfc.Pt;  H<Jcn>t:  XAh:  Oi^Cf 
i^Xt:  t<r>&.£:  ^OC^;  ffl3 ^frX:  ft°t:  a?Ata*2v&:32  Xy\e^l>:  ffltft/Th^:  *OCh 

2i  aA£to"  a*At:  8-At;  AW::  lift0;  Hit:  }7£:  Rrfi<?ft«:  Ah:  a^H^h-h:  hrm;  tT7C 
Aa>A\£:  XA£/b&;  ha*>:  /LjE^a^:  AAA:  wh.^OAOk:  ^COt;  cD&JfcV-fc  h-Si:  X*it 

aztiPCOt:  A0^:  h«n>:  £7nCf:  ffljBfcrhf:  fiOOit::  <»X<n>A:  tO^ca.:34  ml-a^ 
X^HA-:  <?£<£?:  ACHA:  £Rrh£:35  a*At:  frAt;  AW:  *fcAXt:  £D36.e£<n>Afr 
XffDRvh<L:  fh£a>t;37  tfj&fcrhf:  tr*At:  *ffDJM)£;  XA:  Z^rtfrfci  cd^AA:  XA 


1  Lat.  plagarum  et  maledictio  malediciionum ;  A  omits.  2  Lat.  adds  super  ilium. 
3  fDXtn>:  A.  4  fflXtroA;  HtOa><i:  A.  For  -rO(D&  hOPitO".  Lat.  reads  praeterierit 
et  despexerit.  5  X^ffA*:  A.  6  CJfAt:  B.  7  (D  B.  8  twi^Ch:  A  B. 

9  A  omits.  10  ^ibih  A;  ^th,i*}:  B.         u  Lat.  omits.         12  Emended  with  Lat. 

alominationibus  hujus  from  <D7'r7i:  Ht:  of  MSS.  13  Lat.  omits,  bracketed  as  a  gloss. 
14  A  trans,  after  X^X&O:  15  Lat.  omits ;    B  omits  £<5>:  16  fflA-fl'h:  B ; 

Lat.  omits.  17  fflt^OH:  B;    (D([-f7°0V:  A  C  D;    Lat.  odorabitur  odorem 

suavitaiis;  hence  Eth.  rendering  is  bad.  Better  emended  with  Lat.  into  <7Ji>ft/}jP;  The 
phrase  is  that  of  Gen.  viii.  21  nto  rn-riN  rn»l.  i8  AK-A-:  A.  19  fDAXlfH:  B. 
20  A  omits  ;  Lat.  et  vide.  2I  (D(\a>Ct^\  A.  ^  A  omits.  23  Corrupt,  possibly 
for  A^COt:  cf.  Lat.  injudicio.  24  ffltfr^^ta^:  A.  25  A  adds  A. 

26  (ft&avi  A.  27  A  adds  Aft*F:  28  A  adds  XAffD:  29  A  trans,  after  A^J&i 
30  AAdht;  A.  31  H  B.  32  fflAto-^^:  A ;  Lat.  semini  ejus.  33  0C»»: 


xxx.  r6-22.  <*>tfvtu:  TV4-A>:  113 

super    plagam    est    et    maledictum    super    maledictum    et   omnia  judicia 
plagarum  et  maledictio  [maledictionum]  advenient  super  ilium  (si)  faciet 
sermonem    istum,   et    si    *praeterierit    et    despexerit1   facientes2  abomina- 
tionis    et   (qui)   polluunt3   sanctificationem    Dei    et   qui    polluunt   nomen 
sanctum   ejus  judicabitur  tota  plebs   simul  de  omnibus  abominationibus 
(et   contaminatione)   hujus.     Et   non   erit   ut   accipiat    personam,   et   non  16 
accipiet  sacrificium  et  olocaustomata  neque  *odorabitur   odorem4  suavi- 
tatis,  suscipere  ipsud  :  et  erit  in  Istrahel  omnis  homo  sive  mulier  polluens 
sanctificationes.     Propter  quod  mandavi  tibi  dicens:  '  Testare  testificatione  17 
ista  in  Istrahel  [et]  vide  quid  factum  sit  Sychimis  et  filiis  ipsius,  quomodo 
traditi  sunt  in  manu  duorum5  filiorum  Jacob,  et  occiderunt  illos  in  judicio0, 
et  conputatum   est   illis   in  veritate  et    conscriptum   est    illis  in  justitia.' 
Et  adscriptum  est  semen  Leuui  (in)  sacerdotium  et  Levitas,  ut  deserviant  is 
in    conspectu    Domini,   sicuti    [et]    nos,    omnibus   diebus,    et   benedicitur 
Leuui  et  filii  ejus  in  saecula,  quoniam  aemulatus  est  veritatem,  ut  faceret 
judicium    et   defensionem    ab   omnibus   qui  *positi   sunt7  super    Istrahel. 
Et  sic  refertur  illi  in  testimonium   in  tabulis  caeli  benedictio  et  justitia  19 
in  conspectu  Dei  omnium.     Et  *memoramur  justitiam8  quam  fecit9  homo  20 
in  vita  sua,  in  omnibus  temporibus  anni,  usque  ad  mille  annos10  referetur11 
et  veniet  illi  et  semini12  ejus  post  eum,  et  scriptus  est  amicus  (et)  Justus 
in  tabulis  caeli.     Scribsi  tibi  omnes  sermones  istos  et  mandavi,  ut  adnun-  21 
ties  filiis  Istrahel  ut  non  faciant  malignum  et  non  praetereant  praecepta, 
et  non  dissipent13  testamentum  dispositum  super  ipsos,  et  facient  ea,  et 
adscribentur   amici   (Dei).      Si    autem   transgressi  fuerint   [testamentum]  22 
et  fecerint  ex  omnibus  viis  abominationem  scripti14  in  tabulis  caeli  inimici 
(Dei)  erunt  et  delebuntur  de  libro  vitae  et  scribentur  in  libro  *perditionum 


1  Eth.  =  conniverit.  2  MS.  faciens.  3  MS.  polluerit.  4  MS.  odoravitur 
odore.  5  MS.  hominum.  6  Eth.  =  cruciatu ;  see  note  23  on  Eth.  text.  7  Eth.= 
exsurgunt.  8  MS.  memorabitur  justitia.  9  MS.  faciet.  10  Eth.=generationes. 
11  MS.  offeretur.  12  Eth.  =  generatione.  13  MS.  dissipabunt.  M  MS. 

quaecumque  scripta  sunt. 

ffl8\£#:  B.  34  Lat.  adds  testamentum.  35  KP-Kih^ :  A  ;  B  omits  fiOOlt:: . . . 

ffl^Rrhf :  through  homcotcleuton.  36  Xrt:  A.  37  rhWi:  B.  "  Lat.  libro 

perdiiionum. 

Q  [II.  8.] 


114  ootfvtu:  rH-A>:  xxx.  23-xxxi.  12. 

23£u^aL:  ^©At:  9°&C\\  ©AOAt;1  <M*A-;  ©A\£:  .W-A:  A**7^:  0C7:  A°m*: 
m>Kvh£;  ©At;  AW:  hff»:  7414-:  JM£#:  ©CtO;  ©A#A:  *A0A:  £T**}:  ©tJWh£:2 

^4  AA^ht::  ©?i©8fc:  KW;  X-*f  <n*;  X7°i;  ftt:  A,*^:  ©%©m«;  Jfft0:  HO  A®:3  ©At 
A'feTl:    KWUPavi    wh^V^tWa^l    a)Xh&7AFa&\    wittf".    av&<0ra*i    *©H-ft° 

25  "JTrff^;4  ©fi^K-fr:  H-ft°:  *JA:  ,fO#-A:  ?iA-lF<n*::   ©t<T7d;  i^AA^a^:  flXlt:  H*tA« 

26  U7<!:  XA<td:  £CU:  Xy°XA:  £I-A4«:  i7"^:  Xi^i;5  *hKVfe  ©<UH<Er}::6  ©W 
7C*7?:  X7Rfi-ArtbC:  ©At:  H-ft°V  7iU7<c::  H*©3:  AAl'Tl:  ©*?LtVk:  AA££:S 
©A\£:  .f  Of-fl:  XA<n>:  &1?%i  ©£•#:  AOA.IP©*:: 

0S  ©Aw£#:  ©C-V.  }7<I:  .PO#-A:  AK-A-;  A»A*:  ft-F:  X*$H:  £-A&;  "Jfrrh.;  ©©&m- 
hbi(\(LXun><:  wYi^Lhh  10C7:  ft*&:  A1A:  RAjfcfc:  ft°t:  ftftt:  *<">-.  OAt:  W£\h 
>i7°1K\  1f\a> <:  frM;  H©Xt:  F°hM\  ©^ml:  ©At:  Ht:  7°&C:  aM7°l  ©fiAAA- 

2  ft'^ht:  JJlC:  XA:  "YXhA.fcffi*::  ©£n>m©5Pffi>«:9  Afi'^&t:  Jh.C;  *©H©At 
XHUPai*:  ©H©At:  *iAa*£lF<fl>«:10  amP-fi  HA^#t:  £©,&;  Xy°-JA:  AA:5  *X*J.y 
©OAt:11  Hft°;  A^O*-A:  ©7i©0r:  ©9tT:5  ©fr^A?:  ©-HI*:12  pth-f;  ^CTH:  HOft0 
©•At:  *y«\£^:  A*Tl:s13 

3  ©0C7:  frn>:  wCP:  wC\\  A-AO; 14  ©At;  fl>*2V::  ©rhiR:  ^V*"PO:  ©At:  00*1"} 
*}A:  ?<n>;  U?:  whtpoD;^  U?:  rfi©2vt;  ©Afih:  fA;  fiA-U*:  J&A^:  Jitm;  .e^X:  *Jfl>lh 

4  ©At:  m»"«p0t:  ©*ift;  X©*y:  C-A«h:    ©£fl>:  ^A^fr:   .fc^SX:  ©&£■?:  fO^-tt 

5  wXCbr;  HX1AA:  X<n*t::  ©f^:  .PO#-A:  **A:  JiA*U«:  J&A^*:  ©*JA:  X<n>«:  C-A^ 
©At:  *fl,t:  AAA-0«:16/i-ACyyD:  ©h^V^t:  Xy°©A««.:  i^/i:  i^A&U-:  A,^:  w£\h*Y 

6  mavKhi  -JA:  hO-fr:  .eA^fc  ©"JA:  Xffi*;  C-A4*::  ©©0ftt:  C*\P:  tx^l^LA:  *©At 
A1*R:  "71/L.e:17  hfft);  tAOT:  Ai'O'f'fl:  ©t/^*C:ls  XAtn>:  rfij&©:  ctdI^A:  AZft; 

:  Ay°0t:19  TU-:  XO^-A:5  ©^V^h.:  ARrh:  ©AOffof ::  *©CX?tfl^:  Ah^Vfct:  ©A-^:20 
(DKXaDd-fw.  ©tA>ft°:  XA«A:  ©A*^hJ-:  ©^^-?:  ©©^-fcn*:  ©AOtrotff^:  ©A<J 
htat^:  X1H:  t-A&:  -Ahtnv;  j&hAC:21  HCA:  A>ACyyD:  ©A*}t<n*:  th©J-:  AA^ht 

8  A^A:  y\£C::  ©AS:  i'O^-A:  *JA:  J&A^*:  hfrfr:  ©At:  R"C^:  *iA:  ^Ah-A:  U? 
©ft^^t:  ^4*:22  y°AA,lh:  ©A*JH:  \&\  hO-th:  a)£LT:  AOT:  ©tA^A:  ,eA-*>$:  ©At 

9  *hA^:  i'O'f'A:23  ©&&:  ©Ah?:  ^A:  tiA^::24  ©RAA,:  ?A£:  Xy^OjE-lt:  ^A^4» 
©CK?:  h^fclPff^:  ©A«£:  A^O*-A:  A,<Ey:  ©jE-U-^y:  ©^ft:  ©A-^hO-:  XA«:  ©^^? 

10  XAao;   j&m>AA-}i::     ©J7C;;S  hm>:   Aft"?!:   ©A«^:   Xa^*}t:   ©X"?"}:  CA.h:26  hffD 

11  hPViY1   ©A-^1?:    Xff^'it::     *©*CA«:   in.O-:28   ©ttn>^.m:   ©AOTff^:   W(b<p£cfl>< 

12  An^^lfa^r  1A^::  ©tro'J^A:  tlat:  ©^^:m  ©At:  fif  0«:  *<dAW;  AA,«E:  A?^?* 


AOAt:  B.         2  Lat.  /;/  ipsis,  et  scripti  sunt.         ?'  XA:  UAfll,:  A.         4  A  B  trans. 


xxx.  23— xxxi.  iz.  rotfvtU:  rH<A>:  115 

inter  eos1  qui  eradicentur  a  terra.     Et  in  die,  qua  percusserunt  filii  Jacob  23 
Sycimam,  ascendit  illis  scriptura  in  caelis,  facientes  veritatem  et  judicium 
et   vindictam    *in    ipsis,  et   scripti   sunt2  in   benedictione.      Et  ejecerunt  24 
Dinam   sororem    suam  de   domo   Sycem   et  captivaverunt  universa  quae 
erant  in  Sycimis,  oves  et  boves  ipsorum  et  asinos  *et  omnem  armentam 
eorum3,  et  omnem  substantiam  eorum,  et  adtulerunt  universa  ad  Jacob 
patrem  suum.     Et  locutus  est  ad  illos,  quare  exterminaverunt  civitatem,  25 
timuit   enim   ab   his   qui   inhabitabant4  terrain,  a    Cananeis  et    Ferezeis. 
Et  factus  est  timor  Domini  super  omnes  civitates  quae  erant  in  circuitu  26 
Sycimorum,  et  *non  persecuti  sunt  post  Jacob,  ut  nocerent  eum5,  quoniam 
timor  cecidit  super  ipsos.  XXXI 

Et   in   prima   die    mensis nate,  quoniam  similes0  sunt   tibi.  1,9 

Et  indicavit  illi  [dicens]  :  '  In  veritate  sunt  filii  mei7  et  verum  vidisti  10 
(pater),  quoniam  filii  mei  sunt.'  Et  proximaverunt  illi,  et  conversus  1 1 
osculatus  eos  et  amplexus  est  utrosque  simul.  Et  spiritus  profetiae  12 
advenit  in  os   Isac8,  et  tenuit  Leuui  in   manu  dextera  sua  et  Judam   in 


1  Eth.= eorum  qui  perdentur  et  cum  iis.  For  eradicentur  MS.  reads  eradicantur. 
2  Eth.  =  contra  peccatores,  et  scriptum  est.  3  MS.  reads  et  omnem  terram  eorum, 
and  trans,  after  substantiam  eorum.  4  MS.  inhabitant.  5  See  note  8  on 

Eth.  text.         6  MS.  similis.         7  Eth.  =  ipsius.         8  Eth.  =  ejus. 


before  (Dittf;  ao&' .  *  A  omits.  6  hWEf  1:  (DLCmM:  A.  7  Jfft-;  A. 

8  Lat.  non  persecuti . . .,  ut  nocerent  enm;  Vulg.  Gen.  xxxv.  5  no?i  sunt  ausi  persequi. 
These  seem  to  point  to  a  text  differing  from  the  Mass.  *B*T1  N?  and  LXX  oh  Kartbia^av. 

9  Emended  with  Gen.  xxxv.  4  tiFM  from  a)9°t\ay-yao*\  A,  (Davt\ah9>ao",  B,  wavftT 
Pav;  C  D.  10  Seems  a  transposition  and  corruption  of  HfD-ftl";  JuCElFfn*'; 
wHay-hi".  XttllTa*:  so  Gen.  xxxv.  4.  "  Emended  from  htoYi  (DwVd^i  of  MSS. 
12  Wiafr.  B.  u  F>&C\  Hi^Ti;  A.  14  n<V(lO:  B.  15  a)h$ao:  A.  16  ftt: 
hO-U".  A.  17  fa:  K\$%\  A.  18  fflfi^C;  A  D ;  wrYttfifG.:  B.  19  A  adds 
w£(h&Vi  20  wCkft:  tl&h,]FaT»i  ahfrfi\  B.  21  £h<\C:  A ;  £Xi<\C\  B. 
22  £*:  B.  23  \if\H.\  rti'O'f-n:  A.  24  MA:  (D&&\  A.  25  Lat.  et  indicavit  illi 
dicens.  26  CA.il-:  A.  27  Is  this  a  corruption  of  AA;  cf.  Lat.  pater.  B  gives  ClhTi: 
28  B  omits.         2fl  Emended  with  Lat  utrosque  from  (Wi'iPav4;         30  A  adds  IOAjU*; 

Q  2 


116  <ro#vtu:  n*4-A>:  xxxi.  13-23. 

13  X&U-:1  (DZfrXy-,  tfteP^V.;  X&lh:2  w\rav£a\\  *JA;  A,*:  #£ffi*;3  whlHi  £ACh; 
iiPkfcaD;   a>.efl,AV  ,eACh:  *A^D1Si:   HA*;5  <d«X*F:   X7Rfc   HA-;fi  'JA*7?*:   fiSh: 

i4  a)a>- A\Ch:  AHA-:  M^t::  a>?U-Ah;  X7ftfrArh,C:  Ah:  fflAHCXh:  *0A?;  2va«E:  Ah-A4-:7 
<Dh„Ph:8 fflHCfih;  .PfcC-A:9 "HHh:  XyffA*:  H^:  hao;  M*Afih;  a*At;  tn>^^fr:  h<n>: 
ffDlXht:  78':  a>hm>:  fr&41:  h<WffD*;  J&lia)-1;  HC*cn>«;  Aa*A«£-h:  Ah-AC;  a>A0A£; 

15  <dA^A,;  a)£<Hirat»,w  a>-A+:  H-A-:  "JA^t::  ffim>*Vnt;  a7tn>A£"}t;  axTDAXhlV1 
J&ha*}-:  AHA-;  HC*;  ahfr£i  JPOtf-As  *^ft°;  A12Xmfi-Arh,C:  Aft\£fc  £i74-:  <dKA°; 
Hifclh  A8\efr:  .e^fr:  (D^fiiVte  tt<PSi  A-PO^-A;  a>AAC?:  AXA^kM  A^h-f;  AXm 

i6frArh,C:  J&tfflUfl:  a*At:  telTW  hcn>;  *£AO;  Kft»:  HC*:  A$*C::15  h.^h 
fcaKJt:  X^h:  A<n>h:  A>W;  (DttWi;  Kay-O^i  l\a»hl  &&#;"  AX7R7Mrh,C:  tha*"} 
<Drt^£:  H-A°ff^;  a>-A-^:  £0$>dl  "YX^:  Ah:  tM:  fflAlt:  wa*fc£:h:  •n^vD'P:  ©AH-A- 

i7ta>^£-:  -VM:  ^O^-h:  y°AXt:  whJ^MB.17  Xh2vh:18  AHA«:  <JA<77;h:  aJHft0^ 
XA;  .fcft^frh:  k£"Eh:  £.£*;'■'  fflH^ffi*:  8Ch:  .eu^m,:21  cD^Vrh7»A«:  ffl21H,£AChh 

.s  A-4<h:  <dKA«:  /frH-A:  H^dVavh'.  £M;  Chaon72  <D(l£\hfll:  £fl,ft°;  ?U-Ah;  Xm* 
>ArkC:  ?£A:  <DfrlO;  h<n>:  th.£at>«;  Affft><n*;  XA:  J&R^fchs  cmholJ:  h-1;  ST* 
oArh^:  Xy°J:  a^A^h:  Aa>-A\£;  .W'-Af  A^h:  a)Aff»:  anheh:  £h-"l;  *H?rfia>«C 
fflHrjAfr;3  a*  At;  frA*:  i^C:  artiWC!  h"ZY:2A  ^LCM-\  KrhH<l:  h^^^ao-  7frh 

■9  (D&^Vmh-;  itfpao"^  fi<ir)H>A;  ailHte96  /hlH-fl:  je-tUaJh*::    -Ah:  J&M:  <^k*F;  Ai'O 

20  «Nl:  <r>Ah:  tt^h-A:27  ao£^hX\  XA<J-k&::  tD*/iffD;  OAt;28  tHIC;  a>At:  tn>W; 
**W1C:  R\£$h;  'Tha^l:29  *0a£:  AA^V0  AKA«:  HCfi:  <r>A-&;31  A«P*Cl  Hj&AChh; 
ft-Wii32  cdHmVo^:  XA:  .eR&fch;  ©JE^Mi:  fflXAZ:  £<i7cn*h:32  J&iPdOl.:33  tDprrtfrfc 

21  Xi^C:  aJ^h^J-:  CT^^i::    tDtffD^rn;4  AOT:  .S7ffD:  (Drh*C:  cDT&P'ih;  Oa?:  XAffD; 

22  CX?;  *o>A-A  A'i'O^-n:  (D^v^:  HA8\£fc:  a)a)d?i:  X^XhA:  X7<5lh:  <dcd^*:  mt\'t£; 
trP.  a)(\toai»i  whOdd.:  U?:  $4-A;  J&Arh^:  Aft-th:  AjE-Xt:  A,a^:  a?A2V(h  fflA^?-: 
A?^''*!::   (dA^od;  h^fclfff^:  m-frfr"  Ai'O-f-fl:  h(h£S7  A?*7?*-: 8  oohdiA:"7  A0^ff^:3' 


2 


1  ffl^-JH:  X.^l>:  m^V};  AA.^:  A.  2  Ae^ff^:  A.  3  $£av;  B.  4  Lat. 

< V  benedixit  Leuai  dicens.  5  X7aA>AffcC:  A ;    X7RS:  K'A-;  B  ;   X7Jift-Arh,C: 

fli^Ah:  K'A*:  D  ;  2?^«j  cunctorum,  Lat. ;  C  omits.  6  Lat.  omits.  7  Emended 

from   OA?:    OA?:  Ah-A^:  A,   OA?:  ^A?;   Ah-AC:  B.     Cf.  Lat.  intelligentiam  gloriae 
(MS.  miellegere  gloriam)  ejus.  8  Lat.  omits.  9  $$9°\  B.  I0  £Q(Vrao-\  A  ; 

?^ft.f  ffp*;  B  ;  Lat.  sanctificabit  illos.  li  Lat.  omits ;  we  should  read  Rrft^l*;  as  in 

Test.  Levi  8  ap^tepeir  Kcii  Kpirai  kci\  ypfi/z/J.arfif.  n  ^Ai  A.  ,3  B  OmitS.  "  Lat. 

semint  ejus,  but  Cf.  Ecclus.  I.   20  8oi/vai  ev'koyiav  Kvplcp  (K  xftXecov  avrov.  l0   ^>'VA^h-; 

A^^C:  A.  ir'  Lat.  ad  decorem;  hence  some  corruption  here.  17  a7A.j2.*ifif?';  A, 


xxxi.  i3-i8.  <n>ft<h<£:  rr<kv:  117 

sinistra.     Et  conversus  est  ad  Leuui  in  primis  et  coepit  benediccre  eum  13 
in1  primis,  et  [benedixit  Leuui]  dicens2:  '  Benedicat  te  Deus  cunctorum 
[et]  ipse  Dominus  saeculorum  (te)  et  filios  tuos  in   omnia  saecula.     Et  m 
det  Dominus  tibi  et  semini   tuo  magnam3  *intelligentiam  gloriae4  ejus, 
et  (te  et)  semen  tuum  adplicabit  ad  se  ex  omni  carne,  ut  serviatis5  ill  1 
in  sanctificationibus  ipsius  secundum  angelos  vultus  et  secundum  sanctos, 
[ct]  secundum  ipsos  erit  (et)  semen  filiorum  tuorum  in  gloriam  et  magni- 
tudinem  et  sanctificationem,  et  sanctificabit6  illos  in  omnia  saecula.     Et  15 
principes  et  judices  (et  duces)  erunt  omni  semini  Jacob  :    sermonis  Dei 
in  veritatem  indicabunt  et  omnia  judicia  ejus  in  justitia  examinabunt  et 
indicabunt  vias  meas  huic  Jacob  et  semitas  meas  huic  Istrael.     Benedictio 
Dei  dabitur  *in  os  eorum7  ut  benedicant  omne  semen  dilecti8.    Vocavit  16 
mater  tua  nomen  tuum  Leuui,  et  in  veritate  vocavit  nomen  tuum  :    *ad 
decorem   Dei'1  en's  et  socius  omnium  filiorum   Jacob:    mensa   sua10  tibi 
erit,  et  tu  et  filii  tui   manducabitis  earn,  et  in  omnia  saecula  mensa  tua 
erit  plena,  ct  non  deficiet  esca  tua  in  omnia  saecula.     Et  omnes  odientes  17 
te   in   conspectu    tuo   cadent    et    omnes  inimici11  tui  exterminabuntur  et 
perient  :    *et   qui12  benedixit   te,  erit   benedictus,  et   si  gens  erit   aliqua 
quae  maledixerit  te,  maledicta   erit.'     Et  Judae  dixit:  '  Dabit  tibi   Deus  18 
fortitudinem  et  virtutem,  ut  (tu)  conculces  omnes  odientes  te :  princeps 
eris   tu   et   unus  filiorum    tuorum  (filiis   Jacob :    nomen   tuum   et   nomen 
filiorum  tuorum)  erit  abiens  et  optinens13  universam  terram  et  regiones  : 
tunc  timebunt  populi  a  facie  tua  et  conturbabuntur  universae  gentes  et 


1  MS.  et.         2  Eth.  =  dixit  ei.         3  Em.  with  Eth.  from  magno.         "  MS.  intel- 
legere  gloriam.  5  Eth.  =  servient.  6  MS.  sanctificavit.     Eth.  =  magnificet. 

7  Restored  with  Eth.  from  MS.  semini  ejus.       8  MS.  dilectum.       9  Eth.  =  addictus  Deo. 
10  MS.  tua.        u  MS.  inimi.        12  MS.  quia  ut  ille.        13  See  note  23  on  Eth.  text. 


1S  fch'lli:  A.         19  £<D.£*;  D.         20  JE-Hidm.;  D.  21  A  omits.         »  H£d7ai*h; 

£YbU  Klra*i  Cb^Fi:  B.  23  ttfififc  a>H?'*ia>-C:  A.     For  wttflflCb:  Lat.  gives 

optinens,  which  may  be  due  to  a  corruption  of  nepitpx^^vov  into  nepifxopevov  (Ronsch). 
24  wh^Yi  B.  25  H-rt";  A.  26  fflH-ftocn*;  A.  27  fifYlMUx  A.  28  fflX^OAt;  A. 
29  8\£$h:  (DiKIC;  £Yia><1i  A  ;   ii-dd:  R£$h:  t-Od-l:  D.  30  On.?;  Mm*:  A. 

1  m-rt\£;  .f  0$-fl:  a)  A.  32  B  omits.  33  fiP&dca.-.  B.  3J  arXao £m;  A  B. 

1    ff>-A«^;  A.         3G  <D&&;  A.         3'  h(h&;  A.         3S  ([£?" te  B.         39  aOVao-  B. 


118  roftvtu:  rN-A>:  xxxi.  24-xxxii.  4: 

84a>fJ-A*:1  tr'P.  X&fc:  wi'ld:  .POtf-A:  K'ft°:  AAA-U-:  AAA'!";  HhffD;  7-A^:  X7H7i 
<iihC:  i^AA.lh:  *7UA:  00.?;-  <DHh<n>:3  v>Cth:  ittri  <?£<fiU*:  ©t^Yie^:  Xy°HA-: 

25  Xfc£::  w(\£h;  £lHh$;  h^h:  fift-lh  hftCfF*'.  HA/J£7:  ^chd-f:  <dR\£#:  Kya)^; 
7-A4-:  Zilthb.'. 

26  fflAf7U:  ild:  M<\i  ([hO-lb:  £ilth&  Rft"t;  HRA?:  AX7HfrArffeC;  ©£X?:  HCX? 
<Dhff»;  *JiR:4  y^TO:  ©frA*:  .£&©;  AffD;"«pOt;  (\MLCi  $&ao*,  WMh-ttdhC:  bhav 

27  RA?:  fflhtn>:  tn)R-fr  ^R-0?:  £A;  h&°2'.\  a)£a,tt>;a  ^h^¥.  AW-A;  ©2V&:  hJL\\& 
av&fr,  y°AA>h:  XA<n>:  <^Xh-:fi  a)h.£X\&\  t07^:  A<PFtl  ^C:  ©&£•?;  AAAi^ 
XAffD;  <d2U>;  ffflsfflg^aot:  M;  r^V  /L.£*l£V;  X*ih:  JZ^s  ROT:  AXyh:  ©tr*C 

28  ^AA,}!::    <Dhhr>C:>  h\:  wh&t:  htn>A;lu  AXltA?;  tn>s?Xh;  fflHt;  OAt;  tfcl:  Q-C*it 

29  Xlt:  At:  Ckhi.;  ©.P©?:  wChWn:  Ml:  ©2U*?::  tA<Wh:  ©7AC:  RA°t;  KVt 
RA£h:  wh&V\fL\  Rft°tlr.  XA<n>;  *JH-fo»/"s  RA°tr'  ©.eXtfct:  T^X;"  t7A£:13 

30  a)£r>aDC\  H7-Ad:  ffA°;  AHRAj&h:14  Rftt::  ©£fl>A:  AC-A-h  *N5;  y°AA:  i'O'Hl;1 
©2V£-Ji:  ©f*^t;  C-0^:  y-AA:  .W-A:  ©&3:  wKfl&i*  i^AA^;  ©ARvfK  ©-At; 

31  ftt^::    ©tHh&  i>0*-(l:15  Rft°iV7  X"it;  Atf*;18  fiO-lh;  ©fc^kt;   ©A-£:   A/E7:19 

32  w£fr$y:  wr&J»fh:  rnddh:  AfiyMh;  AA<£tf«;  AflC77D:  ©J&A'hfc:  ©je.fi,;15  £XH> 
fiX<n>OK  hffD:  -A?:  tA4-;  HA'JAy;  ©A©A\£?X:20  Ak£m>:  fiy>Ah;  JfA-:21  ©h<n>"H 
^4-0;  AXlt:  *i^klP<n>«;  ^JOCh:  tea*-:2  AAi^O;  H23A'*AyD;  ©At:  R-At;  A<W 
Ahtro;  (\a\a*;  £h(h$.i 

£ig       ©f^;24  A£X*fc:  A>A/h  ©At:  fl»*2V:  ©rhAtn>:  A><£:  hero;  *HFVP:  ©15<SAj&JP: 
*([hVi:  Sybils25  &0*&;  *hJW;  ©©A->V5  XAh:  A^Ay0;  ©1*©:  XylT©*:  DOlte* 

2  AX7R?i-A©,C::  ©7.A:  ^0*-A:  MVVi  hat>:  *0ip-4-:  <D^ft-^::7  A"H:  (DO\\  wOwd.: 
Xi^H-A-:  Hm>R-/i:  yAA.O:  X^A-flX;  XAh:  K\  A  As  Xi^fflCfr;  XAh:  HA-:23  IT^: 
£D^V«nA:  (DOwdi  XyjfA-:: 

3  fflAaJ-Xfl:   hdtO^V:   BlAt:  J&Xt:  ^m,^:   •n,Ji>yDy:  0^1  a^A'fe:  Xi^i.0- 
i'O'f-A:  ©A-A  ©0C7:  a)(Dd.£.2S  A.'E:29  Am>h^^t:  X7H.A-nm,C:  ffl?i^AA:  hfrfr 

4  S^OA:30  hUJt:  ©ffD^VX:  X£<E1>::  fflAff»:  *0i>^4«:  (Dtavfr:1  ATi:  fflC'fc  A-A/i:  ©At 
y^TO:  AATd:  Xy^^y^t:  *^iPCt:  ©ACOOt:33  ©A-A'hh-:  *0/"^:  ©A^tt;31 
wMVO:  tiC-at:  a)  tA^t:35  ©ffo^AO:  A-AOt:3'3  waD^hO;  cnCl:  0^^;37  athtUW 


1  ©t^A*;  A  B ;  A  omits  A°t:  2  OA?:  A.         3  Wiiao;  A  B.         4  /ftJ9:  A. 

1  ©J&ft:  A.  6  <SA0fc:  B.  7  i^Xt:  ©AA:  ©^At;  B.  8  ^yA:  B. 

3  w*h9°Ci  C  D.         10  hem-.  A.         »  W^P»i"s  Rft°t:  B.  12  C  D  add  Rft°th; 

13  t7AC:  A.       14  Lat.  orasti '  orationem  through  misinterpreting  i?u|w  ev^v,  i.e.l']?  $TQi 


xxxi.  29-xxxit.  4  GDflvhi:  ft-M.:  119 

omnes creans     cuncta,    cui    *orasti     orationemV       Et    dixit  29 

Rebeccae  :  '  Vade  cum  filio  tuo.'      Et  ivit2  Rebecca  cum  filio  suo  Jacob  3° 
et  Debborra   [nutrix  sua]   cum  ea,  et  advenerunt  in  Bethel.     Et  memor  31 
fuit  benedictionis3,  qua  benedixit  eum  pater  suus  et  duos  filios  ejus  Leuui 
et  Judam,  et  gavisus  est  et  benedixit  Deum  patrum  suorum    Abraham 
et  Isac.      (Et  dixit) :    '  Nunc  cognovi  quoniam    spes    mihi  est  eterna  et  32 
filiis  meis  in  conspectu  Dei  omnipotentis4,  et  sic  erat  deputatum  super 
duos,  et  *portio  ipsorum5  in  testimoniis  saeculi  in  tabulis  caeli,  quemad- 
modum  benedixit  eos  Isac. 

Et   dormierunt   in   nocte    ilia   in    Bethel,   et    somniavit    Leuui   quasi  XXXII. 
ordinatus    sit   in   sacerdotem    Dei    excelsi   (ipse   et   filii    ipsius)   usque   in 
saecula   et    expergefactus   a   somno  suo  benedixit   Deum.      Et  exurgens  2 
Jacob   diluculo    in    quartadecima    die    mensis    hujus    decimavit    universa 
quaecumque  venerunt  cum  eo,  ab  homine  usque  ad  (omnem)  animam6 
ab  auro6  usque   ad   omne  vas  et   vestimentum   decimavit   universa.     Et  3 
in  illo  tempore  Rachel  in  utero  habente7  Beniamin  filium  suum,  enumer- 
avit  Jacob   ab   ipso   filios  suos  et  ascendit,  et  cecidit    Leuui    in   sortem 
Dei,  et  induit  eum  pater  suus  vestimenta  sacerdotalia  et  implevit  manus 
ejus.     Et8  in  die  quintodecima  mensis  hujus  obtulit   [in  ipso]9  ad  altare  4 
vitulos  de  bubus  quattuordecim,  et  arietis  viginti  et  octo,  et  oves  quadra- 
ginta  et  novem,  et  hedos  septem  (et)  hircos  caprarum  viginti   et  unum, 


1  See  note  14  on  Eth.  text.       2  MS.  ibit.       3  Eth.  =  orationis.       4  Eth.  =  omnium. 
Seems  corrupt.     Eth.  =  referunt  iis.  6  MS.  adds  et.  7  MS.  habentem. 

MS.  trans,  after  hujus.         9  May  be  right;  cf.  Test.  Levi  9  (meSeKaraxre  ndvra  81  ifxov. 


A  gives  Vn-Qd:  Rft°*i*:  15  Lat.  omits.  16  Lat.  adds  nutrix  sua.  17  We  should 
expect  n<Iht:  as  in  Lat.  18  ttdh:  A.  "  A>q»;  A.  20  toClm-frAli  A.  21  Lat. 
omnipotentis;  this  implies  ftyA>:  ffrt*:  or  rt^.0.;  with  change  of  preceding  constr.  state. 
22  Lat.  portio  ipsorum.  23  A  omits.  u  Lat.  dormierunt.  25  AilUi^T: 

AAylh:  B.  26  wadh:  A.  27  %(DS  A.  28  MSS.  add  40A.U*:  which  I  have 
omitted  with  Lat.  -9  <\A><E:  A.  30  ^flrt:  A.  31  X®S  A.  32  h^a^H-ti  B. 
33  X©§  A.  u  ^d)S  A.  35  g  A;  i'fl^'P:  B.  36  Emended  with  Lat.  septem 

from  JM:  B,  |ACD,  corruption  due  possibly  to  confusion  of  £'  and  ('  (Ronsch). 
37  %  A.  ^  Emended  with  Lat.  unum  from  B  A,  i" 9*F:  B,  corruption  due  possibly 

to  confusion  of  iwia  and  tva  (Ronsch). 


120  rotfviu:  rN-A>:  xxxii.5-21. 

5  K'l^rh:  a>AT:  *F°^VO:  t"CA*}: '  /"ff^:  A<n>OH:  ip?^-:  «l>^-fft);  /jyAh::2    "Ho^ 

6  ffDOfr:  X^R/ft:  X*$t:  RA?;  htn>:  ?0^C:  ^AA;  aop"fis^a^\  (1)^^^::  <dAA 
A£U»;  XAt:  ?OTV  Alt:  £fl>tf«:  AXAt:  cn>2vOMV  <DA<n>^<POt:  tn>£"Ji.t:  AA«P<S 
fc^kT:  <D*-A**ift°;  SCOOt:  wMJO:  fiCOOt:  *.£fl>At:  ACAOt;5  <DfiA70:  HH:  9a»t 

7  fc^/bt;6  (Dav^M:  cnCl;  fc^/bt:7  hffD-H:  £7»0C:  X*it;  R-Arfit:  AA«0;  tn>TOA::   ffiUftV 
X1H;  jE.nA.0:  <d<X*F:  wittra*:  a>fc&\  fflAflk:  A<Pw'»i:  AW?:"  AA-O:  <td«p0A:   w£(\a* 

8  auPffiH*?10  AX7RS>ArfbC:  AH;  0&f*»:n  Xy°H'A-:  F°1^0,l>\  w&HmVfli  Rft>+::  a>Oi>^ 
frft0:  X1AA:12  "iJMi:  aWl£:13  R'torh;  a?X*}AA;  OA:  (A.)<DUn:14  AA><E:  <d2v&:  <0i$A+ 

9  A-AX:  H-ft°;  <dUA::  amriJi:15  A,<E;  AA,*^:  $£-cn>;  .f0<Hl;  *0*U«:1G  XyOiPCF:  fi*J<fiS> 
a)Uft>:  U?;  *iUf:  ©.W-A:  fflUA:17  Rft»H  JiffoU;  Owd:  XJcw;  O^AT:  AX7HJi-ArtbC 

io  a)*^A;ls  ©MP:19  fr&A::  a)21  AXTTH;  /"4*0:  a>-At:  R*At;  AW;  <ft7;  AO^C;  «W£t 
*iOA:  AAAJ'-F:  k£<n>:  X7RS>ArtbC:  (icwlii:  A1A;  fJC?:  ^^C:  Aa*;  A0A,fr;  97° 

1 1  Xi^^3;  wh&fli  AH:  rh7:  O^od;  obtO^V:  A'JAy0::  tD-Xt:  ^CJt:  Rvfr*?:2'  A7A.CF 
<}m>t:22  Xi^oo^;  AAAJ>+:23  <y"£t;24  37ffo;  $£-tn>;25  X7RfrArtbC;  Atn>*ri:  A"JA 

i2fJC?:  whhfl:  AAtCC:  X^Hft26  X^Tf:27  9a»t:  A^rrot:  AHj£<rDR-X::  XAff» 
Q^ootO-:  .CtAAO:  HCX:  XAh:  fim>:  tn>TOA;  rfi<5£:2s  HCh\  'Jaot;  ©a^;  XAh:  Sff» 

13  (tdtOA:  afrii  o29Hj&t:  XAh:  frn>:5  *m>«P0A:  ZRlh:30    cD?fA«:  H£tC£;  Xsr>w 

14  fflH^AA.:  J&h-*i;  A&A!  AXAt:31  ?0£:  XAod;  M;  CfrA::     w'h^O".  £J\&09>:S2  Sbd. 

15  *Aftt:  $&A;  °  a>/iJ>-A2V.£PJ::33  <Dtf-A«:  ^^t:  AU^°:  atfA70;  fr&A:  AX7H.frArfbC 
a)5A*iy?tlh:  J&ft-*i:  HJ&A^VO*:  A^^li-:  ^ffot:  \9v(hao^t  fcAm>:  h^lh:  ^4^0 
ffl^^fr:  AXIt:  ^rf-t:  a^At:  »At:  A^J^:: 

1 6  *a)AAAt;  ii^Xt:  Xm):  O^d-:  fflAJ-?-:  ffi><p0A:  "HoCi:34  m>hd:  i'O^'-A:  hao 
^IR-:   a>Xt:   apM:   fflhtn);  *j&T^yD:   0R^:3>  a>&$£t\\  w\vjo;  £J(IC;   ^A 

■  7  HA^A^:  ft0*:  a)Aa>«A«^.:36  Xy°^-^d>l>::     fflSAtC^r:  X7RfrArtbC:  AA,A.t:  fflA^H 

is  (D^ftft0:  /L£ft«P();  A^h:  i'O^y:  O^f:37  XA^S,^:  *^A^D?<:  AffoJi::33    fflj&ftft" 

hOA:  SJ:  (D-'kV:  X^aS-AdbC:39  H^mCJi-:40  A"7?:  <DSr°£;d;  wbWPYx;  mMHthh 

*L£i&  T*:41  fflJV^t:  Xy°i.h:  ?Ma><UA-  w^cy\U  AK'AJf:43  toXA  *h,.£:  SA<; 

19  a^A-A  A-nX::44  arXlMl:  AHCXh:  KA:  ^AW  Htrot^t:46  A"7.£:  ©J&^IJ.;  a)«At 
KA«:  XrhHfl:  Ahm>:  ^*^:  fflXi^'^-'i^'H:  XAt^fl^:5  K-A:47  *7°£:£i  w^wCtlV 

20  A^AT0::     (D^Rtro;  -K7C:  yAAjlh:  ©0C7:  X^-JftU-:  aJj&^A.:  .POtf-A:  XAh:  AA 

21  0C7:48  a*At;  A^j&j:    w£lo?Lii9  Arf-X?:  AdA.^:  <dW:  od^Ii:30  j&a)C^:  Xy"A"7^ 


1  Em.  with  Lat.  altarium  fructuum  from  yDi»1"PO:  4^C0J:  A.  7°J*"P0;  oj^CAJ:  B. 


xxxii.  5-2i.  <mft<h<i:  TW-A>:  121 

haec  olocaustomata  in  altarium  fructuum,  acceptabile  in  odorem  suavitatis 
in  conspectu   Dei.     Hoc   erat  munus  ejus  a  voto,  quo  voverat  decimare,  5 
cum    sacrificiis  et    cum   vino  ipsorum.      Et  quando   consumpsit   ignis  (ea  6 
incendebat)  libanum  super  ignem  desuper,  et  (in)  sacrificium  salutare  vitulos 
duos,  arietes  quattuor,  (oves   quattuor,  hircos  quattuor,)  agnos  anniculos 
duos,  hircos   caprarum    duos :    [et]   secundum1   haec   faciebat  cottidie  in 
septem  diebus.     (Et   manducavit  ipse  et  omnes  filii  sui  et  homines  sui  7 
in   laetitia  ibi  septem  diebus),  et  benedicebat  et  hymnum  dicebat    Deo, 
qui  liberavit  eum  de  omnibus   tribulationibus   ejus   et   quoniam   reddidit 

votum  suum.     Et  decimavit  univer ubicunque  *fecerint  vestigium  8,  tS 

pedum  suorum  adversus  filios  hominum2.     Et  dabo  semini  tuo  universas  19 
benedictiones 3  quaecunque  sunt  sub  caelo,  [et  dominabuntur]  et  potes- 
tatem  exercebunt4  in  omnibus  gentibus  secundum  volumtatem  suam  et 
post  haec  optinebunt  universam  terram  et  hereditabunt  earn   in  saecula. 
Et  ut  consummavit  loquens  cum  eo,  ascendit  ab  eo,  et  erat  Jacob  con-  20 
siderans  usquequo  ascendit  [ab  eo]   in  caelo.     Et  vidit  in  visione  noctis,  21 
et  ecce  angelus  [Dei]  descendebat  de  caelo,  et  septem  tabulae  [buxeae] 


1  Emended  with  Eth.  from  semel.  2  Eth.  =  calcaverit  vestigium  filiorum 

hominis.         3  Eth.  =  terram.         4  MS.  exercent. 


2  £V(HV:  A.  3  wC[  B.  4  Lat.  omits.  5  A  omits  6  II  A ;  B  omits  (D 

before  preceding  hdVO:  7  I  A.  8  (Dl)([a);  B.  9  0?;  A.  10  a)£(\Clh: 

Wf&HTP:  A.  »  (12Wh:  B.  12  A  adds  W;  a).  13  wl-dC:  B.  M  wV(\i  B. 
15  wWi:  A.  16  B  trans,  before  i'O'Hl:  17  wVP:  C  D.  1S  a)<p£(\i  A. 

19  (DM:  A.  20  B  omits.  21  A  trans.  22  (n<n>t:  A.  23  ([(\(L0i  A  B. 

24  <)/"£+:  A.  25  n^tro;  B.  26  B  trans,  after  A<Jff»t:  27  hF°  A. 

28  Emended  from  rh<5£;  B ;   A  omits ;    C  gives  4»^^:    D  1A^;  29  w(\.  B. 

30  Ztfc:  aotpOilV",  B.  31  maXWi  A.  32  j&a^OiP;  A.  33  wKSIL&bP:  B. 

34  waa^h^i  tn"P0rt:  hao;  Ov*C:  mfofr  ar>V0&\  UwCh;  A.  35  £T4>r:  OBP.  A. 
36  m([a)&&:  A ;  after  w([a>.fc&i  B  adds  Xflh;  M([F°i  37  a<ft-fr  A  ;  O/htt:  Mi 
B  C ;  a^ifF;  D.  *»  £t\F>%\  ftr>\\\  B ;  ?.t\aofL;  fty°ji;  C  D.  39  C  adds 

fiylhJi:  40  H<Lm£;  A.  41  B  trans.  42  J&ha^l;  A.  43  AHA-;  A. 

44  Lat.  fecerini  vestigium  pedum   suorum   adversus  filios   hominum,   seems    corrupt. 

45  Lat.  benedictiones,  may  be  right.  46  K^PftrY:  A.  47  itfcl  A.  48  Lat. 
adds  ab  eo.         49  (BCX?:  B.         50  Lat.  adds  Dei. 

R  [II.  8.] 


122  rotfvtu:  rN-A>:  xxxn/22-31 

wtmO".  AA,**:  (D-il-t:  h£V.lh:  wwVO;  A.PO#-A:  art!  AM:  artXff^:1  *H'A°;  HKTh-?:- 

22  a*A*-H:  H^hff^l;  A»*F:  a?Aa>*A«&:  AffA-:  M"?*::  a>ACJi?*:  H-ft0:3  H8vh«$:  aJ-fl-f: 
AA,**^:  ©^Aft0:3  A/rAlta  H*Jt:  ff»*il;  wh/TVaC:  av$£(\;  H^Ay**;  <DA/l"*k£C: 
"H?;4  XAm>;  *fo:  HoMill*  rMT:6  ftt:  h<\CYy°:  JiA-h:  W,£C\  -JO:7  J&A'hfc  MHv.8 

23  Xflh:  Atm;   OAt;  T*F;  Aftft-h::     XA<n>:    (17*18-;  ^ffDavfr  CiM7°i  ©AH;  y*\£C: 

24  ^t*nC:  Ml-flC:  a*At;9  aD^-fll:  /M<Eh:10  i^flA:11  h<\CY7°:  a)£i\<hfoi  k*<Prf.U: 
XAao;1-  Ah<n>:  ChM:  wVUMttx:  *WnIfr\  ,fcha*l;  K-A-I  fflAI+X:  Rrfi«P:  frft0:  Hhm>: 

25  Chto:  ffl^nflh::13    a>£fl,;  .P0#-A;  X7R&3  XG;  XfthC:  H"tf  (Mlta  (dCMm  Jfft0: 

26  *a)j&fl,A»:  AJ:  Xlfcto^h:  H-ft"::15    (dOCI:  h^"iO,U".  wftV:  XF°'iV(^i  cotHh^j  ttfr: 

27  HMAA:  fflHCX?:  ©fcrful.:16  Hft°:  J7<2:3  HfilAA:  fflHCX?::  ©7-A^:  AU?:  ^:17  *0At: 
Arht;  flO,s*^0:  At;  Ahtn>;  ffA«:  H^iP£D«0:19  *AffD«p0A:  ■W^je*:20  <0Ra>0;  A^: 

28ta>Ah:21  XAm>:  tfflAht:22  £Xt:  OA*:  a)A*^^JPt:  Ra*/>*J:  A9A::  fflhaDH:3 
.PAtCk:  a^X-F;  *im>:  tM:  ©Kvh.*?;  a*At;  frit;  A*7?^  AXltH:24 1-Ji^t:  A0*!3: 

29hm>;  £Vat..2b  whoo;  ,&<dA*i:  £A:  A-Afr:  tnxpDA:  (W&:  hJ7::  (DtRa^O:  A°V: 
1-fli-Ah:51  XAm>;  Xlt;  *?0C7:  J&Xt:  A0A+;  G  aovOCi:  A^:  Ah<n>:  >Mi;27  <n>T0&: 

30  mar**.'.  <DAA,A/fr  hcn>\  0^6:  "(DwCtd-:  (Ota)C±:s  Ttt:  ^A<J.;  *"Hi.:f:  A^C-flffc 
wPaCVr0  ao^fh-f:  VIC:  ^flit:   All:  H£A7;  <D$Ur>0:31  AT;  *Aaj.X-F;  itdIiV2 

31  *£A7:  £0£:33  <D*A&ri7:  AA?i:34  Arh:  £A<J.::  a>^t;  C«A^:  *a)7-AAt:  ff>At: 
ft^;3 1A:  AA-U-:  M\*d".  a)L\a)\  .P0-N1;  AX^;11  frA-hh°:  *<0*A7O:  aJ^ftAt;35  htn>i 


1  Emended  with  Lat.  et  cognovit  from  (D/TJAA:  of  B  C  D ;  A  omits.  .  2  JfA*: 
HRrh£:  A.  3  A  omits.  4  Lat.  in  hunc  locum.  5  /"iKH;  tn>Jilh:  A.  6  Lat. 
adds  sed  before  frC:  7  fti*:  B.  8  B  adds  U?:  9  Lat.  adds  et  before  a>«At: 
10  Lat.  adds  poneris.  "  B  omits.  12  B  adds  J£>h(D*ih;  13  B  omits 

through  homeoteleuton ;  A  omits  frA*:  after  jB.hfl>l:  For  fflftll'Z:  •  •  •  wKhMttH 
Lat.  reads  ^«a^  scripta  sunt  omnia,  which  is  corrupt,  as  Jacob's  question  shows. 
14  HhffD;  A.  15  B  omits  through  homeoteleuton.  16  Lat.  et  celavit,  corruption 

due  to  Lat.  translator  reading  cypa\p-e  as  tKpv^rt  (Ronsch).  17  Lat.  omits  wrongly. 

18  A<iA:  hfht:  A.  19  H£v>a>-0".  A ;  HJ&WPO:  B.  20  AtnxpO^:  *^^:  A. 

21  1*A>i:  B ;  Heb.  word  is  J"QiW  Num.  xxix.  35  ;  Lat.  retentatio  seems  corrupt  and  due 
to  confusion  of  emaxeais  and  enideais  (Ronsch).  22  Lat.  retentus  est  ibi  is  corrupt, 

see  verses  28,  29  (Lat.)  23  A  adds  £0C*h'.  (D-Mri  (D.         24  Em.  with  Lat.  propter 

quod  from  CDAXlt;  H  A,  AX*J1*"H:  B.  25  Lzt/acere  ipsam  diem.  26  Em.  with 

Lat.  addita  est  in  dies  from  SOChi  J&Xt:  AA^O:  (AAi^O;  D)  A  B  D,  £0C7\ 
AAAy":  C.  »  -^A*;  A  B.  28  wC\i^\  A.  29  lli/fr  B.  30  cd*A^^:  A  D. 
31  (DRa*1)^;  B.        32  A  omits ;  B  C  read  Ao^X'F;  &A7:  see  note  1 1  on  Lat.  text.    Gen. 


xxxii.  22-3i.  ofctfviu:  rhkv:  123 

in   manu    ejus,  et   dedit    illas   Jacob,    et   legit    et   cognovit    quae   scripta 
sunt  in  eis  [et]  quae  erunt  super  ipsum  et  filios  ejus  in  omnia  saecula. 
Et    monstravit    illi    quaecumque   erant   scripta   in    tabulis1    et   dixit    illi :  aa 
'  Non    aedificabis    hunc    locum    et    non    facias    eum    in    sanctificationem 
aeternam,  et  *noli  habitare2  in  hunc  locum,  quia3  (non)  erit  locus  iste. 
[Sed]    vade   in  *locum   barin4  Abraham    patris    tui   et    inhabita  ad   Isac 
patrem  tuum  usque  ad  diem   mortis   patris  tui.     Quoniam  in  Aegyptum  23 
morieris  in  pace  et  in  terra  hac  sepellieris  in  gloria  [et]  in  monumento 
patrum  tuorum  [poneris]  cum  Abraham  et  Isac.     Noli  timere :  quoniam  24 
quemadmodum  vidisti   et   legisti,  sic   erunt    universa  *quae  scripta   sunt 
omnia5.'     Et  dixit  Jacob  :  '  Domine,  quomodo  memor  ero  universa  quae  25 
legi  et  vidi  ?'     Et  dixit  illi  :  '  Ego  commemorabo  te  universa.'     Et  ascendit  26 
ab  eo  et  expergefactus   a  somno  suo  memor  fuit  omnium    quaecumque 
legit  et  vidit,  et  celavit6  universos    sermones  quoscumque   legit  et  vidit. 
Et  fecit  ibi  (adhuc)  diem  unam  et  sacrificavit  in  ea,  quanta  erat  sacrificans  27 
in  diebus  prioribus,  et  vocavit  nomen  ejus  retentatio7,  quoniam  retentus8 
est  [ibi]  una  die,  et  priores  dies  vocavit  dies  festos.     Et  sic  manifestum  28 
erat  ut  fieret9,  et  erat  scriptum  in   tabulis  caeli,  propter  quod  revelatum 
est  illi  facere  *ipsam    diem10  et   adicere   super   septem    dies   festos.     Et  29 
vocatum    est    nomen   ejus   retentatio7,   propter   quod    addita  est    in    dies 
dierum  festorum  secundum  numerum  dierum  anni.     Et  vigensimo  (tertio)  30 
die  mensis  hujus  in  nocte  tertia  mortua  est  Deborra  matrix  Rebeccae ;    et 
sepellierunt  earn  inferius  civitate  sub  glande  in  torrentem,  et  vocaverunt 
nomen    loci11   illius  'Torrens    Debborrae'   (et    quercum  '  Quercum    luctus 
Deborrae').     Et  abiit  *  Rebecca  et  reversa12  est  in  barin  ad  patrem  suum  31 
Isac,  et  misit  Jacob  in  manu  ejus  arietes  et  oves  et  hircos,  facere  patri 


1  MS.  adds  bulis  buxeis.         2  MS.  nolo  habitari.         3  MS.  adds  hie.         4  Eth.= 
domum.  5  Lat.  corrupt  and  defective ;    Eth.  =  et  tu  quidem  scribe  omnia, 

quemadmodum  vidisti  et  legisti.  6  Corrupt;  Eth.  right=scripsit;  see  note  16  on 

Eth.  text.         7  Eth.  =  adjectamentum ;  see  note  21  on  Eth.  text.  8  See  note  22 

on  Eth.  text.         9  MS.  fierent.         :0  Eth.  =  earn.         "  So  D  and  Vulg.  Gen.  xxxv.  8. 
12  MS.  Jacob  et  reversus. 

xxxv.  8  omits  rtaJ-VF; . . .  waWiY:  and  £P£:        33  L(W\  H£n£;  A.        34  dWii  A. 

3,1  A  B  trans.,  but  Lat.  supports  C  D. 

R  2 


124  roflvtu:  n*4-A>:  xxxii.  32— xxxiii.  10. 

32  t7AC:  rtAn-l>:  ffDfl^vO:  Uhao-.  £L$J>:\\X    (DM:  hF°A^lo7:  AXtn*:  XAh:  4>CA 

33  9°&lv  h-A£;K};3  wfAdi  m-.\  tDtoHAti  £rh,2V:  AA>A/h4  a)&£\  <Dfca>-0t:  *Ar 
aJ^A5  <Tht77^D?:  XAm>;  OR  At:6  A  A:  t<D&£;  a>fiO*l>A:  Ra*C:  AT;  •d'}^yD;7  A<n> 
*0i»4«:  whaH.W  CiwCh:  t\F>\.  Mcw^i  *kih&i  WChdV,  A.eA:  H7n*F:  &ra&a><:: I0 

34  ffl'Ttt;  AU?:  £rh,2V:  ffl-H^t;  a>-A+;  T0^.12  &$•&?■.  Xlt:  J&Xts  ftt:  kith?": 
arjjfc:  ,P0#-A:  a>-At:  <n>4»>{ll:  t-dbk:  rho-M*;  a>«A+:  ^t:  IDA;  ar>$>-Q67i: 

m       wM;  £0$<\;   ar}£&  <n>TM;  .CO-A;13  m^A^A.*?::14     ©f^:   fA:   hftV". 

2  £il<hfo  m-K-V:  ahf:  -flXA/fr  hav-.  u^C*;  AmCl:  V"C::    a>CX?:15  Cftls18  AAW7 

3  A/ih/T:18  £rhA:  9  Ofc-At:  Att*l>;  X1H:  ttthBUi  A"7£:  A-*A«X:  a)20*?**::    a>*+m*; 
AA>A/T:  Ofi:  ftt:  AA*$;2]  [AAt;]  axJhA;22  XlH;  tfcD-yV3  a>At:  O*^:  A/ftt:*Y24 

4  a>«A+:  ft^::     ©Ah  A;  y°i\A,Yi  ffliW;25  ©CX?*:26  a>?0«;  £fl>V6  JE-AIWI;  y>AA>7 
©•At:  ^Ah-A;  ffihivtt:  h"i4-;27  a>?i*JH-h  atf(Ma?t;  whXavtf';  hav-  afbk:  a*X*F: 

5,6  *<Dl"J¥<!t;  X^i-O-:28  a)*}^7t:  X&7:  XyAOA.U-;  a>7*?::0J     ffltArf).;  nXlfH;  J7C 
7^^-4<^:   <D/L}7£t:   <DA.A<n>J.2;   A-AX::30    a>AA;   avftfc  JP0441:  *arhPu7;  tftft0:31 
/Lhlh-:  "ifrrtit:  Ah;  XAtn>;  +7m>1h-;  X^i-h:  XArn>;  fiCfrAi.;  Cfl>&:  fflAhA:  y*AA>? 
AAt;    tDfilA;    Xia^y";  mMXavCYh;  XAh:   AA:  hu^t:   &!<??:   a?AhA:  y°AA>?: 

8  tDti^O;  .P0*-fl:  T#:  ADA:  CA>^;  XAm>;  Ah  A:  yAA:  AAl:  XA<n>;  hi^t;  h^it:32  AA-lh- 

9  <0/L#£A;33  X*}h:   JP0#-A:   XA<n>:  fiCfrA;   Cfl>&:   fflffA-:   A-AX;   HJ&h/"*;34  h^it 
10  fift-tf-:35  Xh*,e:  J74-:6  T#;  XA<n>;37  ^J-l:  a*X*F:  a$&cn>:  X7R*>Arh,C::     AXlfH 


1  i^C;  B.  2  Lat.  omits  ;  we  should  read  h»A<W;  ^MJC;  cf.  Gen.  xxxv.  16 

jnsrrniap,  of  the  first  part  of  which  h"  is  a  transliteration.  3  Xl'Qp&l;  A  ;  cf.  LXX 
xxxv.  16  rjvUa  rjyyicrev  xaftpada  ft?  yr)v  &6eiv  'Etppdda.  Old  Lat.  Vers,  (in  Jerome's  Quaest. 
Mebr.)  dum  appropinqnaret  Chabrata.  4  Lat.  adds  ilia.  b  Aff°;  W&.£;  A ;  Lat. 

omits  AT  .  .  .  Ra^O:  through  hmt.  6  09A^*J  A.  7  »n*Ji>yDy;  B.  8  0u>4«: 

w?iK<^^i  A  ■  la?S  B  ;  Lat.  decimo  die.  9  ZH  A.  10  ^rft^a>«*}:  B.  "  Lat. 
tunc,  but  Gen.  xxxv.  19  supports  text.  12  Gen.  xxxv.  19  "sj"?.^?;  LXX  iv  rfi  68a>. 

13  Implies  133,  Gen.  xxxv.  21  has  ~£r™.  14  So  A.  A  compression  of  ff»7.CA;  0^<J-; 
A.^^^*:  cf.  Test.  Ruben  •/,  where  same  scene  is  recounted  eV  TaSep  Trk-qo-iov  'E<ppd6a, 
and  Lat.  Magdale  (der)  Efraiam.  First  two  elements  of  the  word  are  a  transliteration 
of  ^r^  Gen.  xxxv.  2 1.  B  reads  cn>7£A£-£:  C  aol&\  &&6-\  /L<£:  D  "77.e2V<Wb<P: 
15  fflCXr;  A  B.  16  C0>&:  A.  17  All:  B.  18  AXh.^:  A ;  &X&+;  B. 

13  «J>h.^V;  B,  and  so  generally.  20  A  B  omit.  21  Em.  with  Lat.  intromit  node  occulte 
ad  Saltan  from  1"?-{lfi;  AA,A/fr  fflpfi;  ftt;  AAl:  22  <D^hA:  A.  23  ^Ah-A:  ABC, 
but  Lat.  dormientem  supports  text.  24  MSS.  add  fS^\SD*9°\  which  I  have  omitted 

with  Lat.  25  (Dityrtii  A  B,  but  Lat.  el  expergefacta  est  supports  text.  26  Lat. 


xxxn.  32-xxxiii.  9.  <n>tfvtu:  n*4-A>:  125 

suo   cibos    secundum   volumtatem    ejus.      Et   abiit    post   matrem    suam,  32 
quousque   advenit   in  Cabrata1   et    remansit    ibi.     Et   peperit    Rachel    11133 
nocte    [ilia]    puerum    et   vocavit   (nomen    ejus    filium    doloris   mei,   quia 
doloribus  laboravit  quum  eum  pareret,  pater  autem  ejus  vocavit)  nomen 
ejus  Beniamin  in  (un)decimo  die  mensis  octavi  primo  anno  *septimanae 
sextae2  *jubelei  hujus3.     Tunc  mortua  est  illic  Rachel  et  sepulta  est  in  34 
terra   Eufrata,   haec   est   Bethlem,  et   aedificavit  Jacob   super  sepulcrum 
Rachel  titulum  secus4  (viam)  sepulcri  ejus. 

Et  abiit  Jacob  et  requievit  ad  austrum  *Magdale  (der)  Efratam 5,  et  XXXIII. 
abiit  ad   patrem  suum   Isac   ipse  et   uxor  sua    Lia  in  prima  die  mensis 
decimi.      Et   vidit    Ruben    Ballam   ancillam    Rachel,   concubinam    patris  2 
sui,  lavantem G  se   in  aqua  in  loco  occulto  et  dilexit  earn.     Et  introivit  3 
nocte  occulte7  ad  (domum)  Ballan  et  invenit  earn  dormientem  in  lectulum 
suum  solam  in  tabernaculo  suo.     Et  dormivit  cum  ea,  et  expergefacta  est,  4 
et  ecce  erat  Ruben  cum  ipsa  super  lectum,  et  levans  sagum  tenuit  ilium 
et  vociferata  est   et  cognovit  quoniam   Ruben  est.      Et  *confusa  est  ab  5 
eo8   et    dimisit  ilia  manus  sua(s)  ab  illo,  et  fugit.      Et  lugebat  pro  hoc  6 
valde  et  omni  homini  (non)  indicavit  [quemadmodum  veniret].     Et  cum  7 
venit  Jacob,  *indicavit   illi  et  dixit  ad  Jacob9:   'Non   sum  tibi    munda, 
quoniam   polluta   sum    abs   te,  quoniam    polluit    me    Ruben   et   dormivit 
mecum  nocte,  et  ego  eram  obdormiens  et  nescivi,  quousque  decooperuit 
coopertorium  meum  et  dormivit  mecum.'      Et  iratus  est  Jacob  adversus  s 
Ruben  valde,  quoniam  dormivit  cum  Balla  (quoniam  revelavit  tegumen- 
tum  patris  sui).     Et  non  cognovit  ...  9 


1  MS.  dabrata.         2  MS.  septimanarum  sexti.         3  MS.  et  jubeleo  hujus,  which  it 
trans,  before  in  decimo.  4  MS.  ejus.  5  See  note  14  on  Eth.  text.  6  MS. 

labantem.  7  MS.  occultae.  8  MS.  confusus  est  ab  ea.  9  Eth.  =  et  quaesivit 
earn  dixit  ei. 

omits.  27  tli&Y;  A;  cf.  Deut.  xxiii.  1.  K  Lat.  et  confusus  estab  ea.  29  affrVX:  B. 
30  Lat.  omits  negative  in  this  clause,  and  adds  quemadmodum  veniret.  31  Lat. 

indicavit  illi  et  dixit  ad  Jacob.  32  ftWi*:  A.  33  (Dfr&£(\l  A  B,  but  Test.  Ruben  y 
nrj8e  ayfrapfvos  avrijs  supports  C  D;  Lat.  non  cognovit  is  a  free  rendering.  3A  HhiPl*:  B. 
35  MSS.  add  hhaD;  which  I  have  omitted  as  corrupt.  "  yV(\OFa^".  C  D. 

37  wtitlav.  B. 


126  <K>KA\d.\  n*4-A>:  xxxiii.  ii-23 

*«•*•¥:  m^Oi  o*At:  frAt:  AW;  htm:  kjCAh-O:  >AXA.;  i^AA:  -AXA/T:  *A-l> 
whav;  h.p.XiP'tY;  fc.£ft:  fiA*tf«:  XAa»:  Of!:2  o>-Xt5  ?*t;  A3^ffH*:  ^Avi:  -AXA. 
H£Airtl:  J^AA:  -OXA/T:  *A-tf«:  <0>oXA/ri.:  XA<n>;  Ch«A:4  7*04-:  o*At;  F°£Ci 
*h"  W&.JB.M:  CfrA:  fc£<n>;  AyAhf:  Ao>-At;  rhTMl:  H*J£?:  A°t:  Ai^totf::5  <D*iOA 
8vh.<?:  ^7od;  C7-tn>:  A  3&M\  Hj&Afrfl:  y°AA:  -OXA/l*:  *A-tf<;  XA<n>:  hivt:  *J«P^t:6 

13  JiQ-U«;  w£(l,fc;  *ttti>(fl>".  $&tll0".  AXmfrArfbC:7  A.fch-1:  ([£M::  co^ti.:  in*  A, 
^•HHoih:  Aa*A\£:8  XA<«i»2V:  ffl^O'l'ft':  Hit:  ^A:  XAod;  ftii,:  <pt:  o>Xt;  mCfrA 
oXt:  wh&P:  AC?t:  AfiAtACP;9  AXlt:  -OXA.:  Hl<\d:  Hit;  A'JAyV0  HX1AA 
Afiytt:11  a7A*tA°t:  w([W7CK12  AX»A1;  (DAu^CrF: 13  X^XhA:  <fr*HA:  WW: 

mXAod;   Aj&htD-?:   rhjBffl:14  firfrT:   OAt:    a*At:5  y°,£C:    H"A-:    A-AX;3  H£7-AC 

15  Aa>-At:  XA<Wb£V:  XA<n>:  *9»V\\  fflCh-A:16  OJ-Xt::  a^AA-:  ACftSV:  *W:  rh£a*:17 
a>AC?t:,s  Xi^H:  Ah  A;  i^AA:  Ofr-Ot:19  JiA-l>:  w^Xtl:  X1H;20  At:21  y°t:22  fflXlH 

16^"^;  th£ay\  i'D't-A:  AO-U-::  XAtn>:  ^th/"t:  ^COt:  tuK-fS.:  a>ifo7;  XAh:  fr^Y 
<P&yV3  AK-A-i   XAodj  A<n><p0Ali:  h<n>;  thl\u  ZH>:  <D25ffD<p02V:26  a^?:  HA^Ai^ 

17  Ata^^:  HAM*"::  a>fi2V0:  AH;  chV:  ta).£fc"7  tn>«p02V;  aJA/^-Ttt.:  AC?t:  ft°t 
HX1AA:  htn);   £u^m«:  &2vklPtn>«:  A^XhA:  ftiH-m    AD  At: 9  Xlt;  At:  7-ACP 

18  ^t^iPax^::  atflti:  <n*A>:  Rrh<P;  A&A&&&:  (DJ&O'f-O'P:  07^^704-:  Ahff»;  Hit 
i7C:   fflA^Arht;30  AfiAA:  Tt:  XAffo;   ar>frll:   XmfrArkC;  A^Ahf:31  Ha>Xt 

19  hS-irXi  7ft:  fflAJ&i^X:  rh&fii:  wlVGw»i  *H*H";  J7<S:  ^COt;32  A°<n*:  j&Ai^O- 
co^t^+A-:33  co,£tCR4-:  XyklPai*;34  art^t/itf-fa  wh^-wddh-,  \T>&0.  XA<n> 
CJt-A:  m(\$6C:  ffllfc^t;35  <D7m:  H-frm*-36  XA:  Pl-aCVi  <W£C\  tifc&ao-  fiy°A%if: 

20  mhhfl:  *1ra?it:  OA?:37  K^Ha^^i^  H^lfc^Ol.:39  £A;  °  y^C:  XAm);  rhlifl:  ^A 
XA^fc^V:  AX7aA-0rh,C:  ^^Ah-:41  fflA'HA:  CAt:42  a>-Xt:43  fD^"HA:  hWit:  a>-Xt;43 
a>*(hmi  flPl^^t:44  a^Xt:  *a?Ti5t:  a>-Xt:45  whin  H^AtCA.:33  Hhtn>-H;33  Ch-A: 

21  A^VXhA:  fhH<i:  *^A::    fflA'V^A:  'Jtrnt:  HWCbdV.  A^A:  Oft0:  XlH:  ?rhf^C:  .W-O:1 

22  (DH-A-:  <d-A-^:  a)-J^4-:  ftt;  A-ACyy11:  *4-A:  ^A^*:  AA-0-:  a^C-A^;  Xtn>*::*'    ©"Hit: 
a>.Xt:48  AA^tlfff^:   Aa*A\£:  ^0*>O:  AK-4-:  CftM  o3AyD/,ls  cdA,<EI   a}iS£lhXl 
<DiS£ffrCl  tD^H-AA"*}:49  o-A-^:  A^V^I  wahfcfr  ([6-cihh:  r(l&.  (D-alffl  wa>>fc£:  AA1 
^1:  ffll^^A.yi50  wahfcA;  HA4-V1  ,P^:  wkhCr2  (DUS:  tuAt:  2V.P:  A^ht^:  ©At 

23i*0*-O::    anh<KCa*i  A7&:  A^-Arh^:  (dAC-O^:  fflAA:  CX^JPa^;  A<S*iJP:  A^O*-A 


1  A  omits.  2  CH*A:  A.  3  B  omits.  *  £H*At:  A.    We  should  expect 

CH-A:  in  the  next  line.  b  <[aDy°&\\U  A ;    i\F°^l;  B ;    text  of  C  followed. 

6  hJ2rit:  A.  >  *^A1;  HA°a^:  A.  s  A^**:  A.  9  AAAtCXr:  A  C  D. 


xxxin.  18-2.3.  <n>rt\h<£:  n*4A>:  127 

. . .  (perso)nam  accipere  et  munera.     Et  indica  illis  sermones  testamenti  18,19 
hujus,  ut  audiant  et  adtendant  ab  ipsis  ut  non  pereant,  et  non  eradicabuntur 
de  terra,  propter  quod   immunditia  et   abominatio  et  odium1  et  pollutio 
omnes2  qui  faciunt  ea  super  terra  in  conspectu  Dei  nostri.     Et  (non)  est  20 
peccatum  majus3  (quam  fornicatio  quam  fornicantur)  super  terram,  quoniam 
populus  sanctus  est  Istrahel  Domino  Deo  suo  et  plebs  sortis  est  et  populus 
sacerdotalis  est  et  regalis  et  sanctificationis4,  et  non  est  (quod  videatur  talis) 
immunditia  in  medio  populi  sancti.     Et  in  anno  tertio  *septimanae  hujus  21 
sextae5  erat   iens   Jacob    et    omnes   filii   sui,  et   inhabitaverunt   in  barin 
Abraham  juxta  Isac  patrem  suum  et  Rebeccam  matrem  suam.     Haec  sunt  22 
autem    nomina    filiorum    Jacob :    primogenitus    Ruben,    Symeon,   Leuui, 
Judas,  Isachar,  Zabylon,  filii  Liae.     Et  filii  Rachel  Joseph  et  Beniamin. 
Et  filii  Ballae  Dan  et  Neptalim.     Et  filii  Zelfae  Gad  et  Aser :   et  Dina 
filia   Liae,   singularis   filia   Jacob.      Et   advenientes   hii  adoraverunt  Isac  23 
et  Rebeccam.     Et  videntes  eos  benedixerunt  Jacob  et  omnes  filios  ejus. 
Et   gavisus    est   Isac  valde,  quoniam  vidit   filios  Jacob   filii   sui   junioris, 
et  benedixit  eos. 

1  Eth.  =  labes ;  cf.  xxiii.  17.  2  MS.  omni.  3  MS.  magnum.  4  See 

note  45  on  Eth.  text.         5  MS.  septimanarum  hujus  sexti. 


10  XMi  C.  u  hav^ao".  C  ;  AftTf  *F:  D.  n  Em.  from  w^mVCV'.  of  MSS. 
13  wfttwCP-Vi  B  C.  "  th&mi  B.  15  JEQ:  B.  16  Sf°i1i  B.  17  W:  <h£a)i  A. 
18  <DflC?t:  A  B  D.  19  •tiML'ti  A ;  B  in  later  hand  and  D  add  flXA/ft  20  Xlt:  A. 
21  at:  B.  22  FT'.  A.     For  7°?:  in  next  line  B  reads  <T?i  23  $&<*>:  B. 

24  chV:  A.  25  Em.  from  tt.  26  ffDfOrt-:  BCD.  27  -fahfihi  B.  28  <D  A. 
29  nOAt:  A  B.  30  whJ^ilch-V:  A  B.  31  fty"Hi:  A.  32  Hit:  *»&-*:  A ;  Lat. 
sermones  hujus  testamenti.  33  Lat.  omits.  34  ixS^lWi:  B.  35  So  B ;  usual 

form  is  ^dJVi  A  gives  mafhXi&JYi  C  fD^h4«t:  D  ffllft-dt:  36  wittfa^i  A. 

37  H?0a:  taih-Ti  A.  M  X^TIffD-t:  B  C;  Lat.  omits.  39  H£H>tn*:  A  D; 

HJ&ll/kn.:  C  40  CMU1:  A.  41  hF°^nh  B ;  the  suffix  is  possibly  due  to  Rev. 

v.  10,  'unto  our  God  a  kingdom  of  priests.'  (ItiSF'Wb:  C  D,  which  they  trans,  after 
Cftt:  42  Cfrt:  B.  43  C  D  omit.  44  ao'YQP'^;  fcyjt:  B— this  reading  is 

possibly  due  to  1  Pet.  ii.  9  ;  ao'\alP,:X\  CD.  4S  A  omits ;  Lat.  et  sanctificationis  is 
corrupt,  as  this  idea  is  already  expressed ;  corruption  probably  due  to  confusion  of 
oiaias  and  6W;  cf.  xvi.  18,  xix.  18,  above.  "  H  A  B.  47  B  trans.  48  A  B 
omit.         49  HO-ft"!:  B.        50  afV&Wi  B.        51  HAtf:  B.        G2  whCtCi  B. 


128  TOtfVfU:    rbkV.  XXXIV.  i-ii. 

a?AH -ton*;1  flj-rt-^::    a)U/"di:  J&Arhfc  £,£4«.£:  XAtn>:  CX?:  a*A-.fc  .fOfrl:  <d£V&: 

fig       <dAA,£A:  9m>-F:  A*H:  Ml;  X^Tft-fc  H^C-fl1}:  cd^AOIV  krft^a*;  <LfJPcn>«:  ^04»>(l: 

Aa>A-&:3  .eCO?-:  hWWav".*  {DhV-aCtlTavLi0  y>AA,lPffi*;  a>A+:  R.*t:  A'fe'P'i::6 

2  fflt^-dfr;  A0A>lF<n*:  A-fl^tlFcn*:   }7/"t;   ftT^JPl:   Jiod;   ^PftW*:   fJfUtn*;7 

3^At:  ^y:  <D8hm>:  £"7UOn   XIAAlPcn*::    (DS0$4\\  <DfVE:9  aW*:  WTd^i 

OAffl.:  a>At:  ftt:  "JO:  .CA-M':  Aft-lPa^:  XAcn>:  ?*J"HSV°  <n>*RA«:  <r»flXJ-:  *K7+; 

4  (DtfifT0:  a>X*F;  H.eiXA:  a^AXTTH:  M^;12  *1A:  *A«!h:13  a)tn>Jto:  }7^t:  ^f I14 
tD}7^"t:  A^rtl  a)J7^t:  A^li15  fflt7/"t:  Aft0!  ffl}7/"t;  ^AAl16  <d"}7ip:  0,-tCil 
a)!7iP:  avhltfaCV1  wtttra*;  XA:  JE-Ml^;  a^At+'H:11  .e-AC:18  XA:  JE.$^14-:  o>At 

5  hyv^^&lx  \\m.\    wti,ia><9>i  ([£0<M\  *X"}H;  ^-AA-:11  Jitn>;9  £D«;  IV/^ts  XTi»9)'} 

6  an^pao-,  Aaj-A-^-h:  a?ap£0PtfD«*X:-0  t^iPrtV::  ajfi/"ft:  X^f:  ft-fc  a*VF 
cDiPAAtlFcn*;  a>A-&:21  wfttra*:  $&\  hO-V".  mAfa.  toMb*  AOA.lFff^;23  A*AA 

7  yX'T:24  0^-:  XA;  £Ra><4-:  *A,£<ht::  a>#tft°cn*;-5  Aa*At:  R.*t;  HA^TV6  <D&7i;27 
XA:  7°?<:    a&tteiwF  Afi£:   Aj&<P:   <D#tA°ai>v8   A/i&A:  fflA*^;29  fflAA^PI:30 

8  wCidlf.*1  coAJV^LAfiCP  wMPhil::  whl\-r?<\hi  oo^Og-V-:*  coO-dl:  nOA>lF<n*:34 
wwCOi  B(\ctr\".  AOA.lFffi*:  Yicw;  W-ttP:  RA^t:  *jy°At:  $£>:  y\£Ccn>«:  a)rh}R 

9  *Cft^y;  ffll-y^&Ay::35    cota»j&m:  AAA^";  a?7-n&  ^AA^a^:  AAffo:  <Dn*fcP 
io  /tftfCt:  XAh;  hav.  OAt:  a^&;  a*X*F:  aahfr&i  a>At:3r'  7>A8*::    aJAA-flO:  'Jffot 

H"H:  ftnv.  Lhm^  rdW.  hcn>:  i'X^'C:  AATm*;  AfiTEU-:  X^ftt:  a>At;  y1^;38 

1 1  A<fe?°V9  wdhflav".  d^^d.:  f-?hJ°:iw   W(h-(l([£9>i  <d7-A4«:  A0A,ifr s  ^hd;  htn>:  £$• 

^5P;  (DtaD^fnaD-:41  MiTiP:  Ai^t:42  XA^I/Wi;  a)hay*£J>:9".  7-Afc:43  <dMM,£JP;44 


1  H"ft°cn><;  A ;  a>A  B.  2  gaJg  A.  3  B  adds  htn>;  4  XA7'i.0«:  C  D. 

5  (DbV-aCtiyi:  BCD.  6  A^^l;  A.  7  Lat.  et  sederunt.     Is  t*JA.^ff^: 

a  corruption  of  hdCa°*\  8  B  omits.  9  A  omits.  10  Lat.  pusillanimis.     Is 

?*J'H?>:  a  corruption  for  ?0i'fl*H:  =  pusillanimis  erat?         u  Lat.  omits.  12  }Q4«:  A. 

13  "JftU-:  B  D.  »  ^4-:  A ;  ^C;  D.  15  A^"}:  C  ;  A-71:  D.  16  7A"H:  A. 

17  "WriAJfcC:  A.  18  Lat.  adds  et.         19AD  omit.  20  t  A.  21  a>-A-^:  B. 

22  a)r^4«:  A.  23  1ftU,ffi>«;  A.  24||AD;  Sf  C.  25  ffl'ft^JPfl^:  C  D. 

26  HA*0?"}:  A.  27  tDj^7i.;  A.  *  fflitft";  A  C  ;  aj^t^d^:  D.  29  ^4-:  A. 
30  aJAA^^il:  A ;  w([(l£o2~i;  C ;  <dAA,£71:  D.  31  wCtilfri  A.  32  cDAA^LAttC:  A. 
33  ffD£0fcl>:  B.  34  Better  read  Xy&lFai*;  35  Cft^V:  Hh7°?toiW\  A.  36  C  D 
add  y°£v:;  37  (DL\(D\  B.  ^  C  D  omit.  39  A4W:  A.  40  h^h,^:  A. 
41  tDtm)^.nv:  cd  B.  42  Ai7£:  A.  4t  7-(l8-;  A  B.  44  A  omits ; 

C  D  give  ffl^TJP; 


xxxiv.  i-5  &  12-17.  roflvtu:  rhkv:  129 

Et    quadragensimo   quarto  jubeleo  in  anno  sexto  septimanae1  hujus  XXXIV. 
misit  Jacob  filios  suos  ut  pascerent  oves  suas,  et  pueros  suos  cum  ipsis  (in) 
campum  Sycimae.     Et  convenerunt  *in  eos2  septem  reges  Amorreorum  et  2 
sederunt3  in  lucum,  ut  interficerent  eos  et  ut  praedarentur  oves  ipsorum. 
Jacob  autem  et  Leuui  et  Judas  et  Joseph  erant  in  bari  secus  Isac  patrem  3 
suum,   quoniam    pusillanimis4   erat   spiritus   ejus,    et    non    poterant   eum 
derelinquere :    et  Beniamin  erat  junior,  (et)  propter  hoc  remanserat  cum 
patre  suo.     Et  advenerunt  reges  Taffo5  et  rex  Arco  et  rex  Saragan  et  4 
rex  Silo  et  rex  Gaas  et  rex  Betoron 6  et  rex   Manesacer  et  universi  qui 
inhabitant    montana    [et]    qui    inhabitant   in  lucis7  in  terra  Canaan.     Et  5 
indicatum  est  Jacob  quoniam  ecce  reges  Amor  >  .  . 


1  MS.  septimanarum.         2  MS.  eos.         3  Eth.  =  occulti;  see  note  7  on  Eth.  text 
4  MS.  pusillianimis.     Eth.  =  contristatus  erat ;  see  note  10  on  Eth.  text.  5  MS. 

saflfo.         6  MS.  boton.         7  MS.  locis. 


Afc/r**:1  May  LC9\.  A.4>;  O^-flt:3  »/a>-0:4  HU7£:  fcrt,^::5    a>a>A\C:  jP0«Hl:  12 
H-adv  £fl,1:  mrt.:  <n*J«»fc*sfi  2W1A:  AFA,?:  A£yV  (DLhOL\  *JA:  .POfl-fl:  AfMPffi*: 
hav-t  0ip-4«:  Aa?C-*;  A-flO::     m([(ha).H  H"1:  J&Xt:  AA+:9  XAm>:in  ACh;11  fii^frk:12  13 
ft0*:  hJPlh: 3  <DL?A\  AIU:14  <P*fc  w£0,:  hao-,  ZCEi  R«P7;15  HhP:  A?*A<?:  ffllrfifflL: 
r>hh>\}".  YkCt:  AflA:  ft*F:  AHt:  OAt:  *<D0Am.:  XiH;  K(h7°a^\  mMrhah:  y°tl(\,V". 
JM;  £?t+:  OAt::16    cDtl^k:  a><A«&:  omdCW;  htru;  JE.<TH-H<pj  aj/LtVHH:  AXlt:  14 
wh&y.    waahfrPi  OAt;  Ai^Ot:  ai*J:  \\ar>\  1vh7"A:  rA>£:  ©X1H:  tA<ft5P:17  Ttt:  15 
fDJ&Xt:8  UAarfr16  tJ-OC:  a*ftt:  #££*<?!  9   cD^T*t;  6  ojA*:  Ttt:  \9°&'te\ 
1Vh7"A:  rA><?::     aXHMi:20  AXft£&A:  TiTF;  wAA*F;  AW:  QtoCi:  Arh^:;21    wi-aCTi  16 
AAA**:  fi*}^;  *av$>4\{.-.  £rhA;22  a?£Vyi.:  a>A+:  *Q^:  U?::    a>0ft°;  X1H;  jE.Arfr:  17 
,C"*&lfr  ArA$:  •}op*i23  ^rh^:21  <D/U7£;  AA<n>:  J&ft;  taJ*:  a*At:  ao^flC:  XlH: 


1  A4-TM:  A ;  A4-nv4<£T.  B.  2  A^frffl;  B.  3  Em.  with  Gen.  xxxix.  1 

from  cnKlAALlfr  A  ;    ao-nAII:  B.     See  note  31,  p.  144.  4  Aajfi:  A;  u/a>0:  B. 

5  A.A,a>;  B.  fi  R"}«NJ:  B.  7  n.2<n*;  B.  8  fflOAffl.:  C;   fflArhm.:  D. 

9  OAt:  A  C  D.  10  Xhh:  BCD.  u  AOi:  A  C  D.  12  arty  ft-fr:  C  D. 

13  B  omits.  "  AA'h:  A  B.  15  fta?,?:  A.  16  A  omits.  17  tArtK  A. 

18  B  adds  X1H:         19  *¥^t4-:  A ;  4W£4<;  C ;  fc^d.**?:  D.        20  amjfr*<n>«:  B. 
21  g  A.         22  aojNl^:  A£rh,£V:  A;  tro^-fl^y:  AtZ-rh^:  B.         23  (D^ffot;  B. 

s  [  ir.  8.  ] 


130  otttfVtU:  7r4-A>:  xxxiv.  is-xxxv.  8. 

1 8  AlrfK  ftXTt:  fflA.C-?::  OXlfH;  tu*C0:  £A:  flJ(V^;  \i\6h,k:  hew-.  £rhcwcw 
*aOv*&  toCI:  HAO-0:1  hew  AAt:  OBvh;  H^Qh.:  rA<?7:  10;  .fO#-fl:  aO-tf«:  htn> 
fh-thCW  At:  A°ai*:4  AX7-A:  mfc;  hew-,  fiy*^;  ([mCli  AtfO:  ^Od:  A'hrDt:  aMt 

19  1  rtLA* m*:  XAm>:  fi^Hk  ^chdV:  hfclTew:  OKifi  f  A<?:  a>^::  aJtivCOT:  Ht 
OAt:  htm;  j&^*HJ.:f  At;  AYit:  -JflLftt  ew-.  <d[XKY\':  ffAv  fiAAlPai*;  a>nX1t:  Wl\ 

20  A/fot-frn*:  hao;  jrjJMi.:8  CXAtn*:  nnt:  OAT:  i^Od;  ft«}ai>t::  wXsr°j?:K;  trfTM 
rA<P:  K»"k;  *ACXA<n>':  a>-A\£:  .POtf-fl:  «At.P:9  A"?;  AflXA.t:  Cfbfin  M\w  atf!*7? 
A-AXA/T;  AWi:  h%(\h.n  Yim^'l  ©A*7?;  A-AXA/fr  A><£:  "Z£V*i:12  KyhThg:  ht-?" 
Xi^HC/i:  a*A\e:  ?6>1l  (dA^Y:  A-AXA/T;  £IM:  Atfl«fc&:13  \\KVjV\  wtl™?;  A-AXA/T 
£A*»C:14  rh,H4>;15  artl*7?:  A-OXA/f;  HA-A°Vr  fA^l!17  ©A"?:  A-flXAt:  Jgh  &7AI 
wi\«1:  AflXA.t:  W^AT":  £A7h:  Xlt;  t7ZAAfnyD^>Ils  toA"?:  A<lXA.t:  ;>.£:  "yjii 
fflA^:  A>AXA.t:  ftfrC:19  hTSr"  wl\<"I;  A-OXAt:  rA><?:  fiAit:21  7-0  Ws  ©A'7?: 

21  A-OXA.t;  -a'ifF0;  ^Ah::22    a?tm>£m:23  Ay0/1!:  (D7J^^:  .flAA/fr24  Xi^f;  *^AA 
rn^i»:  *i&Xt:25  hew-.  /rJ<Elfr: 

3S       a>a<M<r%:  ^m>t:  HfrAI:  *^^;2C  OH  fiC-A?:  a)-Jy°At::7  /IfA&aM  fla^Df 
C-O^;  A.PO«Hl:  a>&£:  atfHHf :  OXlt;  fiO-U*:  aXlXTf:  XW:  Jun>:  £h-aCew\  H(Y 

2  (TdtOA:  /fc£arF:  (ifM-dr.  ffij&ft:  .P0«Nl::s  X7-0C:  ffft°:  Hhew-.  hUHhh29  XA<m 
*H1C:  a)0a^:30  At:  "Hit:  J7C:  <0R\£-fr:  At:  ([%£cn>i  Xmfi-flrkC:  hew-,  hhttCeW::™ 

3  fflAltt:  XT;32  ^Ai^:  Xi^OAt;  tajA£-*K  XAh:  Ht:  OAt:  ffft°:  i^AC?:  <Dittfc 

4  Ha>At:  &«A?:  hffD;  Hft°:  ewvO(\:  *XrhA:  ip«:33  AHA-::    cdXC:  ^^7-AC:  Hit;34  J7<! 

5  HhttmiJ*  hew-.  AfrflC:3*5  XA?:  fflX-iT?::    WCL: i7  X^:  ^Tf  CA.h.:  AAOA,?:  TflJ-?t 

6  d:w2it7rfiA:  X^ilh:  w^hay\\  ADA,?:  "/WA::39  ffltftft0;40  a?^^?:  KA°1:  rrD«pO^? 
^^0:  HCA.!>:  AAOA,lr.  ylti.:  7-A^:  mT?:  AA:  CFO::  a}(\rh-V:n  R£4>:  Xt7^h 
©^£-?:  /if:  AHt:1'  9m>t;  KaoarV;  wTu^'O^ay^  Ht:  9m>t;  AA^tDt?:44  *XAm> 
CA.h-:  A^i^yD:  OAt:  T^T?:  htm;45  ^?rft?-:  <L^4-^:  *Xy°Xt:  ffl^i^A:  aif^Ai46 

7  ^m>tl  WW:  *h\\  ^Ry°J>:47  KA°:  <n>TOA:  th^tD^;  HOA°h-:  XiYi?aM:48     ©Arh*: 
^O-l-A:  AXTT:  f7<::  Xff^:  XAff»:  tftft0:  hew:  hew;  ^odo^Vi60  aJj&Xt*A;7  tf-AC: 
fil5»*5tf«:  *cd-Jj&A:  AOA,y:51  a7A.^iitn>t:  X^IJ&A:  Xftew:  tAa>-X:  aj^odX:  ait&ft.:52 

8  a)/iA<ri.y*i;53  8-J-O:  *<DA.yD'i;ri.:  A^^s^^Ah^:50  Jfft0:  *tn>V0A:  ch^eo^y.7  w£(l,<\: 


19 


1  AOi»C:  ojc:^:  AA-AO:  B.         2  X^»  A.        3  ^AtA<5:  BCD.        4  A-t:  B  C  D. 
5  JirflA/.  B.  6  ^.AHJ.:  B.  '  B  omits.         8  WRd*:  A.  9  a^A*^:  i'O'f-A: 


}^fr:  ACXAff^:  A^Ati*:  B.  10  M:  A.  u  ^A^:  B;    Syr.  Frag.  U^U- 

^A,*!:  A.  13  At:  fbh,^:  B ;    Syr.  Frag.  ^a-.  U=>.  14  £OhCi  B. 


ia 


xxxv.  3-8.  ooffviu:  n^A>:  131 

* .  .  .  usque  in  diem  hunc  [et]  universa  opera  mea  et  omnia  quae  sunt  in  XXXV.  3 
corde  meo,  quoniam  omnibus  diebus  ego  . .  .  bona  facio1  omnibus.     Et  quo-  4 
modo  non  faciam  sermonem  hunc,  quern2  tu  mandas  mihi  ut  faciam3  patri 
meo  et  fratri  meo4?     [Sed  rogo],  indica  mihi  mater,  quod  vidisti  in  me  per-  5 
versum  ut  avertar  ab  eo  et  sit  super  me  misericordia  [Domini]  ?'     Et  dixit  6 
illi  [Rebecca]  :   '  Nate,  omnibus  (diebus)  meis  non  vidi  in  te  omne  opus  sed 
rectum.     Et  tamen  [omnem]   veritatem   indicabo  tibi,  nate,  ego   in  anno 
isto  moriar5  et  non  transeam  annum  istum  [adhuc]  in  vita  mea,  (nam  vidi 
in  somnio  diem)  ^mortis  meaeG  et  non  vivam  amplius  (quam  centum  et) 
quinquaginta  annos7 :    (et  ecce  ego)  sum   conplens   (omnes  dies)   in  vita 
mea   (quos   mihi  vivendum  erat).'     Et  risit  Jacob  de   sermonibus  matris  7 
suae,  qu(ia  dixit  illi  se  mo)ri(tu)ram  :    et   ipsa  sedebat  in  conspectu   ejus 
et   erat  valida  et   non  infirmis  viribus  suis,   erat  enim  exiens  et  intrans 
et  dentes  sui  fortes,  et  infirmitas  non  contrectavit8  earn  omnibus  diebus 
suis.      Et   dixit   ad    earn  Jacob :    '  Beatus  sum,  si   adproximaverint   dies  s 


1  MS.  facere.  2  MS.  quae.  3  Eth.  =  honorem.  4  Emended  with  Eth. 

from  fratribus  meis.  5  MS.  morior.  6  Emended  with  Eth.  from  ego  moriar. 

7  MS.  annorum.         8  Emended  with  Eth.  from  contristavit. 


15  rtuHP:  A ;  rfLH>4>:  C  ;  rh/HiJ':  D.  16  H-flft0**!  A.  ,7  This  is  corrupt,  as  A  B 

omit  and  Syr.  Frag,  reads  uj?/.      We  should  read  h£l\  1S  ^hk^ff:  B. 

19  fiftC:  C  D.  20  hWi  B ;  Syr.  Frag.  Jocu.  21  AflLt;  B.  a  hShh:  B  ; 

Wlflli  C  ;  hShtoD;  Syr.  Frag.  (i^m\.  23  ffltoop-rn;  B.  24  l\?°?~ii  B. 

25  avftfrtncfiifi  §  A.  26  A  omits  through  homeoteleuton.  w  %(D  A.  ™  B  adds  M; 
29  hUVh.l\  A ;  hHhUHhli  B.  30  mtCLfr  B.  31  htrtlCa*:  C  D.  32  k<n*;  A. 
33  Lat.  bona  facio  (MS.  facia?/i).  Hence  &rh>A.:  which  is  weak,  seems  an  addition; 
we  should  perhaps  read  h"iL:  =  Lat.  34  A  B  omit  wrongly  against  Lat.  and  C  D. 

35  HhHUhl:  B.  36  A*W1C:  C  D  ;  Lat.  faciam.     Is  Ah-flC:  a  corruption  of  X70C: 

=  LaX.  faciam  ?  37  Before  1VCI:  Lat.  adds  sed  rogo.  w  wtV^^i  (D\  B. 

39  Lat.  adds  Domini.  40  Lat.  adds  Rebecca.  41  Lat.  adds  omnem.  42  (IH:  B. 

43  (Dh.£:V0£l  A.  44  fl/hjE.arfc  B.  45  Lat.  ego  in  anno  isio  moriar  et.  Lat.  defective 
in  this  and  the  following  line.  46  J%y°^<Dg(»g  A.  Lat.  and  C  omit  Wi7°ll:  but  Lat. 
leaves  an  empty  line  before  ffl^O;  47  B  trans.  4S  XrhF;  A.  49  a)(\(h<P;  A. 
50  'tffD'avr:  A.  51  a)3£([;  *\0A,Y:  B  ;  Lat.  et  erat  valida.  52  Lat.  omits. 

53  A  omits.  54  w^-fl;  th^ffo-.  A  B.  bb  h&fl;  H  A.  bt]  Lat.  non 

contristavit,  where  we  should  emend  into  contrectavit.  a7  Lat.  diebus  suis. 

S  2 


132  mftthJ.:  7W-A>:  xxxv.  9-15. 

XO*fl:  -AfrO;  hk  XT;  \m>\  4»C(\:  <n><pOM:  A<n><P0A:  Aj&ffltfc:  *<D,e2JA«:  •}£&?; 4 
IDA,?:  hffo'H;  Ahff»:  -J^^Vh.:  <DA/r<n>a*t:  XA<n>;  Ah:  AR(0;2;rt<r7<5:  i^AA,?:  AX*}+: 
9  Tth.::  tDOAt:  -JO:  ,£Arhfc;  ffltftft0:  firfrfr  AXA+;  *AtAM:3  Amh!  h^ehtv: 
AlAa*:  \\av\  k£ch{\7°i  ADA:  JP0«Hl:4  a>k,eA£-£;  AR&X:5  XfiffD;  *^t:  WrC:6 
ifoA/TO-;  AlAa*;  hao;  fc«P7:  ©XT;  Xi^Xfr:  atf&O;  A0A>tf-;  *i4<t:  XA<n>;  &L$&\ 

10  ©XT;7  Xy.E"^;  rth;  ^tA°::     ©Alt;  M^C:  frft°;s  aocni:  l<ld.i  XyD0At;s 
<*&  ^0«P»n:  >Cl<th:  ©AT:  *i^;  XAh:  Ht:  OAT;  hao;  AtfA-;  &A*;  "J^7J:  ©7-Ad; 

1 1  i^AA>I:  XMi  tn>£OMt:10  fiAT;^;  ©frA°:  'IVTh:11  Jf.2;12  ^^m);  7SM1::    ©X1H: 
TATA-H);13  ©141AXA°;  HXi^tUi;  ©XT;15  £&A.;   **un>:   H'MlXA.:    U^faM,: 

12  ©*JPffi>CC:  A0A>h:17  AX1T:  HA^h:18  .POtf-Ay:  ©2v£h:  tp&^T:19  ©£T0:  XA<n>;  fiflvA: 
Xh-?;"  HXIAA:  t4-tl31  <DhT>hao\  cwRfr,  Xy0*^;  XAh;  Ht;  OAT:  */L.P<ih88;  Ai:22 
(DhS^-Tl;  Xhcw;  ittf:  faoftX;  Ai;  AAZtilh;  H-ft°:  OAT:  <D£T£u/rh:  AHA-:  2VA« 
AA:  *}f^X;  Xy°X£,tf«:  ©J&AChf:  ffl^U^m;  ^H;  Xyfrro;23  avftfc  Xyhrf-I 
XAh:  Ht:   OAT:4  ©©XT;   .ei-AC:  y°AA>i;  H&£:  ©AT;   ftT:25  X1H:  .Ph-A#: 

13  ©.fcftA;  .CA^:  Mi.:  **y°C;  ©X&k:  °2<\d:  .PO#-A:  H^AA,};  h<n>:  AH-A-;  &A- 
©XT;  .ffrA^f;  ©*<?#Ch5P;  AlA©:  $%ja*\s  X^i:  .W-A;  XyHT©^;  *^ai>*; 
©.eXlt**.;24  Ji^C;28  .POtf-Ay;  Xi^f:  9.A©;29  XhffD;  A-ATrt;  fiXh?Y11  ^7A<W 
©a2VP:  8\£#;  A°T;  XAcn>;  H*A-:  <P?T;  Oa^:  ©7<P0:  ©S2V0;  ft\£#:  A°T;31  *©£: 

i4  ©£XH>*i.;31  &-A?:  ,£TU©h:  AX*iT;  ffA«;24  F°Vn^tO".  ©*^31  Ms  ©XT;  ©HCfc;  A£"n 
XAod;  XA;  £T©7"A-:  X<n**iT:  X^i:  JP\£C:  ©XA:  J&^ca:  Xcro^T;  X^^At 
A^^:  XAtn);  *fc7"nfr   AA-ACyy;32  *J^7;  3  a?r^^;  £-\l\  K\ht£fr\u  afX'Sl 

15  CK-AIj33  &£-*,£'.  t\ttrt¥\\  flJ-Xf;  (Da>A«^::    fflA1t*i;31  tML,36  hao;   ^i^Aft0 


1  a)?UA«:  f  A?:  A.  2  B  reads  AR©-:  and  trans,  after  tt?7<5:   Ma*;  D ; 

C  omits.     Dillmann's  Lex.  vocalises  this  word  413(1*:  3  fiA'FA^O:  C  D. 

4  Lat.   adds  fratrem  snum.  s  Lat.  et  non  inimicitias  exerceat  adversus  mm. 

6  A  trans.  7  A  adds  ll<n>;    Lat.  of  this  clause  defective.  8  B  trans,  after  7-A^: 

9  XyfiffD;  B.  10  ffD^O^h:  A ;  <n)£0?h:  C  D.  n  TWitf-.  B.  ]2  %£hi  A. 

13  i'AtA^O:  A.  »  A  B  omit.  15  (Da^X^:  A  B.  16  haVH:  A.  17  j&odCC: 
AOA,J:  A.  a8  HAQi;  A.  19  ?8.ff7'E:  A.  20  Xh?:  B.  21  ^4-t;  A. 

-  A.rhRf:  A.  23  Xi^OAT;  A.  24  B  omits.  25  ftti:  D.  26  Should  probably 
be  trans,  after  Xi^H^a^^;  where  it  is  needed,  and  where  I  have  followed  C,  pro- 
bably wrongly.  r-  A  B  D  omit.  ffl  *£$C:  C  D.  29  Ida*;  B.  30  Xh?*:  A. 
31  A  omits.  32  hr^ih-.  AA-ACyy0:  A.  33  t^bi  A.  31  AlAti'lfff^:  A. 

35  Cit-h;  BCD.  36  ^fl,^.;  D. 


xxxv.  9-i2  &  i6-2o.  rotfvtu:  7W-A>:  133 

mei  in  diebus  vitae  tuae,  (mater,  et  fuerint  sic)  in  me  (vires  mea)  similiter 
tuis,  et  non  morieris,  nam  frustra  nugas)  locuta  es  mecum  de  morte  tua.' 
Et  introivit  ad  Isac  et  dixit  illi :  '  Petitionem  unam  peto  a  te  ut  adjures  9 
Esau  ut  non  adfligat  Jacob  [fratrem   suum]   et  non  persequatur  eum  et 
non   inimicitias   exerceat   adversus    eum :    tu    enim   noscis    sensum    Esau 
quia  malignus  est  a  pueritia  sua   et  non  est  cum  eo  quicquam  rectum, 
*namque  ille1  (vult  post    morte)m  tu-a(m  occidere)  fratrem  suum.      (Et  io 
tu    scis)   omnia   quaecumque   fecit  (a)  die   (illo    quo  abivit  Jacob    frater 
ejus    in    Charran)   u(sque)    in    diem    hunc,    quo(niam    in    toto   corde    suo 
dereliquit    nos   et  fecit    malum    nobiscum :    oves   tuas   ad   se   collegit   et 
omnem   substantiam    tuam)    rapuit(e    conspectu    tuo.      Et    precantes   et)  1 1 
petentes  eramus  (ab)  eo  (quod)  de  nostris,  (et  ille)  quasi  misericordiam 
faciebat    nobiscum.      Et    amaricabatur    tibi,   propter    quod    benedixeras  12 
Jacob  filium   tuum  perfectum  et  veracem,   quia  non  est  cum  illo  malig- 
nitas 


•    • 


1  Emended  with  Eth.  from  nequa  et.         2  MS.  meo. 

hav;  h.Z^k'.  h-lwlh;1  £0$<lYl   Xar>L;2  aortxfc  h.PZfr\  Am>rMlh3  (DlLPMlCi 
14-1*:    HXiafc.    Xh£\i     wXavk    L$&\    .efrt^;    .PD'Hl?:    K-hVlh:   o*ftt:   X£;  16 
^0**0:  J&tfflU-fl:  wtLfavm  fc.T^&U-:  XflffD;  a>ft+:  X&fr;  £a)C&\\    wfritl;  17 
A/r<PCZ:  nXTT:  .PO'N!:  Xft<n>:  O^dlh:  A-W-fl:  0(l£.<  wW&\  wtifrC:  wKlh^: 
hyOPCH}".  toAahw    artftirfc  CUP:  fDRa^Ot;  AlAa*;   mavftfc   in,?;   ffltftft0;  18 
AXAt;  -fl?;  (Dh&K:  Xtt;  KhK^i  Jii^-Jfth:  w(\&\  h<n>:  t7Q^:  ©&£•?::    ffl^ft;5  19 
hi:  XMIC;  ffft0;  Htft^L:  (DhXhd-/  AXAtfi::    (Dtftft0;  fit:  Mh&\  K7°ia,h:  OOAt;7  20 
?iav;  f^'Yh;  \iar>i  p-ahl:  (D^-ttd.l:  $4«fl:  t\&\  Xcn>;  AQ-h:  afaao\  tt4-*4-:  KW\ 
wM-a-,*  aajE.Tthff^:  tDh.£*lJ»/»i  torts*  *Hth&;  AXW:10  HX1QA:  t44>Ci  *Xiao-. 
(D^viCrtv-i  tDA\£?:  aftmW0-  a^MiA:  sr°&C:  (DtL&T&flihi*  *A0A>*im>«:  JM/L:» 
fflthajj.;  AA^ht;  (Dhfchtfi  A^od;  hOfritWa*:  A*H-ft»ffD*:15  XA;  Si&VtuW 


1  MV.U".  A ;  X»M:  B;CD  omit.  2  wKaoli  B.  3  A  B  C  omit. 

4  W(l:  A.         5  ffij&AA:  C  D.         6  m?L£h(L\  B.         7  AOAt;  A  B.        »CD  add 
XT-h;        9  B  omits.        10  S^AA:  h&fc;  A.        "  who*.  A.        12  <Dhtn>;  ^hd^;  A. 

13  (Dh.£iYV>l(h\  B.         M  B  trans.         15  A  omits. 


134  avftthd:  fr4-A>:  xxxv.  21— xxxvi.  4. 

21  (D£(t,\  hk  X7-AC:  tttr,  HlftM;  a>X<Hl£h:  ha*>\  Ortt:  Tth.:  KA;  A£:  \a*\  AAA-?; 

22  nhtn);  h&POi:  hORSr>tY:  hm>;  ?UAV  KA;  KOXP^tfw2  a).PO*-n*yL:3  MT?;4 
M;5  fiiJ.frC;  Kyvftfci  U>»?\  ffl^O;  *Xl<0;  A.!".8  *Aa>A+;  ffAV  y^eC;  HX1AA: 
oXf;  (\fhfVi  (Dhfr;  aaj&:  HTF;  A/l*;  Xcn>;  *<?#ChfP;  XA<n);  X**.?;8  ©.Xf;  artQr&i 
+HJ-XI:  A^XhA:  hC^Ji;  (D'Mh!:  wfaii  X^-VJ-nCtfr;9  ffiKoo;  &.P¥#Cfr:,nX'M,?:n 

23  aoi:  h^Cv.  a)bMi  *iod:12  *AtA<H)ii;13  hm>:  *7^JW:  A.W>A;  AXTtfi?:  a?nMt: 
a>A\£?:  XAcn>;  fiA^C:  hm>:  JZip;  £\7P>\  ADA,?:  <z>A0A;  ©A^?:  XA<n>;  frn>;5  OAt: 

=4  0^;  /ifr?:  hJW;  ^A?:  MH\:  fflh.i'?;14  t/M*::  atfi:  X?°thh'.  A?i;  h<n>;  *£*>£; 
ffihffp;  ^jE-fJu*^7:15  ft°-F:  ttlfs  H-A°:  tnxpOA:   A.fcart'?:   HX1AA:   u"T,e:   *ktd;:'« 

25  wav(h([i  At:  AXTTH:  frfr:  J7C::     £Dfca>0+:  AJP0«Hl:  n^^ao;  fiO.e'itU':  AlAa*: 

26  atfiHHf :  Ahff»;  J7C:  Ht^^t:  i^AA:  <iAa>-::  <D£fl,;  SI;  X7-AC;  r>T>{X\v,  trhAjE-L: 
hflo;  h.£w$h\  X^I.?:  oXi^^A-^-?:  X^:17  AOA:  I/la*;  mh.£4'&7v;  i^ti.:5 

27  HXIQA:  t4*Ci  \i<w\\  (DClhO-.  wlftfr.  £kt\  wcD-fcX:  *AHt:  rfWLT:13  <D<p-rtV9 
*ipAA1s  A.rft^<a;:"  wO-Wi  h(h&rl  W}av^\  h<h&rl  AH*t:  A>A/h  wPClCVi 
tihh,\Pa»".  (D(t%\  1tla>".  a)£0$<l;  ©At:  AOt:  Jilt;-2  h^k;23  HA;24  A£:  Xin>; 
fiA-lFtfi*:: 

fig       £DftA£-A;  ^ffot:  HTJA-ai:  Roj-O:  J&A-*i$:  Xi&h,Wa*\  ©A^:  3/la>.y;  ©.PO-Hiy: 
a>m>frfr;  Iftlh;  a)^ftft°a^:  £4.'$?:  M;25  fiiha^C:  m-ft-fi  <??+;  *Aa>?;21  a>At:  ftt: 

2  HA'JAT0;  *}A:  UAm.:  «?;  fiOa>-?::    a>$.A4«f.:  KA:  fl-flCy;^;  JiA-?:  a^At:  AltfY27 
H^iOAt  :a>-At:  7£U+:  hS-Ci:23  h/F.f<E;29  HfiTY?:  A-(1C7^D;  Alttd;  ffojNlC;  U?: 

3  oj  At:  fro^^lC:30  Hh^jE-h-:  ACKA?:  U?:  ^4«i.::    ©Hit:  *ih,T\mav>.  a>A-^?:  hao; 
■V7A4-:  K'^"*:  (DC^rO:  A^A:  y^C:  ha»;  i'y^X:31  XVYLh-tttthCi  A0A,ha»«:  H-ft°; 

4  HaomJ:  I'lC;  XVMh<ldhC:  ^V(\C:31  (IMCYT0;  wCmCh-w63    (Dh-U  tD-A*^?:  AAjE.? 
ttia^i  X1H:  ^^4-:  A'J'Etiff^:  htn);  fl^A.:  Hi'^C:  I$A:  fflXlH:  ?1/"^:  >flXA.:34 


1  A  adds  hORSr>tYi        -  SO^^tJi:  B.         3  X  B.        4  to?:  A.         5  B  omits. 
6  A  trans.  7  X^K-A-:  A.  8  h^TK:  B.  9  h^fh^'Yi:  B  C ;  A  omits. 

10  h.£&<PCh-;  A.         u  to?:  A  B.  u  Emended  by  Dillmann  from  hff»:  of  MSS. 

11  SAtA4^0h:  A.  14  aJh.i'?A:  A.  15  h.^P'P3-,  A.  16AD  omit. 
17  Xh-?;  A  B  ;  D  adds  t<i>A.:  1S  A  trans,  before  ^Xt:  For  Ht:  B  reads  ^Xt: 
19  A  adds  cdA+;  20  f  A.rfl>A>a*;  A.  21  Z  A.  22  HX*Jt;  A  B  D. 
23  t&/L:  D ;  C  omits.  24  ^4^-A:  A.  25  B  trans,  before  £<l$"t;  26  AA<E?:  B. 
27  AOt:  B.  ffl  A,^yD:  A.  29  h,^^:  B.  3"  awpJlC:  A  B.  31  J&^siX:  A. 
32  A  trans,  after  ([MCY7°:            33  o?Aa>-A«^:  A.             31  A  omits. 


xxxvi.  5-M-  °W/tu:  rr4-A>:  135 

rttoih  am  &"ik  firV:  a>A7ac:  wc-.  a£A:  y\£C;  w&r'tti'te  nn.ectiFai*:1 

hffD;  J$Acn><::    <DnX*Jt;  i7£:  "l/'t;  hi:  XA/HH*ifn>: :  cdXIJ"^^:3  Jiod;  ^aVYiya*: 4  5 
ffl^R^CJPff^; '  aJhff»;  hS5$CPa*:  XAoo;  ArMI*:  y»A-**i:  Xod^-F;  AXA:  .Pm^h 
JPtft*;  fflAXA:  £A7&:  ft°<n*::    tHhO:6  a>.A\£?:7  AX7afrflrfbC:  As/«y"lJi:  h-aCY7°i  6 
/iA-ftm*:   ©XyU;9   ML:    h^(\XiP;   a)'T4>i£\b:  ft-F:   HAft\efc   cdA^'V0   hm>; 
^•{l'H'VhffiH;  a?i^yfc  HCMicn*;"  htn>;  h<P*Hlt:   A"7.£;  A-fttH:12  ai^tH^*iffi»«: 
a*At:  ^AC:  ThA:  8\£$:  HA^^a*;13  AH-A-;  ^(D-hA:  HA'JAy::    <».eXaL:  ftJ:  7 
h7°(hCttiav<:  a<n>fM:   0(L£i  XAff»;  fl&A:   aorfil:  HXTW:  ?0fi:  AAi^s  flflvh: 
fflhO-C:  ©Oa^:  mZ&fhs14  awn»"ftiC:15  arf.P&:ia  H7-fl<!::  Atn>^t;  atf&fy  wtitf: 
■HW&  ha*.  tYfrU  XA:  ^LCV?:  fflXA:  pao&ti?::    wXitt:  ££&&  *firh&;  ftrh-S.;  8 
MTU-:17  flj^/fi^V:  <0AK%£fc  coA.J&iL^s18  -ttXd:  fcfrfe  AXW:  X^JE-ML;  coXAh; 
A'JAy0:  Hft°;  ooTOA:  (hJ&OJtfctfi*!  h<n>:  twOft-:19  AHA*:  yD7a<?ho^:  ajfi/HThT-fa: 
a>Xcn>n:  HIiPiv;  Xytfiffi*:  Xh-?:  AXW:  fiXy°4«:  X^J&Xft:  h<n>;  HA-:  H??^/":  9 
Xft-?:  AXW:  a>*At;  X£,U«;  £a>£-fc  a)WC\  &?*&£:  (hSf^:  fflHCfcZ:  £trh7»2V: 
Xy^AT;   A'W::     ©faro;   OAt;   *Uhft:   (DodCI?0:20  wp^T1};  wav^i  amXAt:  10 
H£Le\£-:  nA'i:  AhffD;  Aa*0?:  A/^?:  h^ffr:  £a><1:  y°£C:  wVIC:  a>HA°;  H£ha>*i: 
afil>;  ro^^ffoAA:  X<n>8vh<L:    +7u/ft:  a*A\£:  A-AX;21  oj^?0C7:"  a*ftt:  tn>ftvh£: 
A^fflt:2  XAffD;  a*  AT:  H£Trh7*2V:  a>?*J2v<?:  A23tn>C7^:  HA'JAy0:  Jim);   AHA«: 
odtO^:  £\hl:  ££<?ao-.  X*iH:  ttrfb^A:  AfrXAT;  wCl^aoClSr1:  wdcwO'l':  wMOC: 
am^T1};23  fDnaD^iP^t;  fflQ^'E:  HA^Ay0::    fif:  XJ7C:  a}h(\7°0:  A0A>*iffi*;  a*A\£-?:  " 
(IhffD;  JHi,;-    HJ&tn>frX:  £A:  -nXA.:   *H££fc.£:   J&7AC:   fhv*av:r'   IDA:   X^lh:: 
*a)h^A:  Kft0;  HO:3  T^5f;  Ah^^lFff^:  tt^Xt;  OAt:  aaVd;  Oa?;2  AflXa:  Ha>X*F;  12 
<p£av:  'Imhfr  as°H-\L£:  w'Hrtf:  HAa>^;  fflKft0;  HAT^?;  A-dCyy1':  n*JA;  OH^t; 
cn>rM::   ffl^ft:  *Hlt;  Xlhfl:  On?:29  A-flXA.;  H*ahX1?:7  <P£av.  ta?^::   o^O,;  "iAa*:2  13,  H 


1  nnj&Tthfr^:  A.         2  B  omits.  3  C  D  omit.         4  C  D  add  w?h<&CCP: 

5  mWACPa*:  C  D.  "  (DHhCiP:  A.  7  A  omits.  s  H  B.  9  Better  emend 
into  (D\\av;  =  et  guomodo.  10  W(lftkchi  B  C ;  htn>;  n£/"'*i;  D.  "  HCXil(n>*j  A  B. 
12  -ntf-l:  A.  13  Hh.£vLC\  A.  "AC  omit.  15  av'ttiC:  D  ;   C  omits. 

1G  A  B  add  wOCL£;  C  omits  a)7£fc  17  ZSM'Elh:  A.  18  wh.£.$&&:  A  B. 

19  tACrfv;  A  B.  20  C  trans.  IT  and  00''.  21  t7u/8":  A.  22  (DhRtoW.  A ; 

a>AJ"}C7:  B.  23  A  A.  24  cd  B.  25  a>a4^T0:  wcwOI':  A.  2fi  K'fi.?:  C  D. 
27  H£1<IC:  XM:  A.  2S  <Dh&&:  B.  29  Ht:  M(l:  OA?;  A  ;  A^a:  OA?:  Ht:  B  ; 
thus  htd;  is  emended  into  XOfl;  but  I  am  doubtful. 


130  oDtfvtU:  ft^A>:         xxxvi.  15— xxxvu.  3. 

vLT\h\  ft°F:  A.fO#-A:  *a><DlMlfc:  MJ^f?:  A^O-P-fl:1  ro^ajUfl;  ft°*F:  mhh-Mv 
i5HX-(l^:   aXlthY:  i^ti.:  4>A:  XAtn>;  -Jfl,lh   UAarfr:3    ©£&:  J&ft^:  ^0C¥: 

•SfMiffi*:  *0firtV  Aa>A«,£?;5  ©ADA:  HCXtiai*:  AHt:  OAt;  XA<n>;  A0£«P*l<n>«*I.;6 
16  (DpLrtittii  2W1?:  AXTT;  MWV  h<n>:  ^7  AC:  AXll;*?:  0-7::  J&AOl:8  XmA-flrffcC: 
17^0-^:   AMlXA.:  H.&7-AC:   ft\£#:   hJW:  fflHC*;10  XAh:   AW^::    <D^Rm>:  XlH: 

£h,Wa*;  a^XlH:6  ZnCfra*:  wCHiO".  ©At?-:  A^^lfr  'JAv!:  artWthi  XAm>: 

18  Ms  OCT:  (i^lXhlrav.  wwOfc  X^mih:11  <d}&&\  At;  OAt:  o^fl^::  w<?od; 
&[*&-.  ahfrV:  9£1V2  *AHt:  OAt:13  X*iH:  jBti^A:  a^m*:  tTao;  HA^A^:  ffl^t: 
a)2V.C:  *I<D*'}ffi>tl14  ^arjyA;19  Ch(\V.  L&av-.  (Dg'JtrDti16  <d#ACJP;  ft^V^lfff^:  a>-A«&: 

19  <iAa*:  ©.POtf-A::    a>^:  lAa*:  a*AT:  y*\e^:  A,^yD:  a*A+;  &<l£\  (lC\  a)H\d:  U?:: 

20  (Di^-fl;17  ?.&!;  ©At;  £-A£:  ft-ACl:  a*AT:  ^^^.e:  H^1^:  $2vAt:  AA-U*: 
h-aCY7°:  (Dh^Cfr:  AX7HJmrtfeC:  AfrA«:  2VA-:  <0Ahm>:  tXHHt:  8  Hi'AtCA.:  *Ah<n>; 

21  £Am:  HffoTOA:  &£-£::  CD-Pt^:  h£:  -AXA/F:21  A'Jtn't:  <MlO:  HA-A"*:  *i&X: 
H*AC^:  ar^A;21  ^rft^ffl.:  ffl*A^:  ©-At:  AW  HXlt:  5l2V&:  *^A;  C>(l$>i  Xm*: 

22  *A9;)cn*:  (icw^-ad:  A£:  Xcn>:  fiA-lfr:22  aJODfrk;  H-ft-cn*;6  *a>A-^;  <d23oj-A«&;  hffi>: 
^•Atl.e'P;  ^y;  flXA/f- ;24  ^AA,^;  <Dhff»;  ^HTJiP;  AX1t/i7:  XA<n>:  Oft0:  •fcA/ft'P:: 

23  XAod:  .P£fc£;  ££-4-.£:  T#:f  Xi^/iaD;  ^tt;  <J-rhA;  X^:  XA<n>:  ^fri^t;  a>£tOV: 
^Xt:r  *AffA-:  <p<T<Ey:9  a^h-flC;25  Ai'OS'-A:  *a>AK-A«;  ffD<p02V:26  Hrf).£<Dt:  y°AA>l>; 
kA^O:   XyfoYi  ^A:  ^4«h:   XAtn>;  ?aHJt:27  a>AAtn>:27  ©CtO:27  <0frfl&6  At:: 

24  fflJ&lfchC:28  H*A°:29  Wd^EY:™  H7-n<St:  Mhfra)?;  ffl^A^T;31  T#:  XAm>;  ^^^.:32 
AH-A-:  2VA«:  fflAKA«;  \<&te\ 

&%        fflAOAt:  ^t:  £ftih$;  hOrlh^  A^0*>fl:  fflA'i.Aa*:  (\sr°0".  ©A*^:  ^A©;   Jtfff 

2  cdOA:34  ^A-»i^:  M;^}:5  Ai'O^'A:  (D&&;  Hj&IXA:  fflty0^:  ^^4-^::  fflt^Alf 
y°AA:   AA-lfa^:  X"}H;  ^flA-:   AXli*:  7°^-,  *X1H:  0ft°h:  Alt;  Ht^VU*:  fflXlH 

3  ^0*fl:  J&tXA:  r  A^0*>A:37  fflUA:  AA-h:  ^U^f:3,  fflh.i'h;  *J^7::  fflj&ftft-a^;  XA<n> 
A  J:  HiTh-;  ^^-ffD:  9  &£*?;  Ai'O^-A:  A^«T;  R-Arh;  -ACA1:  fflAOAt:  ^JtDt:  AA«? 
*X10a>-;  07XA7C:40  mfi^frX:41  ft<"F;  ha»:  ^-AAO:  cc^AChL:  aDfrfi;  Atm»AAt:4 


1  A  omits  through  homeoteleuton.  2  fflX^VO:  A.         3  0ft°t:  B.         4  A^ht: 

A  B ;  A^ht?:  D.  5  a>«A«^?;  B,  which  it  trans,  before  A^ht;  6  A  omits. 

7  &U«KK:  B  C ;  2v«K:  D.  8  J&ACJi;  A.  9  B  omits.  10  fflHCk:  A  B. 

11  ^F°%0".  B.  12  Oif-t:  A.  13  B  trans,  before  a>At:  14  ?<D  . . .  ^trot:  A  ; 

y°Xt:  tDA*7?*}^:  'Jff»t:  B.  15  t<D^T>h\  A ;    0A£:  w^7°l\:  B ;    ftfflg  C  D. 

i6  a,^yi>rtt:  "iffot:  B.  17  £Di,0*-AA:  A.  1S  tXHHt:  A.  19  A  B; 


xxxvi.  2o— xxxvu.  3.  o*>Rvft<£:  fr+A>:  137 

XXXVI. 

.  .  .  et   servivit    Deo    in    toto    corde    suo    [et    in    tota    anima    sua]    et  2° 

secundum    praecepta  visibilia  ^secundum    divisionem1   temporum    genera- 
tionum  ejus.     Et  quadragesimo  quinto  jubeleo  in  anno  quarto  *septimanae  a;i 
secundae2  mortua   est   Lia   uxor  Jacob3  et  sepellierunt  earn  in   spelunca 
duplici    secus  Rebeccam    matrem    ejus    (in    sinistra  sepulcri  Sarae  matris 
patris  sui).     Et   adfuerunt  omnes  filii  ejus   et  pueri   ejus,  ut   flerent  cum  ir 
eo  Liam  mulierem  ejus  et  ut  consolarentur  eum  de  ilia,  quia  erat  lugens 
earn.      Quoniam    diligebat    earn    valde    ex    die,    qua    mortua    est    Rachel  23 
soror   ejus,    quia   perfecta   et  recta  erat  in  omnibus  viis   suis   et   honori- 
ficans   Jacob,    (et)    omnibus    diebus,    quibus    vixit    cum    eo4    non    audivit 
omnem   sermonem  nequam   ex   ore  ejus,  quoniam  quieta   et   pacifica  erat 
et  (recta  et)  hono(rifica  erat).     Et  erat  memor  omnium  operum  ejus  quae  24 
fecit    in   vita    sua,  et   [ideo]    (lugebat    earn,  quia)   diligebat   earn  valde   in 
toto  corde  suo  et  in  anima  sua. 

Et  in  die  qua  mortuus  est   Isac   pater  Jacob   et   Esau,   audierunt  filii  XXXVII. 
Esau   quoniam   dedit   Isac   *majorem   .  .  .  honorif  .  .  .   portionem5   Jacob 
f.lio    suo    juniori,    et    indignati    sunt   valde.     Et    litigabant    cum    Esau6  2 
dicentes :    '  Quare  *praepositus  est   tibi   Jacob,  cum    sit  junior7,  et   dedit 
illi  pater  tuus   majorem  portionem  et  te  inferiorem  fecit?'     Et   dixit  ads 
illos  Esau  :  '  Quia  ego  dederam  Jacob  primitiva  propter  modicam  cocturam 
lentis,   et   in  die   in  qua  misit   me    pater  meus  venare    illi  venationem    ut 
manducans    benediceret    me,   veniens    ille    cum    dolo    intulit    patri    meo 


1  See  note  19  on  Eth.  text.  2  MS.  septimanarum  seeundi.  3  Eth.  =  ejus. 

4  MS.  ea  et.         5  Eth.  =  senioris  portionem.         6  Eth.  =  patre  suo.         '  Eth.  =  cum 
sis  tu  senior  et  Jacob  sit  junior,  is  superior  to  Lat. 


flhffD;  C ;   Hh<n>;  &.(\.Cf\\  H  D ;   Lat.  secundum  divisionem,  this  implies  CVfKD;  Il-4«A>; 
(or  ££Vm1*;)         20  Lat.  uxor  Jacob.         21  3<Dg  A.  B  Lat.  omits.         23  fl^rt*^:  A. 

21  ^»flh.^T:  A2V.P:  -ahCl-P:  A.  25  oiT£*»C:  B.  26  wHittf:  odtOA:  A ;  Lat. 

omnibus   diebus.  27  A    puts   in   nom. ;    Lat.   partly  defective.  28  i"Hh^:  A. 

29  Itfci  B.         30  F°Va6Y:  A.         31  Arh«P;  A ;   Lat.  defective.         32  D  adds  L£h-&\ 
33  AO-lFff^:  CD.  w  W0a>.  A.  35  hVfci  CD;A  omits,  see  Lat.  36  Lat. 

praepositus  est  tibi  Jacob,  cum  sit  junior.     A  adds  H  before  ^IXfl:  37  Lat.  illi. 

3S  ^VU^V:  D.  39  ff^av^;  B.  40  Lat.  venare  illi  venationem.  41  Lat.  omits. 

42  n+m-nnt;  a. 

T  [TI.8.] 


138  <k>KA\<L:  rKA>:  xxxvii.  414. 

4  (Dh<\h\  AAA-?;  ffofl^O:  owdA*:1  ©A^fa  Aft-?:  a>h..P?:  £A?L:  ^At:  X&lfr:  <d£MM. 
Ai^rfiA*}:2  AA«*f;3  hi*?:  fflhJW;  hao;  M^wJ":  AXh-.£;4  *kth&\  IDA;5  XW 

5  a?hm>;  10 (V;  At4-fr£: 6  <d  AAAi^»:  -AXA.:  7°l\ A:  XW;  a> /V  ^^Al:  WEt::8  <D£fl>2UP 
/UAyOh;  A7A.C:  i^AA,!*:  AAm>:9  XAm>:  *}^A:  RAJ:  J&J^O:  Xyi^A-:10  <Dl<fti 
tftlO:  Xy"WM  irfia*C:  10A>«-:  a>*}#tft°:  a>?rh7"ft°; n  a>a*A*£;12  <DAXm>;  ktrf»a*C 

6  j^AAJ;  AhX:  TrfiAy0::  <D.fcXH>*L:13  A^Of;  ffll^J.:  a*At;  A<J.yD:  a?a*At:  £&A 
TAJ^:14  <Da*At:  «PA-A:  <Da*At:  AT*};  <Dl>i&£\  ACXAJ:  WPI:15  A-AA:  XA;  £/JA7«:16 
a>At:  #Wi:17  art^C:  A0A>tf«:  fflW-ttV:  ^AA,!*:  af\v>C9>\  Xy^C:  Kind:  ?AfH:18 

7  f^A::     w£a,tra*i  AA-lPm*;  hJv^,™  co/Lt^A^:  yAA,!*:   9-AA;  h<n>;   A.t.2* 

8  frj^lhi    m£(b&9>:  "Hi.:20  **i<n>;  7«ACh:21  HXya^Cttth:  XAh:  Ht:  OAt:  ©Alt 

9  ^Aa>-X:  hA^h;  t*ftt:  ftCO-Fi23  *A^Ay°0:  1<fr}A;23  *Hlt:  J7&:24  wL\OL\  a*At 
h&F3:*  ©lA;  h&6>7°\™  1A:  OCh;  AA-UVi*;  aJtOAA*:27  y°AA>lP<n»«:  xf 28  m>AtAXAi 

10  0^©:  ffDAt^tAt:29  **£.«;*  a)(n>%h>\  IthlTa*:  X7°i:  TA-A:  ©X^IA:  a*A\£ 
AT"};  XA:  tOAA-;27  If30  Wis"  a)Xy>i:  <P&ATA,y°:  H30  14-.H:32  aoAt^tA"} 
mh^hf-^1:  whP'h  *i&?>A:33  H30  W1:32  tn> AtAXAl:  fflXi^f;  YbOhyi:  C£a*:32 

11  R-W}:32  rroAt^iTA'}::32    aJ^ft^JP;  AAA-lPm*;  qX:  ^AA.lFai*;  w^C&arx;  mXav 

12  RJij  *i#tAh::     (Dao&fr,  avO-f;  wfr-T'ii  AZH>;  CX?:  a><A«£;  *hcn>;  j&tA,7£VJP:35  hffo 

13  £r**C:  %&ao\  £7°C(**a*i  1A;  .POtf-A:  XW::  ffiXyH:36 tHh£;  H*ft°:  Xh?:  *Xlt 
UAajt;37  a*ftt:  &A-:  1-AXt:38  AOA:  .W-fl:  XW:  ffl/LtHhd:  tnvhl;39  H<n>rfiA 
AAA-U-;  fflAXai*;  ftao;  A.jE.t'JiP^:  HA°:  Xh?:  *H-ft°:40  tn"P0A.U«;  *A0A,U-;41  A.P0#-A 

14  XW::  <DA"H;  frA«;  AJ'X^;  .P0<Nl:  htn>;  X<fl*TtV5  £<n>Jto;42  -}ftO«:  A#t& 
cdo^X-FA:    J&ArfK    ^^7:  41XA.+:   XAh:   AA:  +CO-:43  T^»:  ^-i^^:   AgrMlXA. 


1 


a)At;  D.  2  I;  A.  3  ?;  A.  4  AXh^:  B.  5  SAOA:  S  A. 

6  A1*<L^(?:  A.  '  a)B,  8  Lat.  malitiam  exerceamus  ad  invtcem  seems  corrupt, 

as  this  idea  is  already  expressed.  9  AAy":  A.  10  Xyi^A:  Mhlhi  A. 

11  <DVrh7"&:  BCD.  12  Emended  from  a>-A«^:  A,  a*A*£:  BCD.  K  Z:  A 

over  erasure.  14  ^AATA,^11;  A.  15  A  omits.  16  ££Chi  A  ;  £.£A7«:  C  ; 

^^^7>:  D.         17  *tA-;  A.         18CD  add  J»C(D:  <D.         19  /Ltr^C:  A.         20  "HJ.; 
ABC.  21  htm:  7ACh:  A  D.  ffi  ACO^t;  A.  23  B  trans.  24  ildYi: 

Hit:  B.  25  B  adds  fi6.Fv:  2S  h&lo9°\  A.  27  fjAft-;  B.  J8  Oi^Ct: 

y^Xt:  B.  29  cDtn>At^tAh  C  D.  30  'iwC'V'.  ^Xt:  B.  31  'Kfi:  A  B. 

32  A  puts  in  ace.         *  *i&a*A:  A.         M  B  C  D  omit.         35  B  repeats.         36  W  B. 
37  X1H:  0A°t:  B.  »  ^Xt:  B.  39  tr»rhAl>:  C  D.  40  JfA;  A  A. 

41  ADA:  C ;  AD;  B  omits.         42  £ffofrX;  A.         43  B  C  add  tftO:        44  AAC-A9: 
^Xt:  B. 


XXXVII.  4.  5  &  i5-2o.  TOftVtU:    7W-A>:  139 

escam  et  potum,  et  benedixit  eum  pater  meus  et  me  dcdit  sub  manu 
ejus.  Et  nunc  adjuravit  nos  pater  noster  me  et  ilium,  ut  non  exquiramus  4 
nobis  mala  singuli  fratri  suo  et  ut  simus  in  dilectione1  et  in  pace,  homo 
cum  fratre  suo,  ut  non  *malitiam  exerceamus  ad  invicem2.'  Et  dixerunt  5 
ad  eum  :  '  Non  audiemus  te  ut  faciamus  cum  illo  pacem,  quoniam  virtus 
nostra  potens  super  virtutem  ejus  et  nos  viri  fortes  super  ilium  :  ibimus 
adversus  eum  et  occidemus  eum  et  perdemus3  ilium  et  filios  ..." 


1  MS.  dilectionem.  2  Eth.  =  perdamus  vias  nostras,  is  superior  to  Lat. 

3  MS.  perdimus. 

ffpfU^tlV  <D2<n>A+nXAV  fCsf!::'    €D([Mb\  *JftU«:  A-Afi:  ib<\Cl:  X1H:  £41  A«:  ,5 
W:4  Xl-hA:  ao<khh\  <\OM\h:  je.t«M*Mifi:  mV  -AXA.:  *Wi:  Aj&<?:  w£Za>-^: 
(D&Fi  <dTP?:  rtibh;  XAtn>:  SL$C9\  Ai*0#>A:  Xy^Ao*:  tDllCP:*  XA<n>;  fO^-tt: 
•AXA.:  90^.\  a>at>'h6i  a>«X*F:  X^i;  1t\a>-\\    wfLh^ii  fOQ-Q:  XAh:  AA:  #CA*:7  T4*:  16 
"7'V^.C-j:    (DOR<0:  AVfrRs  "V'hLg:  <D#m>:  a>«At:  1\e*A-A:  (D-tWd:  yAA:  XW:  1 7 
Mian  m£0,\  ip<T.£;s  J-Hft:  *H<n>SXh:  tVHHL:9  AX1+:  -AXA/T?;  Xlt:  T-H*S  "HJ.: 
a*X*F:  ffDrhl:  Hm>rfi&h:  Aftft-h:  a>AXy°h:  hOA:  HX1AA;  £cn>-*Ff10  *nAh;  XmvM:11 
a)AA0t:12<n>rf)&h:  AAA«h;13  ■fh-i'ttx::   (D2a^Xt:  Zft:  fia^A:  %t\ah\  <D.eftA°;14  fl^A:  ,g 
Aa*A\e:  A-OX:  *a)A*£(e+:15  y^E-C:  tn>rhA:  R\£-fc  Haothfri  7v(h.t^a*:  XAh:  A'JAy1': 
a)X*it:   R-flrfrh  ?-J^u>:  m-ft   ATOT:  Xh-?:  mho*.  £$*&;  SRA&lh,fi  a>8C::17 
aitft&ftf.:  hi-fi  \iS1-.  auD.ft-.e-fc  XAh:   AWi^:  (Dh&fc  7A^:  y»AA>h:  +X?::18 19 
A^O:  Hit:  J7C?:  HAJ:  Xt7tfil  Xtn>;9  j&«e&T:  rfi^oKP:20  "7XA:  a>R7-CX:  hm>:20 
ey°C: :1  XjC-hffp;2-  a)X<n>:23  JiajA/i;24  £A:  CXChi  hbCtt:  hm»;  AfrCHV3  U?&:  mMVO: 


1  C  adds  **^A*J:  2  B  omits.  3  A  puts  in  ace.  4  SV-K;  B.  5  AfiC-A1}: 
y°Xt:  B.  6  A  B  omit.  '  #CA:  C  D.  8  v«;  B  D ;  ip«J-:  C.  9  Wit: 
tCHHL:  tn»3Xhi.;  1ft?:  C ;  m^Xh:  J-HTK:  htm:  tVHHL:  D.  10  £<*>«*;  A  B. 

11  XffD^Ah:  A.  12  afflXIt:  C ;  aJAAOt:  D.  13  A  omits.  14  (D^ft:  A. 

15  ff»A*£«Et:  XA:  UAflX:  A  A.  16  SRA&U-:  A  ;  firh&:  Arf>&;  RA*,:  B  ;  SRA/L: 

ARAkfr:  C ;  SARAA.I*;  D.  17  a?R4«;  A ;  w$&:  B  ;  C  omits.  1S  ^X^»:  B ; 

?h$Ti\  C ;  -fA-W:  D.  ,9  flaD;  B.  20  1da><£i  A.  21  A  adds  AXff»: 

D  AXff»Z:        22  B  C  omit.         3  AXffi>:  B ;  AXfft>£:  C.        24  wQ?,:  BCD. 

T  2 


340  OVftthJ.:    TV4-A>:        XXXVII.  21— XXXVIII.  ia. 

A°^y;  XV-flC:  y»AA,h:  tX;V  (DKavhav;-  t&Arti;3  tfirflrO;4  Xi^XToix; 3  A.KH1L:* 

21  X^tD::7    <DXcn>:  7-fl^:  tH"^:  AA<n>;  yflrt:  mvhftX:8  h<n>;  A.9,£>n&0jP<n>«;  fD*h<n>:9 
h.£:Y01&9>av.  (dKcw:  Ms  A^OaiFm*:  flAOA.lJ'ffi*:  CihWir-,  h^V:  &hahli  OcD-flt: 

22  ^?;  <10A>»i:  AA<n>::10     a>AXtn>;  W:  JTMA;  "VSLC,"  MV70;  a?AXm>;12  ^97"^: 
yflA,!*:13  Q*/irh&;9  ftCttf*:  <0^A:14  i^AA^:  *<D7-fl<S:  AAm>:  ^AA,!*!15  fi^zy:16 

2.,  X7-AC:  *y°flA,h;  AAtn>::17     cd^td;18  5»O.£<0;19  £«H'i  hffD;  £H:  fi^y:  bX7°C:w  hav 
KG&CMr.  wXKlC:  sn>hAAi:  Mao-.i    to»d(D-.n  Ktfi  (D£v>daL;  a*A\£-h:  a)h.£\h\ 

24  Ah:15  rtlop;:    aXlZtt;  CX?:  .POtf-CI:  hao;  fiXh?:  X^^O-:22 A0A,U«:  fflXyfrrt-;  i*?rt- 
Ji<n>:  J&fctft":  axwft-fi:  X1H:   £l£.C0R:   \\ar>\   od^AA:   tt£cmftX:   a*A+;   ^i70^ 

25  H£d.VV;  tDf&Vto:  CDA^ftMl;23  X^klh:    *<r>Xt:  Z1L:24  £ft:  AXA^f*:  fDAJtf-flCtl* 

«S        wh7°ll;  +V7C;  £IM:  A-POtf-fl:  *fW>:  coj&fl,ft»:  ^Ah:20  AQ:  #A+h:  (JJ£J.:  fi<foqh 
fflie?:  fclk:27  (D^fc  S^:28  fD^h-'J:  Ah:  1^^:2y  Xflcro;  A.1<R*£V;  X-JYh:  olfth 

2  a*X*F:  aJffDi^A^h;30  a*X*F;  "WO;31  A*K1C::    J&XT:32  Aft:  a>A#:  .POtf-fl:  M-fr  a)L\a) 

3  rf>*:  ffli^C:  AlAfD-:  XW:  *TH:  ?<77V<e;33  a77^ft°::     *a>£7ffD;34  £Ja7:  rfiR:33  atf£ 

4  Kt-tWi*  Ji^T:  TO:  e^'^'P:  «dA^:37  <D#tfr::     a)XyD'H:  a>fr&:  a>-ft-^:  ^0*-(l 

5  Xffi»Tfc  (DhV-aCtlPa^:  tV<t*ff^:  a*At:  tn>C-nO+;  ^^.fr::    a)<D8/i:  ,f£!M:  ^frao 
aJ^^^Ajy0:   (Dj&l  yAA.U-:   (D9*g38^:   ^AftO*:   Xlt:   7R:  ,£fWl;    A'7?'*^ 

r,  a}*tA*;  fttr:  HdhCt:  (to&irZ1Pao".  mh&fc  \\h?°t\(i\\  X^l-lfa^:  wKhthSUx    a>A>«E 
<D#fc   a>*A,C;39  a>%&\    Xlt:  7R:   8-nrh.:   A*7?-*^;    ffl9*g38yDAA,lPffi><:    ffl*tA« 

7  onfit^Atlfffix:  Arfrfl:  a) ACPI-:     a?<08k:   Cft^V:  a>.eA*iC:40  <dH(WKJ:41  Xlt 
7fc:  A^J.:   A*7?^^^:  ffl*g  Hy°i\a,\Pa*'.  <D*tA-;  aD?|taXAt.U,<n>':  A^ATA.y1'::42 

s  wwbh-:  ft?0?^:  (Dtf\Sr>\  wh,<?\\:  <Dh&\  Cfhk;  Xtt:  7R:  0^a«>:  A'7?^^^:  a^g38 
yAA.U'ff^:  a)*+A-:  Xyi:  ^^1  wh^i:  h^JPl:43  ACOOt:44  yXt:45  OA46  Jtt'M:47 
m>f|t^t1J::    a?*A^-At:  ^X^:48  7"?<:  atfCnOtlFffi*;  ^*:49  ^Aa>>:  T^?-:  ^AA.lffr^: 

9  <D-i£rh;  hfrtfa*;0  ^^A:  OhrrD;  a)&$\  a>-At:  a)7C:  H^Xt:51  tr>At:  fi&<W7D::52    fflA^ 

.e-iPoi^:  cd-A-^:53  i'O'f-n:  AltalTa*;  XAh:  ^-fl^:  A.A.C::54    (D^D^-nA:  *n^:M  Xl*PI>:v; 

io  a>-At:  a?7C:  X"H*:  At:  ff>At:  h^6-F°\hl  a)H\fr.  <r*ftt:  ft*P::     aj*fn>7-{15Pai>«;5s 


1  ^X*J:  B.         2  Emended  from  fflXffD;  C  D,  which  A  B  omit.  3  1"<LAT:  A. 

4  Emended   from  ATOt:  A,   ATOt:  B  D,  ATaOt:  G.  5  Emended    from 

Xi^XTl:    All  MSS.  add  XA<n>;        6  A.jE.hflJ-ih:  D.        7  AfdJ:  A.       8  '^'lAX:  A. 
9  A  omits.  10  MF°:  C  D.  "  ^th^G:  A.  12  a)Xm>:  A.  13  B  omits. 

14  a)$d.(\:  B;  (DthdO:  C  ;  totrhCA:  D.      15CD  omit.       l6  (DA^y:  A.      17  A  trans. 


xxxviii.  i-io.  <*>KA\<L:  7T+A>:  141 

XXXVIII. 

'  .  .  .  ut  dcmus  illi  gloriam.'    Tunc  Jacob  extendit  arcum  suum  et  trans-  i,  2 

misit  sagittam  et  percussit  Esau  fratrem  suum  (contra  mammillam  dextram 
ipsius)    et    dejecit    ilium.       Et    emisit    sagittam    secundam    et1    percussit  3 
*Adoram  Arameum2  juxta  mamillam  sinistram  ipsius  et  dejecit  ilium  et 
occidit    eum.     Et   post    haec    exierunt   filii    Jacob    ipsi    et    pueri    ipsorum  4 
divisi  in  quattuor  spiritus  bareos.      Et  exivit  Judas  primus  et  Neptalim  5 
et  Gad   cum  eo  et    quinquaginta   pueri   cum   ipso   secundum   meridianum 
bari3   et    interfecerunt    quodquod    invenerunt    in    conspectu    suo,    et    non 
effugiit  ex  illis  neque  unus.      Et  Leuui  et  Dan  et  Aser  exierunt  secun-  6 
dum   orientem  bari  et   quinquaginta  cum   ipsis  et   interfecerunt  bellatores 
Moab   et  Ammon.      Exierunt   Ruben   et  Issacar  et   Zabulon    (secundum  7 
septentrionem  bari)  et  quinquaginta  [ipsorum]   cum  ipsis,  et  interfecerunt 
et    ipsi    bellatores    Filistin.      Et    exivit    Symeon    et    Beniamin    et    Enoch  8 
filius   Ruben    secundum    occasum    bari3    et    quinquaginta    [ipsorum]    cum 
ipsis,  et  interfecerunt  ex  Edom   et  ex  Correo   quadringentos  viros   bella- 
tores, et  sescenti  (fugerunt)   et  quattuor  filii  Esau  fugerunt  cum  ipsis   et 
dereliquerunt  corpus  patris  sui  projectum  in  excelso  quod  (est)  in  Adurin. 
Et  persecuti  sunt  filii  Jacob  post  eos  usque  ad  montem  Seir.     Et  Jacob  9 
seppellivit  [Esau]  fratrem  suum  in  excelso  quod  est  (in)  Adurin,  et  con- 
versus  est  in  barin.     Et  (cir)cumsederunt4  filii  Jacob  filios  Esau  in  monte  10 


1  MS.  et  per  et.  2  MS.  adoramarommenon.  3  MS.  barin.  4  See  note 

58  on  Eth.  text. 

,8  mXav-.  A ;  <dAXot>;  C.  ,9  ^O^ffl.:  A.  20  ph^C:  A ;  Hh7°C\  C  D. 

21  -twCi  A.  22  &0:  A  C  D.  ■  <D/L,£rtrtfl&;  A.  *4  ^Kt:  fi(bi  B. 

25  B  adds  XMlh:  26  m>f|ft:  CD.  »  ftl/Lh:  A.  28  R<J.<E:  A.  29  f  ^A:  A. 
30  ^*ftA>h;  B  C.         31  Em.  with  Lat.  demus  illi  from  (VJ(M:  of  MSS.         32  ffl^M*:  A. 

33  Restored  from  Lat.  contra  mammillam  dextram  ipsius  and  the  Midrash  Wafjissau. 

34  wftfao-,  m  A.  3i  (hfr  BCD,  but  Lat.  supports  A.  36  h&MV:  A  B. 
37  Lat.  et  dejecit  ilium.  38  ^^0;  B.  »  (DhCtCl  A.  40  w£f\\\C\  B. 
41  (CH-flA0!;  A.  «  Ci&atlTh?11:  A.  43  XidoP'i;  A.  44  g  A  C  D  ;  ACOOt;  B. 
45  9°WV\  B;KD.  46  0^-:  A ;  OAmi  C  D.  47  Lat.  omits.  48  §£  A. 
49  MQ:  B.  50  hfWTaD-.  Q  D.  51  Rf  frfc  A.  52  h&d.sr>-.  A ;  h.^6-a»\  B  ; 
h&<A\  D.  53  MQ:  A.  54  tl?LC\  A.  5S  Lat.  adds  Esau.  5e  J#<eift  A. 
'"''  h&d.?11:  A.  58  Em.  with  Lat.  {cir)cum sederunt  and  the  Midrash  Wajjissau  (see 
Appendix  II)  from  Aao'J.e-flJPtfi*:  of  MSS. 


142  avftthd.:  rN«A>:       xxxvm.  n— xxxix.  6. 

ovrt-^;1  ,P0*-n:  <\M4>:  lAan  Cl£-(ld\  A./LC:2  wh^'dx^:  \\t\£a*\  Ji<n>:  £YbU  A7-AC1*: 
1 1  A£*#:  .POtf-A::  <DA*h-:  10:  AA-lPoi*:  X<n>:  £7-n4«:  AAm>:  yAA.tf'ffi*:  <DXtn>:3 
la  .e«H-&JPfft>«::    coAfth:  .POtf-A:  in:  a>-(t&\  \\av-.  ,e7A4-:  Mtn>;  <d7-A4-:  i^AA^a^ 

AA<n>:  atflA^:  *OH*:  $i.:4  AO&lPai*:  hm>:  j&R-flrfi-:5  A.P0#-A:  <dAo>A«&:  H"A°; 
13  od«pOA::  a>fA4*:  X1H:  £K<lih-.6  A-P0#-A:  XAh:  frm:  OAt:  mdM  cj>At:8  7flfr: 
i4  a>&it7-:   a*A\£:  k/^:  "fcyftCD-T:  fci:  HivO:9  ^vCP:  ai10h^A.t:  (d-Am?:1 

i'O'f-n:  AOAjlFa^:  XAh:  Ht:  OAt:: 

15  cdXA-:  J7^':  XA:  J7d>:  a11*,**0:  HXIAA:  J&W:  17-/":  Aa^A-^:  XA<M*£V: 

16  XAh:  Ht:  OAt:  A^^;  A,ipyD::    a>i7u»iM  A/kW3  OA*:4  <0&.£;  fl,/»C:15  wlkwi 

17  U74-:  ^A::10    a»Tt:  HA*:17  a>V7v>:  OTftlft  f-fMs"  cd^^:  H£:9  HhF°i:  OA>C::20 
i8,i9<d<P+:  rOfl:  wiJw.  U?ltl>:   ftAy1*:*  "HXyi:   ^-(1^:   -f7?!::22    <D<pt:   AA^y* 

cdI7ip:  U?*Hrl>:  ft#T;2i  a>2V.£:  A<^:24  H<M*A:  ?°0.e:Sr>Yi2i  ArhfcA:  rA-A:  *fflAm>: 
so,  2i  VI W  fro**::27    <0Tt:  A#fr  (Di7iP:  VH*lh:  A^"¥1:2S  HXi^i:  *"7A,«h:29   a)<p+: 

22  AAao"}:28  cd}7ip:  U?*i*tf«:  AfcA:30  Hh7°i:  ^AO*:31  £A7::    (DTI-:  AfcA:32  wlVv>: 

23  U?ltO«:  AkA<i:33  <0A£:  htifrCw    a)Tt:  AfcA-d:  cdA.£;  **iA-C:  (DiVv,  UHtlh:34 
/tft:35  fflAffO;  -AXA/F;  ffDj&mA/fr36  ©At:9  "Ym*;*;37  a>At;38  ^meHA-A:: 

24  XA-:  }7^'V:  XA:  J7u*:  Cl^^di  h,£7°:i 

m  2        a)1£di  .PO«Nl:  tt"7°£:di  <PAA+:  AO-U-:  y*\££;  MTVfc:     XA*:40  fHy°^:  .f  0#-A: 
<d?*A,$:41  (DfiiAi  *la7x429ffDt:  htD-l&Vx  a*At:  7-A8":  fflt"/?^:  ^rtL^:43  'Iflai. 

3  A^C/''}:  A.*:  0*-At::44    <D»*r:  ArA><?:  £A:  H"A«;  ftt:  a>Wt:  Adht;  X7RA-Arh.C 

4  a>-flt:  ftt:  7-A3<E;45  AXIt:  rft«P:  ©H-ft0;  H7-A<::  X7HJi-Arti,C:  ^A,C^::  <Dl.C7 
7>n^'E:  fttri  AX^O-:415  ArA»?:  XA<n>:  CX?:47  hew-.  XVYL?i<\<h,Ci  yft&U".  aiH-te48 

5H7»n^:49  X7aA-(lrh,C:5n  ^A-C^::  ©rA,?:  »"?£:  *<J-Xr:  fflAUj&:  ^X^:  T*:51 
wfrivrt:  hOtftY:  <\X(ff;  X7Rfr:  <DCX?f :  ArA><P:  fflA¥*<!f :  a7AAt«nt-0f 

6  ntn>:  ,£A*H1:  yAA.y;:  ©A.rrDfna):  J^A:  (DtHhC:  ([WiLh-afoC:  wp^:  Hi'J-n-n 
i'O'f-n:  Xtt-I>:  HX^oAt:  ^At:52  AflCy^0:  *htn>:  ^A:53  *cn>iX;  Xi^A-nX:9  H^ltff^ 
A-nXA.t:  X*?t:  At:  ^t:  htn>:  *A:  H-JS.:  f°t:  Htu»CO:  A^:54  AA'7?^*:  A^m> 
X7ftfrarh,C:  ^^:  ©IraAt:  5  tOC7:  AX"JtAU-:  <t>A1*:  tn)i?^¥t:  HA'JAy1':  n  AHA* 


38 


1  £.%$;  A.         2  A/tC:  A.         3  <DAXff°:  B.         4  Lat.  Union's  owing  to  confusion 
of  hovhtias  and  SeiX(«s  (Ronsch).  5  ^•R'fl/fi';  A ;  Lat.  dent  honor  em  wrongly 

6  £%>nrfK  A.  7  B  C  D  add  .POtf-A:  against  A  and  Lat.  8  A  C  D  omit 

9  B  omits.         10  X(D  C ;  A  D  omit.         "  A  A.         12  Lat.  omits.         "  <[h,fi7°i  A 
AA/^y":  B;  D  omits,  also  Lat.  u  LXX  B«XaK ;  Mass.  V^.  1S  MCi  A 


xxxviii.  i i-i6.  <n>K<h<L\  7V4A>:  143 

Seir  et  subjugaverunt  illos,  ut  sint  servientes  filiis  Jacob.     Et  miserunt  u 
ad  Jacob  patrem  suum,  si  faciant1  pacem  cum  ipsis  (an  interficiant  eos. 
Et  misit  Jacob  ad  filios  suos  ut  facerent  pacem,  et  fecerunt  pacem  cum  12 
ipsis)  et  posuerunt  jugum  timoris2  super  ipsis,  ut  *dent  honorem3  Jacob 
et  filiis  ejus  in  omnibus  diebus.     Et  erant  dantes  honorem  Jacob  usque  13 
in  diem  descensionis4  ejus  in  Aegyptum.     Et  non  cessaverunt  filii  Edom  14 
de  jugo  timoris2,  quern  imposuerunt  illis  filii  Jacob,  usque  in  diem  istum. 
Et  hi5  reges  qui  regnaverunt  in  Edom,  priusquam  regnaret  rex6  in  filiis  15 
Istrahel,  usque  in  diem  hunc  in  terra  Edom.     (Et  regnavit)7  Balac8  filius  16 
Beor,  et  nomen  civitatis  ejus  .  .  . 


1  MS.  facient.          2  See  note  4  on  Eth.  text.          3  Eth.  =  pendentes  tributum,  is 
better  than  Lat. ;  cf.  Test.  Jud.  9.          4  MS.  defensionis.  5  MS.  hii.  6  MS. 

regnum.  7  Lat.  may  be  right  in  omitting  this  clause;  Gen.  xxxvi.  32  also  omits. 
8  MS.  barad.  

flhC\  B  ;  LXX  xxxvi.  32  B^P;  Mass.  *Wf  16  3V0;  A  ;  -WA:  C  D  ;  LXX  Gen. 
xxxvi.  32  AewdPa;  Mass.  nnnn.  w  Mfc  b.  18  rn-fl:  A.  19  H£:  A. 

20  Odd   B;    (\Ch6i   C;    ftAC:  D;    LXX   Gen.  xxxvi.   33   Boa6PPa;    Mass.    rnX3. 

21  hilF11'.  A;  LXX  'Ao-o>;  Mass.  D^n.  ™  A  omits;  LXX  ecpdiw ;  Mass.  *3DW. 
23  HPT:  A ;  LXX  Gen.  xxxvi.  35  'AfiaS ;  Mass.  Tin.  2*  fl££r:  A ;  LXX  xxxvi.  35 
BapaS;  Mass.  T?a.  25  oDO&fyoy-,  B.  »  aftwm&i  A.  27  Ao-fr-p:  B ; 
LXX  Gen.  xxxvi.  35  redtfaV;  Mass.  rWJj.  28  Aft0"?'*:  A  B ;  LXX  Gen.  xxxvi.  36 
SriXa/m;  Mass.  nW;  Vulg.  *SWa.  29  X^d^i  B:  LXX  Gen.  xxxvi.  36  Ma^W; 
Mass.  n^D;  Vulg.  Masreca.  30  AA&:  A.  31  C(\ At:  A  ;  LXX  Gen.  xxxvi.  37 
*Poa,|3^;  Mass.  nbrri;  Vulg.  Rohobolh.  32  A&&:  A.  "  flA,ft"n;  A;  LXX 
Gen.  xxxvi.  38  BaAaeiW;  Mass.  fan  ^3.  3<  A  omits.  35  h&Y:  A;  LXX  Gen. 
xxxvi.  39  'Apa<9  uws  Bapd<9 ;  Mass.  TTTj.  36  'WTn.t:  A;  LXX  Gen.  xxxvi.  39 
Mere/SeijA  ;  Mass.  bN2B>n»,  3<  B  omits ;  ^TVt;  C  D ;  LXX  Marpaa'0;  Mass.T?.t3». 
38  LXX  Gen.  xxxvi.  39  viov  ;  Mass.  H3.  39  ^tftA  Hfrfl:  A.  w  XA:  A  B  probably 
for  M:  41  wrthGtli  B.  42  <}ipC*F:  atf-firf:  B.  43  4-TAd-*J:  A.  *  Em.  from 
cm-Oft/V};  A,  cn>nfl'll:  B.  See  note  31,  p.  144.  ib  V^Wl:  A.  46  Em.  with  *ls 
X('ipas  and  T3  Gen.  xxxix.  6  from  fc^^tf*;  cf.  also  ver.  13  below.  47  A  adds  WCrft<P: 
a>h\aol\  «  fflnK-rt*:  A.  49  A  adds  fflH^rt?;  (l^Q-:  50  A  adds  fiy'tti:  5'  Em. 
with  Gen.  xxxix.  6  from  t^?-:  (D^WjE.;  Ttf':  <?-X?".  of  A  B  save  that  A  omits  6-X1-.  and 
adds  L&**&\  before  T#;  With  T#:  cf.  LXX  <r<p68Pa,  not  in  Heb.  52  J7£t:  A. 
"  w\\ao\  k&Pa*:  A.  54  n*Hi;  ft:  ti^CO:  frff**;  A.  55  frrLfttcn>;  A. 
'6  HA'Jrtffo;  'jAy1*:  A. 


144  ootfviU:  rN-A>:  xxxix.  7-16. 

7aD«p02V;'  *£ao\  Xm?i-nrh,C::2    wfmxd:  r(l<*:  Hit;  *$AA:3  wh.L$£\*  jaftiKl: 

Mi^AA,?::     atfAt-A^Of;5   ^oot:    /irfi.£;    <Dh£vfi;   aJ'AAJP:   A^O::7      whcnQ*;9 

fflMHf;  Aflrl;9  htn>:  ttAAA: !l  '  £ftfrfl:  7°{\(\>Yi  ^mOZa)*:  ■?'W;n  flrft  coAIHt. 

10  co-J^7;  2W1A:  a^fit:  X&y;2  fflrtfld:13  "708;  <d7°?;  tth;  Xybgao;  73::     tfCXft 

£Xt:  -dXrt/h  hao;  */L.eAh-fl;  y»AA>7:u  <Dm#A+;15  $£00-.  Xmfr:  KlH;  t<l& 

Jii*?;  L$&\  7-flCh:  0-n£<E;  H^^C;9  £t07AL; "  JiffD;  £fttKI:  i^AA,?:  <d*W;17  AA 

ft&0£Vta  £M:  7*?:1S  <0*J.£7:  SWlA:  a>-At:  X&?:  *AZH>;  X11*;  fiTHtifP:  <dAA<J;  "YOfr:  9 

ikdCX?:  7-05SB!20  *2WlA:  A2TA,«P;  a?"708:  AAvi:  fflrt^O:   I7d:   -nXA/F:   fflffl^r 

12  ArA.*?;22  ftt:  rfctfi;  o-flt:  00*1"};  "JA:  J&M4«:  aWJ'VJ:  XA;  Tfcrfi;  I'M"::  <0OA° 
W;  a>At;  Tfr<fo:  wmVfl:  XVMh<\ih,C\  <P7A:  AFA,*?;23  *Ak£<7Zlh  A24A.#:  0*flt 
ftt;25  Tfofr;  a^/h^t:  Ake^Zfr:  XAffD:  CX?;  hff»;  XmfrArfi,c::2G  yAA.O-;  aJK'ft" 

13  H74M:  fi  X7VUi>flrffcC:  ^AC**::27  <d*J.£7;  ffft0:  AX&lh;  s  atf^O:  A.*:  0#-At;  Tfrifr 
H.PAJ^C:  i^AA^;29  i^ti;  XAm>;  rA>«P:  FA0;9  J&7-AC:  wXVYUMrtyC;  .££8•yD::3, 

moidd;  «?:  fc£vk:  9a»t;:  ajAa^Xt:  aixpO^:  ty°00:  ^OT:  *J7iP:  7-Afr:  ADA 
*i£Vk*F;  ^AnO*:  ADA:  A-*:  m>HCt:  fflAOA:  A.#;  ihClW';  wmA^a^:  a*At 
Tfc/ft:   a>A+:   fl/F:  AA.#:  0*flt:31  a*At:32  T^fli:  *JA;   Oft0:   FA,*?:   XT-U;  U?: 

1 5  (Dv>CP;  AFA,<P:  *A-#:  0<Hlt:  Tfoh;33  hao;  ^([hfrav-,  a^Afih;34  $£"Wffi*::33 

16  a?rfiAcn>-;  a^kO'cn*;36  ^^00;   A.*:   odHC*;37  ©A.*:   rhAUt:  8  a>i7CJP:   AFA.*?:: 


1  £Td<pOA:  9A7°:  A.        2  A  adds  2VIHV:         3  ^A:  a>H*H*:  1AA:  A.        4  A  adds 
Atfi*:  ritn>:  5  A  adds  °,H\  Xiao;  Widd^:  XlH:  ^AtA^:  6  *rf)t;  "k^t: 

<?&tn>:  (Dm-WVfr,  A.         7  A  adds  Hit:  J7&  8  a>fim?#+;  AD.  9  B  omits. 

10  Pl-dCi  (DYioD-.  A.         "  fflORfflf :  AffrR:  A.         12  ^<E7:  A.         13  oinOA:  AA£;  A; 

see  note  3  on  Lat.  text.  14  Lat.  con  /ems//  eavi ;    should  we  emend  thus 

J&AA$:  A0A>7:  15  wa\([4»(n;  A  ;  Lat.  adds  vtro  mo.  16  tt'hlftk  A ;  B  omits. 
17  A  omits.  1S  cd7°?;  A.         19  Lat.  defective  and  corrupt ;  with  fiTHhJP;  agrees 

Vulg.  Gen.  xxxix.  15  tenebam  against  Mass.  D3*l,  LXX  e'(pvye.  20  A  adds  H*J.£7; 

21  A-dA:  B.  22  OJ-At:  A.         ■  Lat.  omits.  24  ab&avi  A.  25  A  B  omit. 

26  A  adds  Oft0;  *  LXX  (Gen.  xxxix.  23)  adds  eV  rmj  x(P°lv  <*vtov  against  Heb. 

and  text  above.  ^  Emended  with  Lat.  in  manus  ejus  and  Gen.  xxxix.  22  from 

$,.£-'7Z0':  this  confirms  emendation  in  ver.  4.  29  Lat.  eorum  quae  fieban/  in  career e 
is  an  intrusion  from  Gen.  xxxix.  22  ;  same  confused  text  found  in  Eth.  Vers,  of  Gen. 
xxxix.  23  H^t7AC:  Afl>1":  Tfcrh:  what  does  this  mean  ?  yAA^:  {—penes  eum)  seems 
an  equivalent  for  St'  alrov  of  LXX.  30  Better  emend  with  Lat.  dirigeba/  ea  into 

JE-AjC***:  cf.  ver.  12  ;  LXX  adds  eV  rais  x(p^v  abrov.  31  Emended  from  ffD'flAA'}; 

here  both  Eth.  and  Lat.  (cocorum)  follow  an  inappropriate  rendering  of  D>^^ti!^■TJ, 


xxxix.  9-i6,  avftfaJ.:  rKA>:  145 

Et  adgressa  est  eum  et  tenuit  eum  intra  domum  ut  facerct  ei  vim,  XXXIX.9 
ut1  dormiret  cum  ea,  et  clusit  ostia  domus  et  detinuit  eum:   et  dimisit2 
[Joseph]  vestimenta  sua  (in  manibus  ejus)  et  frangens3  ostium  fugit  foris 
a  facie   ejus.     Et  vidit  mulier  quoniam  contemsit   earn,  (et)  mentita  est4  10 
adversus  eum  in  conspectum  domini  ejus  dicens  :    '  Servus  tuus  Hebreus 
iste  vim  mihi  molitus  est  facere,  quern  diligebas,  ut  dormiret  mecum,  et 
factum  est  cum  exaltassem  vocem  meam,  fugiens  foras  dereliquit5  vesti- 
menta   sua    in   manibus   meis,   qui(bus   tenue)ram    [ex  imo  ei   vestimenta 
sua],  (et  fregit  ostium).'     Et  vidit  Aegyptius  vestimenta  Joseph  et  ostium  u 
fractum  et  audivit  sermonem   mulieris,  suae  et  posuit  Joseph  in  domum 
vinculatorum    in    locum,    in   quo    divincti    regis6    detinebantur.      Et   erat  12 
illic    in   vincula,    et    dedit    ill i    Dominus   gratiam   in   conspectu    principis 
carceris   et    misericordiam   in    conspectu  ejus,   quia  vidit   quod    Dominus 
erat  cum  eo  et  omnia  quae  faciebat  [Joseph],  Deus  dirigebat.     Et  [ideo]  13 
dedit   universa  in  manus  ejus,  et  non  erat  sciens  princeps  carceris  quid- 
quam    [eorum  quae   fiebant  in  carcere]7;    quia    universa  ea  faciens  erat 
Joseph,  et    Dominus   dirigebat  ea.      Et   erat   illic  annis  duobus.      Et  in  14 
tempore    illo    iratus    est    Farao    rex   Aegypti   super   duos   eunuchos   suos, 
id    est,  super  (principem)  vinifusorum8   et   super   principem   pistorum,  et 
posuit  eos  in  carcerem  in  domum  principis  cocorum9  in  vinculatorio,  in 
quo  et  Joseph  tenebatur.     Et  posuit  princeps  vinculatorum10  Joseph  ut  15 
ministraret   eis,    et   ministrabat    in    conspectu    eorum.      Et  somniaverunt  16 
viri11  somnia,  princeps  vinifusorum  et  princeps  pistorum,  et  indicaverunt 


1  MS.  et.         2  MS.  demisit.         3  Emended  with  Eth.  from  aperiens ;  cf.  ver.  11 
ostium  fractum.  4  MS.  adds  viro  suo.  5  MS.  dereliquid.  6  MS.  reges. 

7  Observe  that  Lat.  in  agreement  with  Eth.  Vers,  of  Gen.  xxxix.  23  differs  from  all 
other  versions  of  Gen.  xxxix.  23,  as  well  as  from  Eth.  text  of  Jubilees.  For  fiebant 
MS.  reads  fieban.  8  MS.  vinifusores.  9  An  inappropriate  rendering;  see 

note  31  on  Eth.  text.         10  MS.  vinculorum.         u  See  note  36  on  Eth.  text. 


Gen.  xl.  3  ;  hence  my  emendation.  32  fl»i";  A  C  D ;  Lat.  in.  33  Lat.  princeps 

vinculatorum ;    this  agrees  with   «pxi8eo7xa>7-j/<r   of  LXX  Gen.  xl.  4,  but  it  is  a  bad 
rendering  of  Heb.  phrase  (see  note  31).  34  W^dhfrav4;  D.  35  Ci^A^Zlh:  B ; 

<pj2:a%l}".  C  D.         36  Lat.  viri,  possibly  due  to  a  corruption  of  dfxpoTepot  into  avdpwnoi. 
37  m>HCt&  A.        3S  rfiMttZ:  A. 

U  [II.  8.] 


140  <n>fivh<£:  tv4-A>:  xxxix.  17— xl.  7. 

17  wMvmi  &M&  A°<n>V  h*W;  li?tn>«!  tD2AA*#:  r^HC^:3  a7-Afr  &CP1:  (D-ifti  7-C14. 

18  cDArhOVLA:4  *tft°:  nhoo;  ^h^:  ft°cn>«:5  fA,<?::     (DdftP;  &<P:  ffoHCt:  ArA><P;  Aftt 
Tbctv.  hao.6  h£&?;  H.£ha>^:  co/LtHhd;  hav;  £££0;  ([&C?*i:  Hhar>:  ild  FA,*? 

d  £DAo>VF:  tnxpf)^:  rhAcn>:  £C/»*}:  A^:  *i£v/i,t:  (Ihdxt:  AA*:7  AXTT;  J7<J;8 
OaC;  H.eha*}:  £A:  H-A;  y*\£C:  wi<Pih:  ft^TPaD-;9  a)R£D^cfl><;  AJffYai*;  ao&JnM- 
(t\&r>\w  hfc  0>At:  7-n»:n  a?<;*^t:12  wilCa*:  fidVklFcn*; 13  A^T;  cDk&UA*: 
2  faS^Cr.  muh^0'Hi  tHh£;  AFA,*?:  A.*:  <n>HCt:  <Di7^:  AXTtftU-:  **JA;14  TW»;U 
smhaybh™  hy^A,*;  V%(h\  aild:  ([$£"20".  **i&A,lFm*:  AA^lh:18  fflj&ft;19 
Ake^lh:  A^cn:  h<n>:  ^klfcn*;  rtiA^lfr18  Arfi.&:  Xtm-lt;  w£0,tr:  A-A01V20 
Wh21  *£m>frA:  fr.?>A;22  o>A+;  HA-:  y0^-^;  7-Afr;  coXi^^H:23  A-A0*F:20  9ff»t:24 

4  OAC:  H/IW:  h<W;25  OOC;  a>A+;  frA-;  y\£C:;  <d£X\ILi  £ft£0;  LC9\.  a^At: 
K-A-:  9°A&\  7-Afr:  trDh-U;26  a7J&H7ft«!  AA+:  AU7£:  *a>A+:  U7C:27  Acn>«pf)A:28 
*9ffD^t:  ITOJMl;   <D£hah*ii30  AAt:   AA4OT;   *tyn>;M-;31   OAC;  <0A/Hvh7*£\;32 

5  y^-C:  Jiy^ffi);  7fc:  OAC:  hAtn>:  1.P&:  .eha*};  T#::33  (DWVP:  KVYLtMrthC 
Af  A,$:  7*7A;  co^^t:  Cl$£av>,  */iO,£ltlh:  A34£C/r};  ffl^A:  £C/H:  A^itf- 
A^h-A:  -AXA,;35  mA.A:3G  w^X^di  H  °hcn>-H:  -AXA.:27  ki\cw{  tro^A:  X7Rfi<lrh,C 

6  yAA.lh:    tD^T:  ^7ff»:   a>At; 37  HA*:  ffDl7/"t:  atfft-f?':   a*At:  H*A«;38  7418* 

7  atfB-O?:  £A:  Ad71U«;39  *10»A:40  Y\LC?\\  atftXAA:  tVAA:  A.AA;  whOtf".  A"H7tt41 
cdC*;   *0>At;42    *iA&;    fflAAh-:43   Afre^UV4   *&&:    /i^:45  a>*AA.CC;46  awl/A; 


1  Lat.  adds  Josep/i.  2  Lat.  omits.  3  cn>HC^"X:  A.  4  We  should  read 

(D([(t<P'.  thfYH^V:  with  Lat.  principem  pistorum.  5  ft°*F;  B,  Lat.  «',  but  Gen.  xl.  22 

supports  A  C  D.  6  Emended  with  Lat.  cum  from  Xftcro:  '  ZH>;  AAA1";  A. 

8  17C:  A ;  Lat.  omits.  9  Lat.  de  somno.  10  B  omits.  "  Lat.  regno  suo, 

corrupt  for  Acgypto;  cf.  Gen.  xli.  8.  ,2  d.i'^i  A  B.  13  Lat.  omits. 

14  A  A  D.  15  Lat.  adds  Faraoni.  16  fray-RhP:  A  B,  but  Lat.  eject/  supports  C  D. 
17  \9°\\  A.  18  Xites,\F\\  /Mtf'Z.lh;  A.  19  Lat.  in/erprae/a/us  est.  2n  AflOt:  A. 
21  'icwt:  A.  M  Same  indefinite  construction  as  in  Gen.  xli.  29.  23  Lat.  omits 

wrongly ;  cf.  Gen.  xli.  30.  24  'iavtri  B.  25  Hh'770«:  B.  26  Emended  from 

lh£&\  A,  h?.£:  B,  9°\lSS!.\  C  D,  in  'accordance  with  Lat.  specula/ores,  LXX  Gen. 
xli.  34  Tonapxas,  Heb.  D^pS ;  tn>Ji°*}J:  only  can  claim  to  give  the  right  sense. 
Possibly  corruption  arose  early  through  confusion  of  CIpSi  and  P*Tj?B,  or  (rirapxas  and 
o-irapx<'aj  (Ronsch).  27  A  omits.  ffl  Read  AA-A0*F:  with  Lat.  ?  29  "iao^f;  A. 
30  tDj&Jvl;  A.  31  ^tn>t:  H  A.  32  Wh.£iYthrb&\  A.  33  Lat.  adds 

super  omnem  terrain.  u  hOj^i'Yi  A.  35  flXA.;  A.  3f'  mA.'fl:  A  B. 


XXXIX.  ly-XL.  7.  rotfViU:    TV4-A>:  147 

ea  Joseph.      Et  quemadmodum    interpraetatus  est  illis   [Joseph],  sic  est  17 
eis   et   factum  :    principem  vinifusorum  Farao  restituit   in   locum  suum   et 
*principem  pistorum1  suspendit,  sicut  ei  dixit  Joseph.     Et  non  fuit  memor  18 
princeps  vinifusorum  Joseph  in  vinculatorio,  cum  indicasset  i  1 11  quaecumque 
venissent  ei,  et    non   fuit  memor,  ut  *internuntiaret    Farao    ut  solvisset2 
Joseph,  quoniam  oblitus  est. 

Et  in  illo  tempore  somniavit  Farao  somnia  duo  in  nocte  una  propter  XL. 
famem    quae    futura   erat  super   (omnem)   terram.      Et    expergefactus   de 
somno  vocavit  universos  interpraetes  somniorum,  qui  erant  in  *regno  suo3, 
et    praecantatores    et    indicavit    illis  (duo)  somnia  sua,  et   non   potuerunt 
i  11  i  interpraetare  somnia  ejus.     Tunc  memoratus  est  princeps  vinifusorum  2 
Joseph  et  indicavit  de  illo   regi   [Faraoni],  et  ejecit   eum  de  vinculatorio 
et    narravit   in   conspectu    ejus  duo  somnia   (sua.      Et)  interpraetatus  est  3 
(coram  Faraone  quod)  duo    somnia   unum    sunt   (et   dixit   ei) :   '  Septem 
[autem]    anni    [continui]    erunt    in   omnem   terram  Aegypti   ubertatis   et 
(postea)    septem    anni   famis,  *qualis    (non)  fuit4  in   omnem   terram.      Et  4 
nunc  ordinet    Farao    speculatores5  in  omnem    terram   Aegypti,   qui    con- 
gregent   escas    per   singulas   civitates    (et    reponant    eas)    annis    septem 
ubertatis   in    escam  quae  futura   est  septem   annis   famis,   et   non   periet 
terra  a  facie  famis,  quoniam  vehemens  erit  valde  [super  omnem  terram].' 
Et  dedit   Deus  gratiam  Joseph  et   misericordiam  in  conspectu    Faraonis,  5 
et    dixit    Farao    pueris    suis :    '  Numquid    poterimus    invenire   hominem 
prudentiorem  et   sapientiorem  quam   hie   est  quoniam  spiritus   Dei   cum 
ipso  est.'     Et  posuit  eum  secundum  se  in  omni  regno  suo  et  potestatem  6 
habentem    in    omni     [terra]    Aegypti,    et    imposuit    eum    super    currum 
secundum   qui    erat    Faraonis.     Et    induit    eum   veste6  bissina   et   posuit  7 
torquem  aurem  in  colle  ejus,  et  praeconaverunt  in  conspectu  ejus  '  Elel' 


1  Eth.  =  pistorem.         2  Emended  with  Eth.  from  interveniret  rex  Farao  et  solveret. 
8  Eth.=Aegypto.  4  Emended  with  Eth.  from  sic  erit.  5  See  note  26  on  Eth. 

text.         6  MS.  beste. 

37  «l:  A.  38  H-4;  A  ;  Lat.  adds  terra.  39  rt£74lfr  A ;  rt^7ltl>;  B. 

40  *l2V&  A.  41  Mi??:  A.  42  A  B.  43  Em.  with  Lat.  praeconaverunt  and 

Gen.  xli.  43  %**]??!  (LXX,  with  which  Syr.  agrees,  gives  e^pv^ev)  from  rtflh:       M  MSS. 
add  <D£ft;  against  Lat.  and  Gen.  xli.  43.  ib  hA\  hA\  B.  4G  h,(hCC;  A; 

JHW5C;  C;  KdCCi  D;    Lat.  Halirel  (=  *?$  TW);    Gen.  xli.  43  V?$;   LXX  k^v$; 
Historia  Asenath  (Fabric.  Cod.  Pseudepig.)  ch.  3  6  dvvaros  tov  etoi>. 

U  2 


148  ovftAW.   7V4-A>!  XL.  8-XLT.  ii. 

"VOtA:1  o*A1*;  X&l>:  wKavd^:  £A:  HA«;  ft*P:  atfOA?* :  fflj&ftft0:-  k?0a-.  XJ^i-h 

8  HX1AA:  m>*MC:3  A<fr£1V  <0m>AA:  ra<£:  a*A+:  H"A«;  y\££:  7>Afr:  <D/i<p#CJP 
H-A°<n*;  ooiVntU*:  A<LCn:  wfttra*.*  AX*ii.lh  wtttra*:  XA:  £7-A4<:  *7-A£:6  '}7«^ 
XA<n>;  *ACtO:  ?rha*C:7  atf^O:  ^Oat:  atfO-Ar:  &4l:  a>*fc8Flfc  7fr:  cd/i^O:  i°£* 

9  ASl-H:  XA<n>;  ACtO:9  ^"H:  AfrA-;  Ji/foHA:  9°&C\\  m-rwttwH':  y*\£^:  7-Afr 
afre^tf-:  {[iLCPl:  AXt+:  ra<P:  XAai>:  X7afi>ArffcC:  yAA^:  wmOP:  <P7A 
wy°chd.-r;  ADA:  H-ft°a^:  Hm>&:  Aft,£m>:  frft°cn>«:  XA:  £h7°C9>;  cdA,0XA:  ^A^dO' 

io  A^O:  i^AA.O-:  (D^tOt:  od^/"-!*:  ACn:  <0fi£vn:  Cl^mii  a)h&(\\  XM::    mZahO 
Yb>»:  AT;  AFA,*?;  A^rtU-lA: n  ©0700:  <dA+:  f  mA^l:12 -AXat:  A?*a<P:  fflAt 

n  Ao*0:  H/iArfcaA;13  A.*;  O*^::14     cdAOAT:  <fcn>;  rA,<P:  1A:  ^C^;  a^.6:  »"M 

i2  h^^t:  fi<n>;15  *a»:  *JA:16  &CP1\\    a>Aa*X*F:  'Jaot:  Tt:  jE.A'hfc:    a)Aftvf>:  Ahtn> 
i7£:  rA,¥:  AX1+:  <P*i&:  *i&/i,:17  /fc&<n>«:is  Hhcn>:  *7C;19  fflW;  A-AO-fc  *K^t:20 
Hfr>A;21  a>-A+:  frA*;  ^^d:  7-Afr:  <0£C?t:  9°  AC:  7-Afr:  -AH"!:  Jirh-fc;22  troA^Ct:23 

i3  0iPCt:24  fflAaolt;25  *y°X+:  odA^::6    ajAA+^-A*:  fA,<£:  A.A.t:  AU7C:  *a*At: 
U7C;27  XAh:  <n>&fi;  ACT?:2*  XAh:  AA:  £tthU  >M"h  <dA&&  X^f:  -ATi^:: 

93       fflAAC-A^:  a^i^At;  /L?-ft&a*:29  A£7y°;30  ChdV.  A'Jffot:  *i&X;31  J^/i:  £IM 

2  A«LC;32  AH-4-:  >AXa+:  Xy°f:  A«P^£;  Arf.y1';  ffiA"?:  tO^C::33  <DJUVA:  fflkAhA 
y°AA,y;  XA<n>;  h^fiV^A  MM:  X<n*;  a>£4\£;  j&1«vX:  ft<"F;  »AXa+:  K7°n&  Xa* 

3  ffl/Lfi-Ar*:  £!M:  AA-lh:     ffltD-X-P:  <iC:34  AH-4-:  AJ&IM:  Xh-.£;  a)#tft°:  X7afi-Arh,C: 

4  <D^ft:  £IM;  Afta>«<n;  XT.|>;  AX;  -J A:  -AXA.1*:  X^h:  a)d.i\£i  <TD^t:35  fflA'J^X 

5  HCft:36  AX^h::37  (DhXavd:  hco-H:  hm>;  ^j!}:  aAU-:  HCX:  hcn);3s  H39X^I>;  <DAA 
ftt:  -AXat;  X^U«:  w\\Oa);  HCfr.  ai-At:  y^C:   fflXM:   W:   A*^fn>:   AOj&*}t 

6X7aA-ArtbC:   <D*tft°::     ffi^ft:   ^l>^;   AtD^C:    aoC^t:  1A^:  ftt;  AA-h.;   XtH 

7  tff»OAa:  XAh:  fiav;  £&V$;  (Mr 7°^  whW:  wXlhMh:  A°*F;  -AXat::  a)&V<p 
(Dh.'iAl^:  ft^A-A.^:41  flXat:  ^l>^:  a^^y;  (D^:  hew-.  £ahlMi  fflTtt;  ft.e 

8  ft-U:41  -AXat:  ^0-^:  A'Jffot:  ^^A;  miCh(\l\'.    ojAA^A:  9«n>»F;«  0C7:  J&0«^: 
*£$CKi  AA7^J>:43  A*yD<i'^:44  *(DY10P\  AtO^/C:   TO-:   rhcr^Ji;   ?0C7:   JE.^C«": 

9  h<\7°ifr\  AtyT^::45  ffl^A^;  A^AA:  ^OA-AV*^45  coA-AAt:  7^Aft:47  a)*t,7J?t;48 
io  (DiAdt:  a>«A+;  ^*»:  Xlt:  odI'/A;  ¥?t:  1^^::  fflX'JH;  ?rha>C:  ^l>^:  ^liA:49 
ncDtrhHA;"  htn>;  H17?^:51  fD^-ftA:   XAX:  *Jfl,h:  tD^ftft8: M  AX:  a7AA::     ffltftft0; 


1  C  D  omit.  2  Lat.  dixit.  3  Lat.  throno  meo ;  Gen.  xli.  40  supports  text. 

Atfit-fr  A  B.         5  Lat.  omits.         6  A  A.         7  ACFO:  S(hah^\  A.         s  A  omits. 
AC1-0;  A.  ,n  fflCD.  n  A^rtlAA;  A ;  Gen.  xli.  45  njya  H3DV;  LXX 


xl.  s— xli.  10.  °°ftvh<£:  n*4-A>:  i49 

et  '  Habirel,'  et  posuit  anulum  in  manu  ejus  et  praeposuit  eum  super 
omnem  domum  suam  et  magnificavit  eum  et  dixit  :  '  Non  te  praecedam 
ego  nisi  throno  [meo]  tantummodo.'  Et  accepit  potestatem  Joseph  in  8 
totam  terram  Aegypti,  et  dilexerunt  eum  omnes  principes  Faraonis  et 
servi  ejus  et  omnes  facientes  opera  regis,  quoniam  in  veritate  ambulabat 
et  non  erat  in  ilium  superbia  et  extol  .  .  . 

.  .  .  (Ta)mar  nurrum  suam  :  '  Sede  in  domo  patris  tui  vidua,  quousque  XLI.  6 
crescat  Selon  filius  meus,  et  dabo  te  illi   in  uxorem.'     Et  crevit  et  non  7 
permisit  Batsuae  uxor  Juda  Selon  filium  suum  accipere  illam.     Et  mortua 
*est  Bethsua1  uxor  Juda  in  anno  quinto  septimanae2  hujus.     Et  in  anno  s 
sexto    hujus   ascendit   Judas,    ut   tonderet   oves   suas,    in  Tamnatam3,  et 
indicatum  est  Tamar  quia :    '  Ecce  socer  tuus  ascendit,  ut  tondeat  oves 
suas,  in  Tamnata.'     Et  abstulit  a  se  vestimenta  viduitatis  suae  et  induit  9 
se   *vestes   optimas4    et   ornavit   se   et   sedit    secus    portam  juxta   viam 
Tamnatae.     Et   cum    advenisset5  Judas,  invenit    earn   et  aestimavit   earn  10 


1  MS.  es  bethsuae.  2  MS.  septimanarum.  3  MS.  tamnasar.  4  Eth.  = 

velum.         5  MS.  advenissent. 


Voveorfavqx.  n  fflrt*ls  A.  13  HJLfftAJfc  A;  Gen.  xli.  45  |fc;  LXX 

'H\iov  noXecos.  14  Emended  from  ao-dMi:   see  note  31,  p.  144.  15  B  adds 

Ortt:  16  %&ao\  A.  17  Xi&h,-V\  A.  18  thh9°:  A.  19  ild:  B. 

20  ftflOt:  luS^t:  A.  21  J^fl:  A.  22  (lArfit:  C  D.  23  m>f|^Ct:  A. 

24  OvCP:  B.  25  Emended  from  a>A<n>Vft  A,  wd^fP:  B,  todm?:  C,  cox  D. 

26  yXt:  aofttei  B.  27  B  omits.  ffl  wttfi  A ;  ftC?£:  B  C.  29  WOAHi  A. 
30  hOfl:  B.  31  &&&:  A.  32  AXC:  B.  *  ^O^C;  A.  M  KC\  B. 

35  J-O&t:  B;  10-toYhi  C;  VOhaJ-f:  D.  Cf.  Gen.  xxxviii.  8  nriN  QT;  LXX  ydrfpevaat 
aMp.  36  A  adds  hav.  37  A  adds  fiM:  38  Yiat>i  A  C ;  HYMA:  XKa*:  A. 
39  rtCD.  40  (hfri  B  C  ;  Lat.  Selon;  LXX  2jKAp;  Heb.  rhf.         41  (k£A,AA:  A  ; 

Lat.  Batsuae;  Gen.  xxxviii.  12  JfiBrna-  LXX  2aud ;  Test.  Judae  10  B^o-oW. 
42  *}ffi>^:  B.  43  Gen.  xxxviii.  12  tafcf  'm'bv.  u  ft-fcWF:  A;  Lat.  Tamnatam; 
LXX  ea/wa.  45  A  C  D  omit  through  homeoteleuton ;  Lat.  and  Gen.  xxxviii.  13 

support  text.     For  ?0C7:  B  gives  SCV:  46  A  omits.  47  74fl*:  A  ;  Lat. 

vestes  optimas  wrongly;  Gen.  xxxviii.  14  »flj».  48  TiPi?^;  C;  Wi?^:  D  ;  LXX 

(Gen.  xxxviii.  14)  (KaWamia-aTo,  Syr.,  and  Onk.  support  text,  but  Heb.  is  ^\}V^  = 
'  covered  herself;'  Vulg.  mutato  habitu,  w  dYlCl;  A  B,  but  Lat.  supports  C  D. 

0  arlrhHO;  A.        51  H'Wfr  A.        52  Lat.  aY.v//. 


150  oDtfvtu:  7v4-A>:  xlt.  12-26. 

IMi.:1  £f  A?;  wfiQ,f[\  A£W1?:  a*At:  X&?;  HXIQA;  #i&<H**?:2  Hfift-AOt?:  w^T-h^W 
12  ©AtC*?:3  Ha*AT:  X&?::     art'ftA0:  UAf.;  hJ'lFaix;4  fcAli:  AA;  *£*•:  £iA?:  A.+:5 

wfi(\>W  h\\  X£J-:  Ah:  "Vrhilhi  (i\CL\  (DwVd:  ti^lTa*.7  At;  *a)fl?i:  70,7.*  a^lAt: 
13,  '4  irV.:    wfl>&  £lh#:  a>-At:  fiAT'LU-:  *w£Xtli  (**&:  fl>t:  AA^::9    a?£fa>:  £lM: 

"Y'tfl/i;  m<t:9  AX£:  FA'Elfr10  fiPWE:  ©IT*:11  ffl+AXfrffi*;  AA-Afo  •ArtfcC:12  *X*iH: 

J&flA:13  *.£*:  iMarfr14  H^t:  *K\-Y:  H?:15  (Dfi.Q,h9>\  S&O;  *H?A;16  1  fl>i:  H^t:: 
15  a)7-a/i:  cofi.^/1:  *a)fifb;  •JtiX&'P:17  <D18TAMtfK  9  A-Afc  -fl^CL:  ffl,9£fl,A«i.:  A2VP: 
i6"H?n:  H"7«E*:2"  aJj&ft:21  W/X:22  h<n>;  A^h/fc  AM*::     a>X*JH:  JiXhAt;23  iPAAt: 

Aa>-^f :  1"}a>#:24  ha*>i  01A*;26  £X*fc;  <d}7CJP:  A.CI**:  X*JH:  £-AA-;  <TU«:  tO"7C: 

17  tn>C&nu  eiAt:  Mfcn*t::26    ajffc£:  £IM;  fl>+:  AA-y:  (D.ftfl.A0*^:27  AAO-y;15  antt 

18  -i<RY:  fta>-0Xr:  wfiat-Ofi-V:  XAm>:  7-Adt:  Cittli  Aa>-A+:  XA&&&::  fflW:  An 
fia^XV:  *im>;  fahOfiT:  Lhw^':  Cidxa^Y:  rhbi4>-t;  m&'h&F'l:  (DQrV£i  a>tfl>:  h"k7°Ch 

19  Htn>W:  HTHIs"  XA<n>/i:  Hrfki  BihYhh.:     whXavd:  fi-thX;  wfi.0,:  R^t:  tO^C 

20  fci^i.?;  (D/LPtD-O^T:  Kttiu    aMXWH;  ^ttn-ynt;  AA,ft°yD:  <D/U>7<n>:  Kih;  4>W\ 

21  dXyi,'H:29  fflA^t:  ii&fcT:  S&\  4-^A7:  <DH£y:  n^o»t:  AflO:  H"HTfc  A-Ai:  «7yD::30 
wX^H:  +£ftffi>:31  A-A^T:  l}<n>t:5  HA^C;32  Hj&ftft0:  FA,$:  AACPl:;    c0ftXm><: 

.£««£;  hao;  *Mh£g  7-flC:33  H7-Ad:  XA<n>;  AhA:  y°AA:  aoCftP,u  (DhM(h(\ao;  A*.£m> 
A0£T£lh  whhavd:  hav;  finA;  cDft/ht:35  XAm>:  hiW:  h^lt:  a>£v&;  a??i*JH:  *^Arh- 

24  ©M-trDUAA;3    k£ii»>:  XmfrArffcC:  AXlt;  fiAA*l>::27    aUCW:   nrh&*°:  hff» 

25  fiwdfi:*7  ft°*F:  XA<n>:  t^WAA:  T#:  a?XAo»;  Arhffl:  (DhTH\{.\  Klin:  aM\  ArF 
AC?t:  *XAffD;  -Ten) j&m:3S  fc*°f  flLfrfc  ajXy^JPX^C'F:  XArro;  oaf:39  XAA:  A*^m> 
^y°Ah}:  (DK-A-:  H^7-AC:  htn>"H:  *tirfc  HPfiftMb  7°M:  rh^t:  ^a^D^-JP:  AXAt 

26  hm>:  ?0^:41  AT:  XA<n>;  CH-A:  (DV^i,;  W:  ADA^lfff^i  AXAt:  ^<D«0je.iP(n>«::  tD^lti:42 
A"HH(n>«:  AaJ«A-^:43  XA£&&:  wh.fi.Mi  CifA:44  A^Xhft0^:  XAa»:  H-A«:  H^AlHl: 
^AA:  odCVK  a7y°AA:  (h^-P:  *Cit(l:  1-M.l*  AX  At:  ^o-O?-:  -AAA,;  HAhA:  y°tl&Yi 


22, 23  * 


1  Uft»JL:  A.  2  B  omits;    so  also  Lat,  but  Gen.  xxxviii.   18  supports  text. 

3  Lat.  omits,  but  Gen.  xxxviii.  18  supports  text.  4  Yl£&;  A.  5  A  trans,  before 
.CfA?:  Lat.  omits.  6  Lat.  dixit  Judas.  ''  Gen.  xxxviii.  18  omits.  8  Restored 
by  means  of  Lat.  et  coiit  cum  ea  =  kcu.  o-vvrjXOev  airrj ;  cf.  Test.  Judae  1 2  wvikBuv  avrrj 
(avveikrjcfiev).         9  A  B  omit.  10  So  Lat.  and  LXX,  i.e.  =  Vtift,  but  IMass.,  Sam., 

Syr.  Gen.  xxxviii.  20  ^njn  '  his  friend.'  u  (D'iTh\  A  B,  but  Lat.  supports  C  D. 

12  Lat.  loci  illins;    Gen.  xxxviii.  21   RBJ3D,  but  LXX  rod  roVou  agrees  with   text. 

13  (Dfi-fytrav;  B.  14  Oft°t:  B.  15  B  omits.  16  MSS.  add  W^Et:  a?^»AJ: 
against  Lat.  and  Gen.  xxxviii.  21.               17  Trans,  and  emended  with  Lat.  dicens  non 


xlt.  n-19.  <nft<h£:  T)r^(\:  151 

fornicariam  et  dixit  ad  illam  :  '  Introibo  ad  te.'     (Et)  ilia  dixit :  '  Intra  : ' 
et  introivit  ad  earn.     Et  dixit  illi :  'Da  mihi  mercedem  meam.'     Et  dixit  " 
ille :    '  Non  est  in  manu  mea  nisi  anulus  quem  habeo   in  digito  meo,  et 
munile  et  baculus1  qui  est  in  manu  mea.'     Et  dixit  ad  ilium  :  '  Da  mihi  12 
ea  quousque  transmittas  mercedam  meam.'     Et  dixit  Judas  :  'Transmitto 
tibi  edum.'     Et  dedit  ea  illi  (et  coiit2  cum  ea),  et  concepit  ex  eo.     Et  13 
abiit  Judas  ad  oves  (ipsa  autem  abiit  in  domum  patris  sui).     Et  transmisit  14 
(Judas)  illi  hedum   de  manu    pastoris  sui  Adollam,  et  non  invenit  earn. 
Et   interrogavit  viros  loci  (illius) 3  dicens :    '  Ubi  est  fornicaria  ilia  quae 
erat   hie?'      Et   dixerunt    illi:    'Non   est   hie    fornicaria    nobiscum.'     Et  T5 
ille  revertens  indicavit  Judae4  dicens:    'Non  inveni  illam,  sed   et  inter- 
rogavi  viros   loci  (illius)  et  dixerunt   non  esse  in  illo  loco  fornicariam.' 
Et   dixit   (Judas):    '  Habeat    ilia,   sed    ne  forte  derideat5  nos.'     Et  cum  16 
facti   fuissent   illi   menses  tres,  apparuit   quod  haberet    in  utero,  et  indi- 
caverunt  Judae  dicentes :  '  Ecce  Tamar  nurus  tua  in  utero  habet  (forni- 
catione).'     Et  advenit  Judas  in  domum  patris  ejus  et  dixit  patri  suo  et  17 
fratribus  ejus  :   '  Producite  illam  foras,  et  conburatur  igne,  quoniam  fecit 
inmunditiam  in    Istrahel.'     Et  factum   est  cum  produceretur   ut   arderet,  18 
transmisit  socero  suo  anulum  et  munilem  et  virgam  et  dixit :  '  Cognosce 
cujus  sunt  haec,  ex  ipso  ego  in  utero  habeo.'     Et .  .  .  19 


1  MS.  baculum.  2  Emended  from  fuit ;  see  note  8  on  Eth.  text.  3  See 

note  12  on  Eth.  text.         4  Eth.  =  ei.         5  MS.  deridat. 


inveni  illam  and  Gen.  xxxviii.  22  WIK3TO  t&  "1EN*1  from  \\(n>\  *}T/i;  a^Bfaft0:  A  B. 
18  Added  with  Lat.  19  Gen.  xxxviii.  22  omits.  20  H^VM  C  D.  21  Lat.  and 
Gen.  xxxviii.  23  add  Judas.  22  Emended  with  Lat.  habeat  and  Gen.  xxxviii.  23 

n^n  from  +VX:  23  fihAt:  C  D.  24  tOoKf't:  A  C  D,  but  Lat.  apparuit 

supports  B.  B  0"}fl^;  A.  ^  Lat.  omits  wrongly ;  Gen.  xxxviii.  24  supports  text, 
27  A  omits.  28  B  trans,  before  H<n>Wi:  29  A  adds  81<Vfr  (D ;  B  8 W 

30  MVF°:  A.  31  hr>\\;  LKao\  B.  32  UrT>C:  B.  »  KM:  V<1&  B 

34  (h^rlri  A.  3b  hrtrti  A.  36  B  trans.  M(h>:  and  PVao" .  *  £lld£i  A 

38  B  trans,  after  a)\9Xih.g>y9XiC%\  39  0(L£;  ABC;  D  supports  text,  but  trans 

0"  and  h".  40fflCD;B  omits.  41  10&\  A  ;  Wfr  B.         42  D  adds  a^Cl: 

43  JVC**:  B.        44  Ot(\:  A.        «  CYbili  7-OC:  B. 


152  ro#7iu:  rH-A>:  xli.  27-xlh.  io. 

27  (D-aXk-n-.1  wfi&V;  rn>0t:  OffD^uJ^t:  Xy°>i  A  £*.&::     a><[£0-Xk  ilC^O".  X\ao\ 
/LAhO-;  F°lia,Yi  ti&Mra*;  &<£&;-  aftlXlfll;  «fcn>;  HCfr:  A*i&X:  J7^;4  <Dhfs>l{.ah\\ 

28  fcfioD;  nftf^Ot:1  JiO.e'itO':  rN!:  ffl'Ju'u';  JHi;  XAod;  XyStrh:  fi-ncyy1*:  HXHHo^: 
Ao>-A«&;  £#£;  £0*.$;  i'^O^:  AXAt:: 

m        wt&Xaii  ^tmt:  HA-AI.:5  U/^A:  H*ga7gf  /LFftSVon  ?i*JH:  OOC:  ^y°«?X:  o*A+: 

2  y^C;  ©An?;  ,HTyD:  ta^UO:  A^^eC;  XAtn>:  A^O;  ^Iti.:  H£a>C£-::  wO-atf'i 
^AC:  (Dd^Adi  7-n»:  (\fh-V:  Mi  AAt:  XA<n>:  AAt.?-n/i;  FA,*?;7  HCJi:  A^^C:9 

3  ft10A-rW*fc  tao^-  Hipy°C:  0)0*0::  fflffofrfr:  7-nfr:  -JA;  FA,$:  htm;  ?00oi><:  A.A.+: 
cohiPt:  ffDH7flt:u  **JA;  Oft0:1-  AfXfc:13  H14*^^:  9tn>t:  a»*Hfcfn:«  AJufrHA:16 
y\£C:17  (IfflC^:: 

4  *a)0aj&:  M:  £>A:  o-ftt:  y°^^:  h<r**i:  T#:18  oft^O:  XOtf-fl:  h<n>:  Ot: 
AA+;19  o-nt:20  741K-:  cD^fffl:  Oi^Ct:  £#:  hm>:  Pi^fa  ft"F:  AA1*:  A7-n«-:21 
ffi-fl'Ji'yyrt:  h.L\<D\  m(\Krthi22  *7*1R:  0i»CF:  .£#:  .P0<Nl;23  *yDAA:  HMhd-C::24 

5  fflAXtTDCffp-:  rA>«P:  foXa^ttrt:  h£\aoC9\  wt^ld:  i^AA^m*;25  OfUlfcA;26 
a7J&ftft°cnv;  *A5iJ.:  A>0/i;   W:   Mtffix;   <D2'tTD3taiai*:  ^At^X.:  /iA^:27  ^^C: 

6  <D<}RjPaT*::     <D?»yD'H:21    **iOA:   £*f»»fli>«:M  *a)}&ao\    i\y°P*iY:   AMf;29    <0tAO+; 
7A1«Elh    <Lfff>::30     w^ao^h;    hrhi\lL\Pa*i    AC??;31    awDCfltf^X:32    <D^?:    A°ff<*:25 

8  *a*At;   ftiihAAOPai*;  '   ffl/L.PXtn^::21     (DAHHa^:   htn>:   frX1^:   MvlFm*:33  H£ 

9  IXft:  *XAm>:  J7CJP;  h<n>:  Oft0:  fift-OVi*:  /fo.Pa>«:  wtolpa*-.  H^IXfl::21    a?0C7«: 
X^^d:  7-flfr:   aXlftviu  y\£<;;   h^/rt:   cof74-:   A/iO-OVi*:   itlt".  tthavi   dhfla* 
wXG:  -rSld:  yft&ira*:  avfr'Hi  4\(h,&  0JU1&A:  tDAhh(ti&;  Afti^**:  Xfthi  An 

10  ^ffD«-Xjp:«  A-fllPy0::     cD^ft:  .POtf-A:  fiyhlhap-Lh,: ,:  f*fl»«Pl.:38  /UJft°:  *a)hr>P*\l 


34 


1  A  B  put  in  nom.         2  £*:  A.         3  A  B  omit.         4  Ai7^:  A.         5  B  adds 
HtP-fVi:  6  gg  A  ;  hC-ar.  hCdWi  B.  7  B  C  add  hav:  ?OAaP«:  A.A.t: 

whtl-rp-ttKi  rA»¥:  against  A  D  and  Lat.  8  A  B.  9  7°&d.\  7-dfr:  A. 

10  H  A.  "  tn>H7>(l1":  *ift:  Oft0:  ftC£.£;    Lat.  /^crrm  ?'«  quibus  erant  frumenta 

agree  with  LXX  xli.  56  iW  o-iTo^oXwi/as  and  Onk.  K"»«V  fina-^  N»lSi«,  and  thus 
imply  12  JTllVIN  instead  of  the  Mass.  DH2  "^-j  Vulg.  horrea  and  Syr.  J^.o^point  in 
the  same  direction.     The  ">?  is  actually  found  in  the  Sam.  la  <d\&\  OAcd:  B. 

1  AC«:  A.  14  A  D.  15  Him:  A.  16  AAAH-A:  A  C  D.  17  r>£t\  C  D. 
18  Restored  from  Lat.  and  Gen.  xli.  57.  ]9  So  Mass.  xhi.  1,  against  LXX  vpaa-is, 

and  Vulg.  alimenta  vender eniur.  20  B  C  add  y\£*<I:  with  Eth.  Vers,  of  Gen.  xlii.  1, 
against  A  B,  Mass.,  LXX,  and  Vulg.  21  Lat.  omits.  22  ARvfr.  A.  23  Restored 
from  Lat.  in  Aegypto  decern  filii  Jacob ;  cf.  Gen.  xlii.  5.  24  Cf.  Gen.  xlii.  5  ^iri2 


xlii.  2-10.  <*>R<\\<£:  rH*A>:  153 

...  in  terra  autem  Aegypti  erant  panes,  quoniam  congregaverat  Joseph  XLII. 
frumentum  terrae  septem  annorum  ubertatis  et  erat  custodiens  illud.     Et  3 
advenerunt  Aegypti   ad  Joseph,   ut  daret  111  is  escas.  et  aperiens  horrea, 
in  quibus  erant  frumenta1  *primi  anni2,  vendebat  illis3  (auro).     (Convaluit  4 
autem  farm's  in  terra  Canaam  valde),  et  audivit  Jacob  quod  esset  frumen- 
tum in  Aegyptum,  et  misit  decern  filios  suos,  ut  acciperent  sibi  escam, 
et    Beniamin    non   transmisit   (cum    eis).      Et   advenerunt    (in   Aegypto 
decern4  filii  Jacob)  (cum  eo  qui  profiscebatur).     Et  cognovit  eos  Joseph,  5 
et  ipsi  non  cognoverunt  eum,  et  appellavit  eos5  dure  et  dixit  eis  :  '  Explorare 
terrain6  venistis,'  et  inclusit  eos.     Et  mittens  arcessivit  illos  et  accipiens  6 
Symeonem    ab    ipsis    ligavit    eum,    et    novem   fratres   suos   dimisit7.      Et  7 
implevit  vasa   eorum    (frumento)  et   pecuniam    ipsorum    reddidit   illis  (in 
saccis  eorum  et  nescierunt).     Et  mandavit  illis  de  fratre  suo  juniore  ut  8 
adducerent  ilium,  (nam   indicaverant  ei  quod    pater  eorum  vivus  erat  et 
frater   eorum   junior.)      Et    ascenderunt    (filii   Jacob)    de   terra    Aegypti  9 
et   venerunt    in    terram    Canaam   et  enarraverunt   patri   suo   quaecumque 
evenerant  eis,  et   quomodo  dure   locutus  est  cum  eis  princeps  terrae  et 
detinuit8  Symeonem,  quousque  exhibeamus  [illi  fratrem  nostrum]  Beniamin. 
Et  dixit  Jacob  :    '  Sine  filiis  me  fecistis  :  Joseph  non  est  et  Symeon  non  10 


1  IMS.  adds  dedit  illis  ut  manducarent,  but  corruptly;  Gen.  2  Emended 

with  Eth.  from  in  primo  anno ;  after  anno  MS.  adds  quia.  3  Eth.  =  gentibus 

terrae;  but  this  suspiciously  resembles  Eth. Vers,  of  Gen.  xli.  56  AK'rt*:  (M\?i:  7-flft*: 
4  Gen.  xlii.  5  omits.         5  MS.  adds  Joseph.  6  Eth.  =  vestigia  terrae;  see  note  27 

on  Eth.  text.         "'  MS.  demisit.         8  MS.  detenuit. 


D*K3n.  »  A  omits.  26  So  I  have  corrected  from  Lat.  dure  and  Gen.  xlii.  7 

nte^,  LXX  o-KXrjpd.     MSS.  read  <DtftXft°<n*:    see  ver.  9,  where  Ofc-fl&fl:  is  rightly 
given  by  A  B.  w  So  LXX  Gen.  xlii.  9  'lxvrl,  here  perhaps  =  aditus,  a  loose 

rendering  of  "NH  T\Y\^\  or  it  supposes  "Nn  rfaiptf;  Lat.  omits.  28  Lat.  mittens 

arcessivit;  *lOfl:  which  B   C  omit,  may  be  corrupt  for  ([?Lfa  =  miiiens ;  arcessivit  is 
better  than  L?¥&*av\  M  Lat.  varies  greatly,  et  accipiens  Symeonem  ab  ipsis  ligavit 

eum.  What  the  true  text  is,  I  cannot  decide.    For  h'Pff0;  A  reads  h$a*>\  and  C  D  Otf'ffD; 
30  a)L\(D\  A.  31  Lat.  omits,  but  Gen.  xlii.  25  supports  text.  3'2  rt  B. 

3S  h^Vav-.  A.  34  Lat.  adds  filii  Jacob.  3i  W(D  A  B.  36  Lat.  exhibeamus 

illi  fratrem  nostrum.         37  XffoMhffi^Kh,:  A.         38  W^dGl:  B  C. 

X  [IT.  8.] 


154  avftthl:  7V4-A>:  xlii.  ri-23. 

1 1  /LUfr-:1  aXttfTVYiS-  VJ^XiP?  AOA>?h:3  "  hi:  Xh.ehai*::4  co^ft:  &frho>.C:'  <d2v£-?: 
yft^ho^:  X<n>0:  htn>;  .to?:6  XA<n>:  h2V/bt:  a)A^':  XT<n*:  mhdx^'.  trh^A: 
fflHItt.:7  tffvfri.l  *Xm>A:  hm>:  <L&I;S  A«P?t:  (D^fflC^:  A.+:  CAAi.?:9  ArhH"}:  a*A+: 

12  Tt::    XAffo;  CX?;10  hm>;  7-OA:  a)C#tf»;  (titfc.n  A0&4U-;12  a>*A"H;13  <LCU:  ^JP-fr:14 
,3<D0nCi:  A7tt:  <d-J?A;  Ai^^:  h?/rt:  *ajAfrA-:  y\£C:  HX1AA:  Ay\£<!:  7-Afr;13 

XflffD;  <1H-^:  Xi^'aJ-A-.C:  7-flfr;  H7A-:  HC*od«:  AAAti"  Xi^H:  CXj&5P:  ArA<P: 
14  hm>:  ^At^flX;  HC*:  (D£xp£<r\ 1G  a*At:  odH?^;  <d?0$M1:  A"}<n>t:  OOC::  ml* 
j  5  A,A.£JP:  A-Afi:  7>Afr:  A<M<*Z.;  ^ff»t:  H^OCai*::    <dAA;  CX?:  XA£/i,2V:  hm>:  1?A 

T#:  90C:  a>-A+:  y«\£C:  atf&n:  JMf:  J&ft:17  Aa>-A-^;  r*4<:  7-Afr:  <dV"/i«;  AJ 
16  AAt:  h^a^^-.i  mZthfr;  hAthay-Cl  Xm>;LS  /Un>JWi:  XT.J:  H£1XA:  yAAJ:  kfrtoC 
i7a>CX?;  XA<Wi,^:19  Xffo;  h.L\9>:  ^hCWa*-.  ^trh^A':  H'A°<n*;  Kyb&av;  OOC 

18  a>£fl>:  £fl>^:  UAL?Yn  a*At:  X&?:  a)AX<n>:  /uP7aXhJP:  Ah:  tyvb:21  h^Vkt:  a*A\£? 

19  tfttT:  i«?A:  R/ilh:  ro^ftA":   MfhcD-C:  ^AA^h::22    w$C(\:  £})•%:  a),£fl>;23  ^liP 
^AA,?:24  a?AX<n>:  h.P7(\Xti9>:  Ah:  XfrA:  Xh-"}:  AkC-^h:  tttri  od<pOA:  A^cd^?: 

20  <DLW\  fh&lPav.  Ah^X:  ^ffPt:  H*H;  Ml.:  A25ipC*:  <dC-}:  aid  fob:  -Arti^;  7-flfr 
i^AA:  tf-ft-cn*:  XA:  ?rfiaK«:  (Dh^Wa*.6  a>A+:  K^HlTa^i  "??;  £wm  (DhOiOs 

21  amCfl/if  As27  a>R4»a>«0:  tn>9C::28  cdAJMk  a>#ffi*:  ^ffD;  f*A¥:  <dCX?:  •alf9°Y-l 
XT-lh29  (DhXcwC:  a)£(t,lrav<i  7tt:  XT-hm*:  H^*}XA:   a)£(\,h9>\   a*X*F:    <o.efl> 

22  XmfrnrtbC:  l^OAh:  <d£u*?::     ai&JJP;30  ffJ-At:  fl/F:  (Dh^PlYt.1  Ka>-?:h\  tea* 

23  a)7-A£:  32  A°ff^:  ^Arft:  mh^dO".  A°*F:  *h?°<**fri  Hfiyfrfr:33  AX^lPff^::  a?A&0* 
A^^-^W-:34  (DmVfla*;  h^A:  AK-ft°ff^:  amUl:  aoh^M-:  ^n^y":  Xtn>h^^t:  JfA"^ 


1  B  omits.         2  W-ft\$7°l\  A.  3  A0A>J&h.:  A.  4  Lat.  et  impletis  malitiam 

veslram;  Vulg.  Gen.  xlii.  36  //a(?r  omnia  mala  redder unt,  hence  Vulg.  and  Jubilees 
presuppose  VI  as  originally  in  Gen.  xlii.  36;  LXX  and  Mass.  (also  Sam.  and  Onk.) 

agree  eyevero  raira  TTavra;    Mass.  Hjb  VH.  5  Gen.  xlii.  38  T?~&.  6  ^CD^\  C  D. 

7  a>?n*Fi.:  A.  8  Should  be  .Co*?:    cf.  Lat.  etfuerit  Mi  infirmiias  aliqua;  Gen. 

xlii.  38  [tot?  inN-ipi.  9  CXA?:  B  D ;  CAOV?;  C.  So  LXX  ^w  to  y^as ;  Lat.  cartas 
meos  ;  either  rendering  of  Gen.  xlii.  38  possible.  Does  this  point  to  influence  of  Vulg. 
on  Lat.?  10  Lat.  dixerunt.  u  Em.  from  K'A*:  A  B  C  ;  D  omits  ;  should  we  read 
AXA*:  with  Lat.  Mis?  12  flOlfe<5U>tn><:  C  D  ;  ~L<Lt.  cum  vasis  ipsorum.  13  Lat.  omits. 
14  Lat.  adds  Jacob.  15  AA.A."frAB;  Lat.  in  custodia.  16  w£xp£7°:  A. 

17  m£(l,i  A.  I8  AXtro;  A.  19  A  adds  htn>:  2"  VCll:  B.  21  *tA:  A. 

"i^AAjhtr^jA;  Gen.  xlii.  38D3»V-  23  <0£fl>A°:  C  D.  24  yAA^J:  A  B.  25  H  A. 
*  OJ^y^lFffi^L:  A.  27  m,<J>fl,"}^A:  A.  29  Possibly  a  corrupt  transliteration  of  *"?£ 
Gen.  xliii.  n.  ^X^TO'iB.  30  OJ^JJPff^:  C.  31  A^^Xt:  A.  32  a?7-A4«:  A. 
33  Am>^:  H£fo(V:  B.        34  A^e'7?!)'^:  A. 


xlii.  n-14  &  24— xliii.  4.     <n>ft<\\<i:  FN-A>:  155 

est:  Beniamin  si  acceperitis  *in  me  et  impletis1  *malitiam  vestram2.'     Et  " 
dixit :    '  Non    ibit    filius    meus    vobiscum,    ne    quando    infirmetur    in   via : 
quoniam    hos    duos    peperit     mater    ipsorum :    unus    periit,    et    hunc    si 
acceperitis    et  fuerit    illi    infirmitas    aliqua   in  via,   dcducetis  canos3  meos 
cum   tristitia  in  infernum.'     Dixerunt4  enim  ei  quod  et  pecunia  ipsorum  12 
reddita  esset  illis  cum  vasis  ipsorum,  et  timuit  (cum  eis)  transmittere  eum 
[Jacob].      Famis   autem    ibat    et    convalescebat   in    terra   (Canaam    et   in  13 
omni  terra  praeter  terram  Aegypti),  quoniam  multi  de  filiis  Aegyptiorum 
custodierunt  semina  sua   in  custodia5,  ex  quo    [tamen]   viderunt  Joseph 
congregare   frumenta   et    reponere   in    horrea,    ut    custodirentur   in   annis 
famis.     Et  manducaverunt  ea  Aegypt  ...  14 


1  A  unique  and  secondary  reading;  nearest  parallel  in  Syr.  Gen.  xlii.  36  ^.NaX* 
2  See  note  4  on  Eth.  text.  3  See  note  9  on  Eth.  text.  4  Eth.  =  vidit. 


5  Eth.  =  cibum. 


*A-A0+::T     fflAMh2  wCl^:  (DtVfc:  w^iA^i  1A:  AX^ZlFtn*::     ©rhA?:  rtl&.  24, 25 
chCLSi  AH;  £h7°C:  fhtLWa*;*  *X<n>;  Pa*:*  thd*?;  AIT0:  AAjE^-fclFm*:  w£a>ft». 
A-AXA.:  HAOA:  ft*P:  i^AX;  tra*;  Hftv  hfah (tfpa*\ 6  XhA:  w*ooC$a*L\  hV<\\\ 
ft°o^:    vfXhfc    avpStfra*.-    <dJi£?:8   AHXAt;   .££;    ©<At;   rhAA:   H£*iKtii    Ji£: 

*wl-(\d\  Qhao:  j&ftft":  ThQ  wao^h-.  tea*-.  hchnCUTci*:  ftfr;  AAt:  mwC^a^l:  9£ 
&£<{:  o*A+:  h ftili CLlTa*-. 10  <d*Ji£;  a)£<{.u  a*At:  rfiAA;  -alS^a    wiVV:  (tiMch:  2 
^4-:  ojW;  AA:  wBfc  Xi^W;  ,efl,ft>:  FA*?;  A-AXA:  ft*fc  &7?<n*:  4«fr:  £D*17rJticn>;12 
XlH:  ^-0^;  WOt;  vC^t:  0u\e*lcn>«L;13  XMl  iP^ha^t:14  fr«P0:  -A4-C;  AHj&At: 
A7HA?!     why -at.1*  A/fr  A9tolF<n*:  HjE.'fXA:  ffl^m-J;  Ay°Jtfi;  HX1AA;  MX:16 
<d-A+;17  ^fTCf?::     cdCR:  &1do\Ta*i  w£a,tra*:  tthav;   TH-fr   17C::     w&0,&9>\  3, 4 
rhA;   A°ai*:    AA7-ACth:    /l£7-A4-:   *HWl;   J7d:18  cdAJ&AC*:  Xyfl.t:   X7HAli: 


1  Gen.  xliii.   34  BfoPl ;    LXX  7j-£j>ra7i-Xao-iW.  2  Gen.  xliii.   34  omits. 

3  duOJlWao".  A.  4  XffDO;  B.  5  Gen.  xliv.  1  omits.  6  hrhtXhAPa*;  A  D  ; 

B  omits  the  rest  of  this  verse.  7  Gen.  xliv.  1  reads  innrinx  ,|B3  B^N~e]D3  D^. 

Eor  avVStfr av*-e  A  reads  tn>qv?je.f  oo«:         8  (D}i£:  A.         9  A  omits.         10  B  omits. 
11  J^Z-?:  ££;  B.  u  Em.  with  Gen.  xliv  4  from  t,?/iW<n*:  13  <ii>>£XiaT>-l;  B  ; 

C  D  read  corruptly  Ao*f^hffi>«i.:        "  A^ff^fc:  A.         15  <Dfi7>AX:  A.         16XAh:CD. 
17  *JA;  C.        1S  THTA;  JVC:  A. 

x  2 


156  <ro#vtu:  rhkv.  xliii.  5-13 

ylti.:  W:  ajtoCPl:1  ttdhW:  $$.a*;  m-fit:  fi-JftA.fr  *h(iTk  Mbh:6  h7°£:d. 

5  MKl-A    XG:  Kih:  "iACfc  yjti.:  (Wl   <TI>;4  "JAJX:  <Dfi/hftA.iZ:  «?***:  on-Jn; 
^h-dh:  8-TO;  a*ftt;  rhftA;G  firfi&:  -flXA.:    Xy°i,f:  .et#t2V:  w'irhiZi  whX&ZiZ: 

6  "JT+J^:  AXmXh::     fflJ&ftA0^;  Afr  h<W:  n*Jfl:  -flX^L:  HdYrt\W9>:  ih^lh:  0^t+ 

7  Xi>"X:  Midi  tohWavhi  tfitm,;9  (lAli^;  fl/ttiffi*::    wh'iH:  £&V\\  a*ft+;  iT^n* 
Xy°H:  £M)¥.   <P£av.9  <D<LZav;  (VJO:  K&'iXft:  artOidi  a>ft+;  rhftA;   •fn.Py": 

8<DiPmm«:  h&(\(L\Tar»;  a)R0J-:"  £0;  JiX&ZlFai*;  ffltcrD^nv:11  Old:  amftvfr:  ft+ 

9  AfA,<?:  <dA7&:  Arfc  *Yttpao",  n7fcm*;12  a*ftt;  F°^rC::    wZOyfra*;  FA,?;13  Xh-?;1 

VnChtn^;   a)£fl>fr:u  y°ltj   "M^V:16   a)y}+:  l^'P'J'A:   X7H.XI:17   ^hfl;   fiaAlPai* 

10  A?i7-(lCt  m  <HK19  "i/ftf;  /tf-flCt:9  AXmXf;  whh&ZiKi"    (D£(htt>a*:  r(h<£ 


23  -flXA.:  JW;21  nhff»;  hi:3 

27  X71U:  XtT7C:  *7-flOi 

A7-dCh;  (IhR-i;  Ml  hth& 


XV\lh-(\tthC:  Kitli  X^OJ;  Alta^A;  *M-:31  ft-fli>t%itn>< 
$J-?;  Xftm>:  Xfr?:  7nC*l<n*:  WWfc  Sia»:  i'At^Ay1' 

11  0*H:  R"P0;  afinSti-:  (Id^iia^L,26  wfi(h\  £M;  10 A,? 
#A:28  a>At;  XW;  XmX?f  ii&kt;  frlw;  mb&Y-.  ha* 
wQKi29  arW&&.\w  ahhfli  maid;31  wcd-Wi  a<ftt1V2  +££;  Xi^Xtn*;  an-RCWL 

12  hMi  £&$&  wi^Cbli  XftCt:34  X^^AH::  wptiart;  X^htro;  frCi:  *Jfl:  7-flOi 
/ift-J;36  ffl*XyDhffD;2-  ^Uft0;  i^ftA,!;37  a>£>H:  ^tn>a^t:  a>l#frO:39  fiOf;39  ArhHl:  Xfth 

13  Affo<Et::  a)Xi(\C;  °  fif:  *7-nCh;  A/frF;41  Wittf-:  A<fo«n:  7*0^:  AXmX?;  aJj&r^C 
wtoH:  y°AA:  a'i'Blh  XAod;  *+lM.e*]?>;  Xsr>k&\h:  A7-flOi;  fitt-f:42  Ai::  w([Kav 
H£V(\?iXl9>i  £/b-flft;  7-flCh;  AfifW;  H'ft°*V  aoV0([;i 


1  WC%1:  A.  2  A/ihAAJ;  A.  3  A.ATJ;  ^*h:  A ;  A^Ti:  B.  4  *}?£;  J«P?t;  A. 
5  a)(D-X^;  B.  6  B  omits.  7  Gen.  xliv.  10  omits.  8  ^Vl'fll.:  B;  Gen.  xliv.  10 
D*i?3  ^nri.         9  ^^.ffo.  b.  10  <dR0J;  B.  "  tiPa^nv;  B.         12  Gen.  xliv.  14 

omits.  13  A  D  omit,  but  Gen.  xliv.  15  supports  B  C.  14  Contrast  Gen.  xliv.  15. 

15  fD^ftft0:  A;  <D.£fl>£V5P;   C  D ;    Gen.  xliv.   16  supports  A.  16  "Hl^;  A. 

17  HX7RXJ:  B  C.  18  h:  Kii  AD;  h:  }?;  C.  19  ^7^^;  A.  20  C  D  add  Ah: 
21  C  D  add  ahft-t;  »  A  omits.  23  Em.  with  Gen.  xliv.  5,  15  from  £l\'\:h£:7v\ 
24  &a>-Pi  B.  25  C  adds  XAt:  26  A<i^(n>«:  A.  27  Due  to  a  mistranslation  of  »3 
(^=S/o/iat),  cf.  Gen.  xliv.  18  ;  hence  for  A0A>?:  which  is  here  meaningless,  read  •fl'I^OJ.: 
=&V»-  28  B  trans.  29  fflDfr:  A.  30  Contrast  Gen.  xliv.  28  ^b  sjn^  -JK  TDto. 
31  HdhH:  A  ;  Gen.  xliv.  28  WWi.  32  Aflhtf :  A.  33  A  A  B  C.  34  So  Mass. 
Gen.  xliv.  30  ;  LXX  -KKpe^araL  less  closely.  35  yftA:  A.  36  So  LXX,  Syr.,  Vulg. 
against  Mass.,  Sam.  Gen.  xliv.  30  *?N,  37  So  Sam.,  LXX,  Syr.,  Vulg.  against  Mass. 
and  Onk.  Gen.  xliv.  3 1  which  omit.  38  Stronger  than  VTHin  Gen.  xliv.  3 1 .  (Dl'H'A:  C ; 
(Di$%:  D,  both  wrong.  39  hM\  A  D.  40  XfflC:  A  B,  but  Gen.  xliv.  33  supports 
C  D.         41  A  trans.         42  Emend  with  Gen.  xliv.  32  tlMF;  7ACh;  h^h.^&i  MOri: 


xliii.  i4-.\liy.  3.  <n>xd\<Li  fN-A>:  157 

cdCX?;  rtl<*i  Yum;  £VA:  tt'fraD-.  04^:  -AXA,:  y»AA:  *i&fr:  Aip^:   ffiAXi:2  14 
1-07^;  wilCao-.  \\ar>;  a>-X*F:  fA<?::   <d1V7<S:  y'flA.lfff^:  Ah<n>:3  ^Ai;  0-Arf.jE.AT;  15 
Wih$L\  iiflahJUPar^;  aXXMi  ©Xm^tA:  fifXavCP;  (Dhlft:  £-Aii?<::4    w£(hfcav<:  16 
A/hflhfr5  IDA,?:  wWTU  a)bsr>RK9>:  A*  A-?:  *Jfl>?:  m\'lM\   fT^M-fl:   X£?:8 
artO£T£lH:  AXT«?;  •fl*}i>y°;  £doKS:\9    XAffD;  ^ih   TOt;   *i2vX;"  'jyV  HO  AC:  17 
(CK:  ^yA-F;   WlV2  Oft0:  ffl^O:   ^X^C;  atf^A;   <?&;   00;   fD^O:    rfitf)::13 
¥m-};u  d&\  hVTtP*",  a)h<\ft\ia^i  txao.K  fijrtvh7-A«: ,fi  AOAC:  *a>/i/H-&H«;  flXTfc  18 
T^'hao-;17  XAff»;  Aw<50;  *$.£<*>;  <L"}<Pt?:  Xm*-Arh,C:  ^g^Wna*:  hffD;  &MC&: 
/frH-A:  -AH^::     fflinaMP;  A/ifr?;  hm>;  Mb  rfci^:  hi;  atfVrtn***.;18  qfa  t&X?-:19  .9 
hffo;  ipCOL:  Xmfi-ArttC:  hffD;  X*}t;  hQrO-;  (iLC?*\;  w\\av>,  XffD-A£v:20  a>«A+:  fl/fr 
<o£A;  HA*:  7*\e-<S:  7-Afr::     fflH/JoMP;21  AAA*?;  H-ft°:  h-AC?:  <dH'A»;  Hm>mJ:  (DUAL:  20 
XmfrArtbC;  -ADA:  (DfrAd::    ma)0fl(fl>".  *A#A:  fi£:  ^C^f;  2  A^WT;  a?A"}#;  AWT:  21 
wwVPav",  ([tt'fcav*:  ^OA;  'W1C;23  ffl-AW::24     a)ASA-lfa^*L:7  LicD;  ft^AA:  <d-A4-<J:  22 
fflOi^Ct:   *X&7;   H^-mA^:   ACT?;   <D<Lf5Pai*::     a?0C7«:  (DlhiOO.;  AAA-lFa^:   h<n>;  23 
FA*?:  fh£a>-\  Wixao-.  a*X*F;  .£A$C:25  ACT?:  AH-A":  hrhHa-r    7°£:C:  a)£«m&; 
£A:  K'A-:  y°.£^;  7-Afr::     (Dh*h7°i\  hR-lTa*:  XAffD;  *£T70;  A/ftA.W;27  fflX^'H:  24 
CX?;  A£7A+;  H£ia?;  rA£;  artvh.eAt;2s  rft^ffltr1  m^fr;30  ©,£«,;  *0a£:  a*X*F; 
A.*i31  Xff»r  rA¥:  /ihi'aH  X£.£:  wXChT;  HX1AA:  Xm>«t:: 

ffltV"*;  XA£&&:  &7°*\6.1;  X^A/fr  AipC#;  «7&A:  aJCi:  (DM;  XWi  Wti  98 
0H$T;  aDrhA:  ffl^O;  m»"T0t;  Afiy-Mh;  /iA-U-:  J^A-*^;  fon>:33  AA*lh  A*H;  fflC'*:: 
wfHhd.;  .PO-Nl:  *ih£Vcn>:  HCX?:4  Afl>*&:  wLCM;  w&£:«  £D-At:  7-A«*::     fflXlH:  2,3 
£rtiA:  J&^?ih:  ArA¥;  Sim>;  j&yp.X;  -Jft0«;  a)h.^dJlr6  a>-}rf:  wia&  «?;  AA«0: 


1  A  A.        2a7AX}«:A.        3ACD.        4  ^-Aii?-:  B.        h  hfY-WnS;  B.        6AB 
omit.  7  B  omits.  8  "iff^t:  B.  9  ^CXi':  A.     From  fflt^X?-;  to  J&^Xi*; 

em.  from  (D^ChT;  HYMA:  Xff^t:  <DA0^1tl>i.;  AX**-?:  <&kS9°\  XlH:  J&<i>Xi';  with 

Gen.  xlv.  1 2.        10  *i0fl:  B.        "  ^imt:  A.        I2  <}aBt:  A  B;  9^;  C  D.        13  diCfli  A. 

14  A  omits.  15  £D  B.  1(i  Gen.  xlv.  1 1  ^^"fS  ;  LXX  ha  ^  inrpipfis ;  Vulg.  «^  . .  .pereas. 
17  A  good  rendering  of  the  sense  of  Gen.  xlv.  20  Darb"?}?  Dhrr^  033^.  18  X  B. 
19  tCX?-:  A.  20  X^E-A^:  A.  21  Ifcioffl,:  A.  "  So  also  Syr.  Gen.  xlv.  2 1  l^aa  ^v 
.d^iS?  cH.-ioaS  against  all  other  texts  and  versions.  23  'VA*^;  B;  cf.  Gen.  xlv.  22 

niahq.  24fflfl4-C:AB.  ^^A^CiBD.  26A^H-A;A.  *  So  LXX  Gen.  xlv.  26 
i&arri  ^  Suivoia ;  Heb.  teb  SBJ ;  B  omits  lh  28  t^A?^;  A.  29  mrtx&a)^;  BCD. 
3"  i^A*:  A.  31  So  LXX  Gen.  xlv.  28  /xe'ya  ^ot  eWw;  Heb.  31;  Mass.  and  Sam. 

omit  A/l*;  against  LXX,  Syr.,  Vulg.,  Onk.  32  XAcn>;  B  C  D,  but  LXX  d  supports  A. 

33  Xy°;  A.        34  HrfiAcn>;  C  D.        3'  wd.SH.;  B.        36  <d1l&£i  B. 


158  rotfvtu:  rN-A>:  ^Liv.4-16. 

4  OAt:  Xtn>A:  htn>:  £C*J&:  £X?:  "k(fl>\  £MIC:  (Dftkav.  jCroC^::'  <d7-A<S:  (I'M:2 
TjKd.Ci'  ^^i4  <?&;'  X7°^C^:  flA^:  Xfltn>;  ft^m  a>-At:  HA«:  9°  AC:  WKi: 
y°&li\  >x£\  7°1-r*l:r'  UCh:  oflt;  r>£C\  XAm>;  OAC:  a>Xt:  Mj  AHA-:  Arf-'Et;7 
AX*}AA;  fflAfiOv*?;  a)AA>A?ii.:: 

5  <0*ff»:  *0t>*4*:  a>A&A<;8  hMChT:  XmfrArh,C;  ffl^ftft0;  ^0-f-fl:  £0$<\:  w&(\>\ 
*$?:  hk*  (Dj^thif:  M\h\  Sy°nh:  fiA<Eh:  fcTMh:1"  A-ACy^":  <D£h<h$l  hJr$6-V:  a)6A: 

6  7-nfr;  Xflff»:  a*At:  0(l£:  <frH*A:  X&A?h;u  AW?::  hi:  "ka>C&\  ^AA,*!:  a^i: 
Xa)A^h:  wttHt.12  ?"&&  tt*AC:  <0rA£;  .H-AC:  X&lh  £A;  AOjE-lth!  A.t<P£U: 

7  d^-;  a>«At:  7-AR"::  arlVfr:13  a>A-^:  <Da>-A\C:  a>A*&:  <DfifrOJ>:  AAlfff^:  a>TPP«n>«: 
8£A:  A^7AV::  <D+V/i:  XA£A,2V:  X^OH^t;  tn>rfiA:  frn>;  *0i»4«:  <dA&A«:8  ATf: 
9  a?Cl:  U/AA:  a>rNS:  -Arfi^:  7-Afr::     a>£i<0:  XA£&&;  &er"20-:  *JA;  FA£;  a>&&:14 

J&IM7;  hff»:  i'At^^Jf:15  ^Ad:  tth^:16  XAtn>:  [flfc]  j&ftft-ff^; »  fA><?:  AfiTEU- 

10  ^y^^;  \xav-.  jMAto  «?:  hffD;  £ft.k  HA:18  RTilh:    ai£Xt*L:19  »»?£*:  n^JJ*^ 

11  7-Afr:  aifrC-nti  1fl,li-:  AH'A*:2CI  fflAXlAAX::21     CH:  AA^tiFa^:  Aa*A\&22  .POtf-A 

12  *XA:    *M«:    ff>At:    7>A8":    i^AA:    .PO^-A:23   AA-lPai*::     CflA:    AH'4«:    AXfl<Wb& 

13  £D*H:  fiA^tlFffi*:  A<d-A-&:  h<?Xi\  <d4-A-A:  <D*/bA£y°:24  fflhd.^:25  g::26     fiyn 
a7a>-A-^:  a»"H:  AA^tifa^;  Acd-A*^:  h.£cwh,&\  cd/l?0^:27  a***^;28  mhShJ0:** 

14  w*flhCi°  tD*(lahhi31  tDhfr,  A*h?<r<Et:32  g::33    A><E:  aMD-A*;31  wH-.  hh^tWa^: 

15  Aa*A-&:  l^AI;35  a)**^t;36  a)*^^;37  ACA01V8    £tf\£:  awn-fts*.;39  ©U;  AA*7? 

16  tWa^i  Aa><A*&:  Aft0^:40  <D*4«<5>A:41  <0H£;  5::    .eAfrC:42  <0a*A-&:  a>"H;  AA^tlfa^; 


1  ££.£:  A.  2  AOA:  A  B.  3  "VXid:  A.  4  Em.  from  *^^:  of  MSS. 

5  B  omits  j  A  adds  ACT.&:  6  X  A.  7  B  omits  JfA*;  and  trans.  AfltWRiT:  to  end  of 
sentence.  8  Oi>*-C:  <dA^-A;  B.  9  So  Gen.  xlvi.  3,  but  LXX  «'  eVrti/.  10CD  omit. 
11  KwCOh:  A  B  D ;  but  Gen.  xlvi.  3  (Mass.,  Sam.,  LXX)  support  C.  12  AHt;  A  ; 
fflAH:  B  ;  *}A:  Ht:  C.  13  mtl^A:  C  D.     C  adds  a)tl>"fr:   D  adds  £^K*F: 

14  &&£:  A.  lb  ^At*J^.»:  B.  This  implies  nisnb  in  Gen.  xlvi.  28  ;  so  Onk.  nwsf> 
with  a  different  turn;  Mass.  stands  alone  in  giving  niin?;  Sam.  followed  by  Sam. 
Vers.,  LXX,  Syr.  gives  nitnnf).  '6  "V>hr>\  A.  17  J&fb:  B.  18  $4-Af:  B. 

19  A  B.  20  C  adds  ?iA£AA;  21  fflXAX:  X1AA:  A ;  m(\iY.;  X1AA:  B ;  ©AXAZ: 
X"iAA;  C.  22  Ai'P:  B.  a  B  omits  through  homeoteleuton.  24  h>frC9"\  A. 

25  amrf.*7?:  A.  26  ^^A-F:  B.  27  B  omits.  28  Gen.  xlvi.  10  inx  ;  LXX"AWS. 
(Dh.£\vY\  B.  30  Gen.  xlvi.  10  nnif;  LXX  26ap.  31  Gen.  xlvi.  10  b*tt$;  LXX 
Zapovfr.  3-  Em.  with  Gen.  xlvi.  10  from  $i,A¥t:  A,  A^T'Pt;  B,  ^J.A'Ct:  C  D. 

33  A»ArF:  B.  34  wh^D".  A  B.  35  7,^A"J;  A;  Gen.  xlvi.  11  p^3. 

36  jfWA;  #*.£•;  B;  Gen.  xlvi.  11  nnp.  37  ^z^^:  A  ;  <"£££;  B.  3S  A  omits. 
39  a)a>(t£\  A.        40  AA<"P*i;  A :  AA°y°:  B.        41  4-^A;  B.        42  ?AhC:  A. 


29 


xliv.  17-25.  <n>rtvtu:  rKA>:  159 

Aco-A-^:1  -M:2  m*f  fi:<  fD^A-fl:4  £D*Atn>CyV  g::fi  H-AA0**;7  wa>-fc&;  WH;  hh™/t  17 
lPar>«:rta^a«^;1nAC;8a7*^^'};9aj*A.^^^:inS::11  <d'XA«;  a*A-£:  .W-A:  <Da>.frpw,  is 
XA;  fflrt^t:  ^^:  2 A.fO<P-A;  AffoAfcrni^.P:13  A^At:  fflArht:  £V;  Xl+cn*;  a>H-A-:  J<PA: 
HaHVA14  2V.P:12  way-Ctf-a^:  XA:  Afr:  i^AA:  .fO'Nl:  AA-lFai*:  a*A+:!5  7-Afr:  *0^"<?-: 
art-ftTiV6  a^O-P-A:  AA-lfff^:  yAA.lFcn*:  <d*iJ.:  AA*7::17    ffla*A\£:  HA4-; 8  AAii^;19  19 
A*A.P;12  *-AXA/F:  AM^0#-fl:  H2,aJA^t:  A-PO-P-A;  ?&Y:  whthCY-.i    WH:  *AA"7+:  20 
a>-A\£cn*:"  XA:  A&;  yftA.lfr23  a*At;  7-AfrI  a^A-A  ^^";  A,??"};  tD*h??i™  a>*A<L:25 
a>*MPl:28 . . .  w  hC(L:27  m*hC&2S  A^it::29    <do*A\£:  AA,C:  i^9:;,B  <0*&fcft:a  21 
(a)£frh.i)  <d*A<5?:32  a?A<f.;  X-V-rai*;  Arht:33  g::34    ffA-:  i<PA:  l<0g:35  a>W:  HA-:  H2VJ?:  22 
ga?g::36    <Da*A\C:  <J.rhA:  H7-AXA.t:  .W-A:  FA,*?:  a)-Al.Py>::   <Dta)2V&;  AfA,<?:  23,24 
A7-AB-;33  HXlAA:  J&AX:  hO-fr:  a>At:15  7-Afr:  HaJA^t:  ft"F:  fiAi.*:  a) At:  £rtL4-£;39 
•Va>0:  HAAFfcA-A:40 yTA,:41  wh^doT0^  £::42  a>a*A\£:  •A*}i>yD;  AA:  ffl*  AhC;43 ffl^A  25 
AA;44  7«A^:45  ffl^A,^;46  <d*?KL£?V7  gd*£A,:,s  a)*ATiyD;49  a)*^^;50  a>*;WI*D;51 


1  B  omits.  2  +&:  A.  3  4-fl:  A;  Gen.  xlvi.  13  MJB";  but  Sam.  HK1B,  LXX 

<l>ot>a,  and  so  Syr.,  Vulg.,  Onk.  Hence  read  as  in  1  Chron.  vii.  1  HNflS.  4  A»?A*A;  A; 
Mass.,Vulg.,  Onk.  Gen.  xlvi.  13  3V ;  but  Sam.  y\W* ;  LXX  'laaoCqb.     Hence  read  as 

I  Chron.  vii.  1  gives  3^*,  5  (icwCa^i  A  ;  Gen.  xlvi.  13  ptf>B>;  LXX  Zapppdp. 
6  ^A-F;  B.  7  fflU:  0-ft°l:  A.  8  AAC:  B.  9  tLftrti  B ;  Gen.  xlvi.  14  [fts ; 
LXX  'Aap&v;  Dsil  'AXXa.„.               10  &.PA.A.A:  A;  Gen.  xlvi.  14  ^k[»Tj  LXX  'AXo^X. 

II  JiCAO*F:  B.  H  AJ*:  A.  13  A^A*"^.?:  A.  14  tttoCMrri  A.  15  9°Ai.\  B. 
16  gg  A.  17  Gen.  xlvi.  15  gives  0r.  18  H>A4«:  B.  19&Mi;ftA.  20-AXA.T:B. 
21  WW  B.  22  AA^tlPff^:  B.  23  ^AAjIFo^:  C  D.  24  Gen.  xlvi.  16  W;  LXX 
'Ayycfe.  25  Ai:  B ;  Gen.  xlvi.  16  »S0;  LXX  2ow&.  26  fiA,A*k  A;  Gen.  xlvi.  16 
f3*K;  LXX  ea.ro/3ai,.  27  /i^A>;  A;  AfU:  B ;  /i^A.:  C;  Gen.  xlvi.  16  *btn«;  LXX 
'Aporjkeis.  28  4-£:  A;  A4-<«:  B;  Gen.  xlvi.  16  HfrK;  LXX  'Apo^fe.  29  g  A. 
30  Gen.  xlvi.  17  n»J;  LXX'lepi/d.  31  Gen.  xlvi.  17  ni^;  LXX  'IeoW.  aJ^A-k: 
restored  from  Gen.'  xlvi.  1 7 .  32  0,C£i  B ;  Gen.  xlvi.  1 7  nyns ;  LXX  Bapia.  33  C  D 
omit.  34  g  A ;  ^yofrfc  B  ;  C  omits.  35  OivCF:  ariCaO-K  B.  36  hCW:  mhC 
AOt:  B.  37  A  omits.  ^  Gen.  xlvi.  20  implies  Ay^^;  7fl^:  39  &OLG&1  B. 
40  H^A,r^A.A:  A.  41 A  B  add  7.  42  ipAA*F:  B.  43  (VdO.  B;  Gen.  xlvi.  21 133;  LXX 
Xo/3<up.  44  A^fl»/\;  A ;  Gen.  xlvi.  2 1  ^S ;  LXX  'Aa-0-jX.  Here  LXX  adds,  against 
Heb.  and  Jubilees,  iyevovro  8e  viol  B«Xa.  45  TA.^:  A  ;  Gen.  xlvi.  21  ^">3;  LXX  Tijpa. 
46  'J/bff7'ir;  B ;  Gen.  xlvi.  21  fDM_;  LXX  NoeMaf.  47  A-0^^:  B ;  Gen.  xlvi.  21  ^  ; 
LXX  'Ayx«s.  48  Gen.  xlvi.  21  BWl ;  LXX  'Par.  4<J  i't.^:  C  ;  A?A.yD:  D ;  Gen. 
xlvi.  21  D^D;  LXX  Mnpfclv.  50  ft£&:  B ;  Gen.  xlvi.  21  D^n ;  LXX  'o<pipiv.  Here 
LXX  adds,  against  text  and  Heb.,  r^pa  8e  tyewtjirev.       31  Gen.  xlvi.  2 1  Y)&;  LXX"ApaS. 


160  avftthJ.:  ft*4-A>:  xlty.  26-xLV.  6. 

26, 27  OipCF;  *a?/ifft&::  (DM:  HA-:  i<?A;  H£rtb&:  OwC1V  <dACO0'F::  a>a*A\C:  A1:1X*i;JV 

28  A^rtfc^:   -AXA/F:   A-POtf-A:   HfflA^t:   A.PO#-A:  #fc3  aW^A^::     art!:  ^A^t 
a^ft-^tr^;4  XA:   Afr:  ^AA.lFao*;   a*At;   7-A«i    a)»a>-fc£\  W:  ftA-TV  mflTl: 

29  a>fiA«.«:  fflAJ'h:  a)Aft"P"i:8  A.eA'F::  ©Tt;  A'Jffot:  Ofr:  A7-AK":9  ffltCC;10  A^H 
3oh-A.i^j6  a<Mrfc:  ff)*H:  fiA^tlPtfi*:  Aa*A\£:  "J^^A,^:  h.£(Lh,h\u  a)*PVhr 
31  a>  XAfiC:13  a>*AA-yV4  m*  h.a>-\\ro   fflTt:  ka*:15  A7-A8*:  H-I*a>&.£:  X^^d:  ^m>t 

32.33  OaC::    a)\\U  Jfft»ffi*;  f<?A;lf  H£rhA;  ga)%::17     wYtfc;  aif\Ll\\  H.P0«N];  HA*:  a*At 

7-A8";  A-A4};  tro^A:  XA*;  Xlh:  ahfc&\  <0a>-A\£:  a*A-&;  H-ft°<n>«:  * A-fHl  a^yAt: 8  XA 

34  r*F:  A7-AJV:  *HX*iAA;  ?*A,<P; 19  a)ayfc£l\  hhfla&\\    wC\sn>M.  WIKh  T*F:20  A£lM 

h^A/fr21  £*:  1C:  a)ka>K\\  wh^Pa*".  a*A\C;  wp(\C9>av.  M$i  XA<«b&:  AX  A 

+rh7"A-;  <0tiP,£<n*;  2  a>At;  A-fH:  rhH<l:.23 

gg       ©A*;  XA<W*A:  a*At:  flrh.^:  7-Afr:  a*At:  y0^-^:  "i^yV4  fim>;  ipC#;  a?C^ 

2  <MlO:  A*i&X:  ^ffD^;  HA-OI;  W/&A:  H*s<Dg25  /trflAa*::     a7m>frfi;  rA.«P:  «e"l'#A& 

3  finih;26  JPO«Hiy-  a*  At;  y1^;  l^yV4  a)rfi#£:  frA£;  fiA-tf«:  <dAM::  w£tt,tr 
XA^AA:  AFA,*?:  Xa^t;  £XlfcA:27  *Xy°H:  Ckfrh;28  ©J&XlR:  M*A<J*i:  X7H.*flfh>C 
hy°<Vn\  XA£&&;  fiy°Ah:  A-ACPi^:  atfy°Ah:  J&A^:  H/il*A*;  yth&K:  <D»/yft° 

4  X^-fl^:  .f  0*«fl::  OAJ&;  A.t:  HC&iu  7fch;  X*iH:  A-Pom  A};  XAar>:  h^ft',  Vha>< 
t&£\  H'ChAhi  AA>*2V!   ^(Xd.W:  X7HJHlrh,C:  ^yAh.?;30  A^Actd;  «}rtyD;  <Dto*r\i 

5  A<n*::  am^VO:  rA,£:  a?/rJ<E!>:  A^m>;  fiO-lPtn*'  "MlAt:  fflrtt?-:  <d£\\  wT&r'rti 
Sto-d:  ^^'h:  Oa?:  T#:  XAm>;  CXF;  ArA,«P:  X1H;  .&A2V0;  ^AA;  WW' 
(D^At:31    A^^l>:    a)<\{fr\    <[&<Mo'.    H'A-:    HO* A;    fflO*A;   ft°*F:   X£DH:t-a>A-^: 

6  <dojOA;  ,!  rA.«P:  A/iA-^;  cdA^'J'CO-:  O-flt:  hm>;   ^S^h-:  7°&di  t^T0:   wahfrY 


1  A  omits  through  homeoteleuton.  2  AXh^;  B  ;  ([hh?i  C  D.         3  ^17:  A  B. 

4  AA^tlFffix:  A  B.  5  B  omits.  G  )ldav>,  A;  Gen.  xlvi.  23  D^ri;  LXXcA(rdM. 
7  ojAcdI:  A;  Gen.  xlvi.  23  omits  this  and  three  next  names.  8  <dAA0^d*};  A. 

9  B  trans,  before  A^t;  10  fflt^C:  A.  ll  hXClh,?0:  A.  12  1VI;  B ; 

Gen.  xlvi.  24  ^3;  LXX  Fmvvl.  13  AAAC:  A;  Gen.  xlvi.  24  1£;  LXX 'Vo-aap. 

"  A^y":  A;  frft°yD:  C  D;  Gen.  xlvi.  24  D.W;  LXX  SuXX^  ;  but  Sam.  £)bv  and 
1  Chron.vii.  13  support  text,  and  Syr.  y**^*,  points  in  same  direction.  1S  fad*:  B;  Gen. 
xlvi.  24  omits;  C  adds  %.  16  A  B  omit.  17  O^^:  cdA^'A'F;  B.  18  gfflg  A. 
19  HX"}AA:  ^o^AA-:  A ;  XA:  fiJ^AA*:  D.  20  MSS.  TtiP:  21  h^VA-t;  A. 

22  (D-thf0?".  A.  23  ftfliH-A:  A.  24  'iivyD;  B.  25  AC-fl'J:  ffl^yA-f:  B. 

2fi  fiA-!>;  A.  27  ^XH,:  B;  Gen.  xlvi.  30  Dysn;  LXX  aTri  rod  vvv.  28  Gen. 

xlvi.  30  ^iN-l  nn«  .  LXX  inel  !*PaKa ;  Vulg.  yw/a  vidi.  29  Xlt;  B.  30  h^lWl  B. 

31  fDAt?;  A.        32  'iwCV.  wXi&h-Y:  B.        33  <d<dUA:  A. 


XLV.  7-11  &  8-n.  <n>RA\<L:    rNW>:  161 

rf^A,?:1  <Dffft°:  h££aW:  fra*:  HJB^ll:2  A^^fr:  A£C/»1::    arf.&I:3  AA£/i,fc: 
ffla^rt-^:  y°^-d:  1^7°:  y^W:4  A7*\££:  7418-;  <dXA<Wi.2vA:  ffl^A  yfct: 
cD^t"/:  'JffDt:  frn>;  Ofi:  ©<At:  7-flfr::     tf>AAffn>«;  FA£:   AAA-U-;5  <D*A7i,J<eih;  7 
<D7T<5+ fft>«*X:f  "iaa^H;  *Ahm>:  ?Mifr>(fl><:8  AA-AD^F:  9ffD^t:  OAC::9    tDrhaot;  y0^;  8 
7-AK":  ^y»*^-ffD:I07R:  OAC:9  atffltXlfi:11  PAS:  frAW: M  7°^"^:  7-Afr:  rt^C/'*}: 
AX*i2V;13  ffiA-AAL:14  a^AAUV^L:15  wltlri  fiT«:  Air£C/»*i::     <Dt<Lfcm>:  "}tn>^t:  9 
OAC:  <d<dUA:  FAS:  AfitfiH-A;  Ha*At:  9°Sf:C\  HCh:  fflAAt;  h<n>:  je."HCfr:  S^At.17 
AAy'}:  *}<n>t:  XA<n>:  od^;  <LA7:  £A:  HA«:18  y\££;  7>A£::   Ktlav-.  (i%l'Jt}avpT:  OAC;9  10 
*.<n>£vfi:20  07A.A*?;21  HttAA:  a^-St;22  <n>*iV2  *JA;  J^W;23  £A7:   *a).£tafcA: 
m>&&*  tDHCft-:25  7*Afr:  y^:  oA^:2r  *-AH«*J:  /"C??:27  Aa*A*F:  9ffi>t::    a>a>^;  n 


(Et  labora)vit  terra  Aegypti  a  facie  famis.     Et  possedit1  Joseph  totam  XLV. 
terram  Aegypti    Faraoni    in   esca,  nam  homines  et  jumenta  et  universa 
adquisivit  Pharaoni.      Et  consummati  sunt  [septem]  anni  famis,  et  dedit  9 
Joseph    populo    terrae    semina   et   escas,    ut    seminarent   (terram)    anno 
octavo,  propter  quod  fiuvius  ascenderat  in   omnem  terram  Aegypti.     In  10 
septem    enim    annis   famis   (non)   ascenderat   et    non   adaquaverant    nisi 
modica  loca  secus  litus  fluminis,  (nunc  autem  ascendit)  et  seminaverunt 
[in  anno  octavo]  Aegyptii  terram  suam  et  collegerunt  fructus  bonos  in 
anno  illo.      Hie   annus  primus  *septimanae   quartae2  quinto  et   quadra-  11 


1  Possedit  in  late  Lat.  =  acquisivit.         2  MS.  septimanarum  quinti. 


1  WV.bSx  B ;  AaitLt1?:  C ;  6-n.tlU  D.  2  UP$\U  B  C.  3  ar}£4«;  A. 

4  y°j»qW:  B.  5  mO".  B.  6  B  omits.  7  <0A  C  D.  8  As  Gen.  xlvii.  12 
has  ^n  ^S?  and  LXX  koto.  oa>\ia,  the  above  seems  a  corruption  of  AhffD;  A*lft°(n>4;  = 
Kaxh.  *&pa  abrw.     For  Z"  B  reads  fMltra&i  9  9AC:  B.  10  So  Gen. 

xlvii.  13  *3SD,  but  LXX  dn6.  u  Gen.  xlvii.  20  |^1;  LXX  i^varo;  A  reads 

mhfttpalk  32  H-A  W:  A.  13  m(\X\lfc  A ;  B  omits ;  Lat.  supports  C  D. 

14  Em.  from  A-flXt:  15  a>A*JftAlH:  B ;  Lat.  et  jumenta.  16  Em.  from  <D  of  B  in 
accordance  with  Lat.  Pharaoni.  17  Restored  from  Lat.  terram  and  Gen.  xlvii.  23. 

18  tf-A:  B.  19  AA-fl^:  B.  20  Emended  with  Lat.  twn  ascenderat  from  m>&A:  D. 
ABC  omit  abruptly,  but  A  B  C  D  prefix  (D  to  following  verb.  21  (Dh.t\$£;  A ; 

(DA.A*?t:  C ;  Wh.ttW.  D.  «  A  puts  in  ace.  23  &*i??i  A.  24  Lat.  omits. 
25  Lat.  adds  in  anno  octavo.  26  Em.  with  Lat.  collegerunt  from  L.CVV\  27  We 

should  possibly,  with  Lat.  fructus  bonos,  read  ^£>:  iP??:  B  gives  •AH"J:  ip£?:  A  C  D 
support  text. 

Y  [II.  8.] 


162  OW/tU:    7V4-/V.  XLV.  12-XLVI.  7. 

12  'JffDt:  *^^:  HfrAI;  <!-A0:  H'/iC-A'}:  oo^yA*;2  A^ftrt,©::  <Df/»ft:  FA$ 
hF°fbfa4  WLdv  ^yftf :°  A*}?^:  OJ*<Wl0t!  fcA7 1^7:  *A°cn>-:  AAA'V:8  wdUCX 

13  (D^rt?*:  rA«P:9^C0t:  rtyD^'^:  7-Afr:  XAh:  H*:  OA^::  Wth£(D;  Xt\6.h&>,  af&d 
7-A8*:  Xa)x109ffDt:  a?JiT:  K-ft»1:  rn>«PO&;  XA:  rh,£a?:  ipAA*F:  &rn>2Va>A:n  *y"Xt 
(DhCW:  toA-AW  ^aot:  a>*T1V3  A'Jffot:  <W10:  HA^tt:  r^A:  HfiC-d'}:  ffl^AIV4 

14  A.?*flAa>-A::15  w(\t,\\ao",  Xft&h,fc  Aa>A*&;  HYiAA:  J&ff^t;  wilCa*-.  Kft»:  HW:1R 
J&^iina^;17   A18^^:  7-Afr:   <d19A*.C2<5:20  ctdtO^:   *Hhcn>:    ,£rn>Jtft;   AOA^UVi* 

15  h^Pa*-™  w(\d\*ar»:  <d*<dUP:21  APA,?;  il^fi/fr  m>*i<?A1*;  A£A:  y\£C::  a^ao 
yflA:  MW)".  fflt^fl^:  a>-At:  AOt;  H*iOAt:  AT1^;  hTA"};  HA:  fi-ACyy1';  hO-fr 

16  a*Ats  ap^flC:  Hh£?;  ACfcfr:  a>-At:  AOt:22  HhOA*:3  Ay1^^:  \h-dC\\\  cotDOA:24 
HA°;  <n>55rti«PtU-:  a7ffD5><fr<Kfr  MEW  AA><E:  a)&&\  hm>;  ^0*A*1; "  fflhm>:  .frfi^-A"}: 
rtflJ-ft-*:"  XAh:  Ht:  OAt:: 

gg  fflW:  fc^0^^:  <Pt:  .PO-P-A:  A"H^:  a*A\C:  &?)£&&:  Ay0^:  7-Afr:  ffljij.;  rhTM: 
•AH<*J:  (D\\U  itlfa^r"  0WJ:  ASVAtn*:  hao;  £$$C\  X'VaM  X'VPlh;27  <Dhcn>;  &V&S{\\ 
•flXA.:  i^AA:  X^lh:  a>A"HT.;  ^^4-^: 8  fflATi^:"  T#:  0i»Ct:29  frAI:  'JffD^t;30  ftft>iM 

2  oDTOCi;  fa£a)*P,  A.£A<?::  whhfc  A.fc'n'};  atf^P:  ^Iti:  JiM:32  HA°;  m>«P0A: 
<ih£arF;  ArA£;  XA:  th^w.  X^JZIdi  *A*0<;  .W-A:  hAtn);  H-froi*;  7-Afr;  .fh-A 

3  CJPff^:  Agd<A\£;  hh&h,h:  frft°;  tn>«pOA:  *<fo£arF;  AFA«P::33  a>Tt;  ?"A,<?:  a>2v.e: 
*yDX;T;  tDlwCVi"  lav^i  *a)ciwCi';  a^A-ATI*: »  ^aot;  JA^;  y^d:  hTSI;  a^OwCt;38 
'Jctd+i  jq&  &1H:  PV$\¥>\  oi^AAt;37  lao-fr  a>-At:  ftt:  ^*/ifi;  fflA0?!^:38  «}<n>T: 

4  Ji^^^t:  17*^:  MH:  J&tjkTfc  H-A;3J  y°^^:  7fl«-;:     *(DTt:  a)4"^^^:   ft'i'RU': 

5  fflK'A;  ^Xt;  ta>^^-::     toAHlJff^:  AflJ«A«^:  XA^A,^;  H?i*}AA;  J&cn*t:  htn>:  JBA^.:41 

6  ftODytO-:  AcnxpO^;  ?itn>;  jEoDfr;  hF°^d\i2  7-A8*::  <Dfiyi»/f)ft°<n*;  AMt:  ftO^ytU* 
XAod;  XXod^;  Jim);  k£.£7ai*;n  7fl«-;44  hm^-f;  a)<p&CW  a7°^di  Whl;  XAm> 
^hff7C*}:4fi  17«iP;  JiTA"};  X1H:  ?*J^C:  y11^"^:  SA-C:  t^tA;47  A«feA;  ^AA:  17«ip 

7  7-AJfr:  (D*tA°;  A«?;  *a>ft7J:  ^-^^IFff^; ,s  A7-AR":  Kllh:  K\$>&\  kCr'i.i49  whhi 
(\T.hi  XftffD;  J7ip:  h^X:50  rh^A;51  T^:52  A,37fl8-;  a)-J?A:  XyiO-:54  ffl7^A^:  9" ££ 
WiK\\  wTORa)'.'  Sl*Rs56  7-flfr:  *<dS^A:  H£a)dki7  (DhhPi  H^Aa>X;  a*AT:  7-A8*: 


1  A  omits.         2  ga)E  A.  3  A.?*fl,AtD-:  A.         4  Emended  with  Lat.  de  omnibus 

from  Xy^Xh^V;  of  MSS.  5  Em.  with  Lat.  quidquid  natum  est  from  HHCfr;  which 

gives  wrong  sense;  cf.  Gen.  xlvii.  24.     Lat.  adds  in  terra  Acgypti.         6  ^y'A'F:  A. 
7  <MI0t;  h^*:  A.  8  B  trans.     For  AA.A.t:  MSS.  give  AA.At:         9  Lat.  adds, 

against  text  and  Gen.  xlvii.  26,  omnibus  Aegyptiis.         10  Oi^'C'F:  cdA*A0*F:  B  ;  A  omits. 
11  /L?"fl>Art>-A:  A.      12  la)K(D%  A.      ,3  B  omits.      14  ffl-J^Af:  A.      »  A.rn,A>a>-A:  A. 


xlv.  12— xlvi.  i.  avftfaJ.:  TV+A>:  163 

gensimo  jubeleo.     Et  accepit  Joseph  quintain   partem  de  omnibus  quid-  12 
quid  natum  est  [in  terra  Aegypti],  portionem   regalem  et  quattuor  partes 
dedit   illis  in   esca  et   in  semine,  et  proposuit  Joseph1  hoc2  in   praecepto 
in   [tota]3  terra  Aegypti  usque  in  diem  hunc.     Et  vixit  Istrahel  in  terra  '3 
Aegypti   annis   decern    et   septem,  et   facti   sunt   omnes   anni   vitae   ejus, 
quos    vixit,    *in    tres    jubeleos4    centum    quadraginta    septem    anni5,    et 
[deficiens]    mortuus    estG  quadragensimo    quinto   jubeleo   in    anno    quarto 
*septimanae   quintae7.      (Et)    benedixit    Istrahel    filios    suos,    priusquam  14 
moreretur,  et  indicavit  quaecumque8  ventura  essent  eis  in  terra  Aegypti 
(et)  in  novissimis  dicbus  (quemadmodum  ventura  essent  super  eos  nuntiavit) 
et  benedixit  eos  et  Joseph  benedixit  dupliciter  in  terra.     Et  dormivit  cum  [5 
patribus  suis  et    sepultus  est  in  spelunca  duplici   in    terra  Canaan  secus 
Abraham    patrem    suum    in    sepulcro   quern    fodit    sibi    in    Chebron.     Et  16 
dedit  universos  libros  suos  et  libros  *patris  sui9  Leuui  filio  suo,  ut  custo- 
diret  eos  et  ut  renovaret10  eos  filiis  suis  usque  in  hunc  diem. 

Et  factum  est  post  mortem  Jacob  multiplicati  sunt  filii  Istrahel  in  terra  XLVI.  1 
Aegypti  et  facti  sunt  in  gentem  magnam,  et  facti  sunt  unianimes  cordibus 
suis,  ut  diligerent  singuli  fratres  suos,  et  adjungebat  se  frater  cum  proximo 
suo  .  .  . 

1  MS.  adds  omnibus  Aegyptiis,  against  Eth.  and  Gen.  xlvii.  26.  2  So  Eth. 

and  Mass.  Gen.  xlvii.  26 ;  LXX  and  Vulg.  omit.  3  So  Vulg.,  but  Eth.  and  all 

versions,  as  well  as  Mass.  Gen.  xlvii.  26,  omit.  4  MS.  in  tertio  jubeleo.         a  MS. 

annis.  6  MS.  adds  et.         7  MS.  septimanarum  quinti.  8  MS.  quaecumquae- 

cumque.         9  Eth.  =  patrum  suorum.         10  MS.  renovet. 


10  HhffD;  A.  17  £(\Cfrav<;  A.  1S  A  omits.  19  Lat.  omits.  zo  &*\t,\  A  ; 

Xrtit;  B.       21  Lat.  benedixit.       22  AOt;  A ;  (I'M*:  B.       23  *iOAt:  A.       24  wwVfl:  B. 
25  Latpafris  sui.  26  Lat.  omits.  27  h1<P.lh;  A.  28  cdL.Q:L&\  BCD. 

29  wOwCPi  A ;  wOwC-r:  B ;  (DX  C  D.  30  'iao^-f;  A  B.  31  wltlfi  A. 

32  *h-£\  A.        33  (h£m  rrt,¥:  A.         34  la)%  A ;  fcot  C ;  1<d$  D.        35  %w%  A. 
36  I  A.  37  r  A.  3S  wv  A.  39  *«*>;  A.  40  B  omits ;  wT'V:  D. 

41  J&A&;  C ;  £ahl\fr,  D.  42  7°&di  B.  43  ££Ja*i  B.  44  h^WKi  D. 

45  A  adds  A0A+;    B  C  AOAt;         4G  ao\mC\\  B  ;  ao^iiCli  C  D.         47  1*«H*A:  B. 
48  w&Vi'ao".  (UZ'ltolPaT*  B.  49  hCTt:  C ;  bifFl'.  D.  50  h&hi  A. 

51  rft£A:  A.  52  B  trans,  before  *|&A:  53  A  B.  54  h^Wa*:  A. 

55  (D'tOKT:  A.        56  Mbfr,  A.         «  B  trans,  after  H^diD^i;    C  D  omit. 

Y  2 


]64  <K>ftA\<£:  rN-A.:  xlvi.  8-xlvii.  3. 

8  wr?:  ?*A,£:  CimhCW:  <dA,£A1V  h.rO,h(D-.  AfrAI:  A£"A:  A*i&X:  ?(*>*:  w<PC\C9> 

9  flJ-flt;  ^".W:  7-0R-:  cdT-F;  H-ft°ffi>«:  A1<El*:  k9°&+lott«.\  wmBh;  Tbv*i  7*1$?-:  htn> 
£t;f*ftV:  yftrt;  17-ip:  hVAl:  *AH;2  ^C-A1};  ©A-AOT:3  ATAA*©.;4  A^-TV  A<Ai 
Afi*i£vX:  'iav-Vi  mhohOfc  ahfc&i  Ktl&h&i  hOBF>t\?ao".  Aa*A\C:  £0$4\;  fttr 
HX*iAA:  XOdyi :  FA><P:  <d#ACJP*<h>v  a>«At:  7*^°:  a*At;  AOt;8  H*iOAt:  ©-At 

io  ^"(lC::    wl-afc  •nH-^1:  ©At:  7-Afr:  (D-Viafh  tCf  :9  fcy°i.lF(n»;  a^flt;  ,&A£ 

ii  Yb-ttCii  (D-fdl.:  frA<J.yV0  HQrh:  yAA,!F<n>«::    wrh\  Th\P\  hTA*};11  A"}7i>»;  7-Afr 

I2fflORa7:12  ™»R:13  7-Afr::    avhA?:14  fcfc?:   rhCLW  ADA:  a*A\£:  fcA<Wi,&:  h<n> 

x3  ffc^Ta*'.16  cDj£fl,A°tn*:  AA-Afi:  7-Afr::    £lfc  <ft*HA:  ©A-A  XA<Wb&:  2VU*:  a>ATtt. 

Ji^M:  10-;  1TA-A;17  AOA,lfa^:  HfclAA:  ,s  J&fl'H^:  w^ch^ra^i  9  Afar0  HX"JAA 

^JWM:  #t&:  cDXtr^lft:  *HX1AA:  J&fr-Afrf:4  a)fcaD;  AM:  kff^TR;21  J&,£tn>4.:22 

y°AA;  BCi; 3  (Dfi-cDdh-:  K7°&Ci;  Xtlav.  &0<n*:  a>7S?ffi*:  ©At:  y1^;  tifff!::11 

14  <d*ipCO:m  ADA.lfffix:  AJ»f-    7-AC:25   \\ao-,  Sch^^ya*-,   a¥kM  a>rfrf&;    /iU7^ 
RMti"  A&CF1;  {If?:27  at*6.p>tfl?  a>dA%\  H-ft":  Tfrn>:  ©H-A0:29  0£4«t;30  Ha^G* 

15  A07<^:   7-A8::      tDp$\£va*\    A7£0;31    (Dcwcnh    iVhAai*;32   AOA.lPf"*;    h<W 

1 6  J&A"HT-:  a>h<W:  ££££«.::     atfAt^H-AjPffi*:  A-Afi;  7-Afr:  A©A\2;  &A&&&:: 

«ix        aJQfrafc  A-AO:  HA-AO:15  'Jtn't:  ffipfiftM;  ©A-Arfc33  /L^ft^m.:34  odJW&:  Afrh: 
h7°&d.:  WIKk*  ffltfDA^-h:  A<MlO;  A-AI.:  AA^A:  'Jtro'F;  nH*AC*fl9:  a7A<n>*it:36 

2  kfflA©:37  H©X*F:  mxpOA:  ^Wft:  AG  A:  ©A\£:  &&£&&::    fflftHH:  "}7ip:  7-Afr: 
LC?*\\  tXHH:  AOA>lF<n>«;  hff»:  J&7.££;  ©A-^ffi*;  ittri  Ct\\  Ht<D2V.2:38  ©At:  <LA7:: 

3  ©M4-:  K1H:  ^7^-f :  A-AOt:  fflC*i;  XAh;  Xao:  OAt;39  tfflA^h;  fD-J^Sth!  ^ii^h:40 


1  "H§<og  A.  2  A"H;  A.  3  Vw%  A.  4  A  omits.  5  W^Vcw:  A. 

6  H  A.        7  A  B  omit.        8  A9t:  B.         9  t^f :  A.         10  0-A<W7D:  A ;  A-ACyyD:  C ; 

KiCld?":  D.  "  h?M:  A.  12  9Rom  B.  13  Jtffcfc:  B.  ,4  Lat.  wrongly 

adds  rex  Chanaam.  y°  B  omits.  16  ffhSfypav4:  A.  17  ffllTA-A:  A; 

1m>A*A;  C  D.     Lat.  faultily  gives  adfligamns ;  cf.  Vulg.  Exod.  i.  io  opprimamus,  but 
Heb.  niosnria  and  LXX  Karao-cxfiio-aneda.  support  text.  18  Syr.  Exod.  i.  io  =  JJ,>.  or 

JMass.  "|S;  LXX  n^nore.  19  Lat.  Juaniliemus  not  so  good,  though  we  find  the  same 

twofold  rendering  of  this  word  H3y  in  Exod.  (LXX)  i.  n  kukovv  and  in  i.  12  ranavovv. 
20  Lat.  in  opcribus  ipsorum  better;  cf.  Exod.  i.  11  Drip3D3.  21  A  omits  through 

hmt.     The  text  is  corrupt.     Cf.  Exod.  i.  10.  w  £*&>av*r\  A  B  ;  Lat.  omits,  but 

Exod.  i.   10  supports  text.  23  Emended  with  Lat.  inimicos  nosiros  and  Exod. 

i.  10  from  OCi  of  MSS.  M  So  LXX  Exod.  i.  1 1  eneaTr/aeu ;  Vulg.  praeposuit; 

Mass.,  Sam.,  Syr.  use  plural.  -b  Em.  from  7AC:  A,  7AC:  BCD  with  Lat.  operum 

and  Exod.  i.  1 1   D'BQ  nb\  26  fc-j^.  a  B ;    Exod.  i.  1 1   gives  ni:?D?  = 


xlyi.  12-XLVII.3.  <*>ftA\<£:  H*4-A>:  165 

XLVL 

Et   cogitavit1   cogitationem    pessimam   (contra   filios    Israel)   ut   adfli-  12 

gcret    eos.      Et    [in    illo    tempore]    *dixit    Aegyptiis2  :    '  Ecce    populus  13 
filiorum  Istrahel  multiplicatus  est  [valde]  et  plurimi  facti  sunt  quam  nos. 
Venite  ergo,  adfligamus3  eos    priusquam    multiplicentur,  et  humiliemus4 
eos  *in  operibus  ipsorum5,  ne  forte  occurrat  nobis  bellum,  et  tunc  bellt- 
gerabunt  et  ipsi  nos  (et  conjungentur)  super  inimicos  (nostros),  cxeuntes 
de   terra   nostra   propter   quod    cor  ipsorum    et   vultus   eorum    in   terra6 
Canaan  est.'     Et  imposuit  super  eos  rex  executores  operum,  ut  adfligant  14 
eos  *in  operibus  ipsorum5.      Et  aedificaverunt  civitates  munitas  Faraoni 
Phytom7  et  Rammasse  [et  Oon] 8,  et  aedificaverunt  omnem  murum  qui 
erat   dirutus   in   civitatibus   Aegypti.      Et   redigerunt   eos    in    servitutem  15 
cum    vi,    et    quantum    eos    humiliabant9,    multo    plus    multiplicabantur. 
Et  abominabantur  Aegyptii  filios  Istrahel.  16 

Et    quadragensimo    septimo  jubeleo    in   *septimana    septima   anno10  XL VII. 
septimo   ejus  advenit  pater  tuus11  de  terra    Canaan,  et  *genitus  es12  in 
*septimana  quarta13  in  anno  sexto  ipsius  quadragensimo  octavo  jubeleo ; 
hoc  est  tempus  tribulationis  super  filios  Istrahel.     Et  decrevit  Farao  rex  2 
Aegypti  decretum  super  eos  ut  proicerent  filios  ipsorum  omnes  masculos, 
qui    nascebantur  (illis)14,   in  flumine.      Et   erant    proicientes 15  mensibus  3 


1  MS.  adds  rex  chanaam.  2  Emended  with  Eth.  from  dixerunt  Aegyptii. 

From  ver.  14  it  is  clear  that  it  is  the  king  that  is  speaking.  3  Seems  due  to  Vulg. 

sapienter  opprimamus,  whereas  Eth.  =  dolose  agamus;  and  LXX  Exod.  i.  10  Kara- 
ao(f>i(Toi^6a;  so  Mass.  4  Eth.  =  adfligamus  ;  see  note  19  on  Eth.  text.  5  Eth.= 
servitute ;  see  note  20  on  Eth.  text.  6  MS.  tera.         '  MS.  phytoni.         8  Seems 

due  to  LXX  Exod.  i.  1 1.  9  So  LXX  htmeivow,  Eth.=malefaciebant.         10  MS. 

septimanarum  septimi  anni.  u  MS.  suus.  n  MS.  genuit.  13  MS. 

septimanarum  quarto.  M  Mass.,   Syr.,  and  Vulg.  Exod.  i.  22  omit,  but  Sam., 

followed  by  LXX  and  Onk.,  reads  D"1"!^?  and  Arab.=eis.         15  MS.  prospicientes. 


granaries,  but  LXX  renders  as  our  text  dxvpds.  27  Lat.  Phytom;  fctY:  A ; 

Exod.  i.  11  Dh3;  LXX  Uei66>.  2S  &P*£Y?\  A;  &^M\  D;  Lat.  Rammasse; 

Exod.  i.  1 1  DDJpyi ;  LXX  'Pa^eo-o-^.  After  Rammasse  Lat.  adds  et  Oon,  and  LXX 
Exod.  i.  1 1  ku\  "QV.  29  Lat.  omits.  30  A£$t:  A ;  Lat.  omits.  31  (17£0;  A  B  ; 
V&'i;  C.  32  Lat.  humiliabant ;  LXX  Exod.  i.  12  irandvovv, — both  less  good  than 
our  text  as  rendering  W.  ffl  ^(D%  A.  **  ^f*ftrt>a^:  B.  35  MK\\  A. 

36  g<Dg  A<         37  ft.ffUfc,p%  B.         »  U(Dk£>.  B.         39  KYt;  B.         i0  fcooh;  A. 


166  <n>ftd\<L:    fr4-A>:  xlvii.  4-xlviii.  i. 

4  *vrtftt:  ojCJ:'  <dJ74-:  ClKithY.'.  wl^d/V;  Ah:  t?'/';  fflrtOm^;2  7JA:3  cD*fift4< 
Am;4  <D*Y}A£f:  <dA1*;  u/0C;b  *iA:  .g'W;  £A7;  fDfiWTh;  £D-ft*;f:  AA-0 
o»«P0A:    mXyh;7     tff»RX:   ftAA'V;8  w^ax-awh:   w*dt»*Mi'  tOfcAh:   "YCP 

sMthi10  XyJ:  fiOT<P;:    <dA*o>X'H:  od<p02V;u  toft-fit;  ^O^t;12  ©At:  £C>n 

h<n>:  ttrfie-O:13  A '©At;  £A7:  fDAi^Ot:  #Ah;15  2rtH:  tAh.:  a>tfl>;  A0-Ad.(Ei,t7; " 

6,  7hffD;^yDfrta;17a)7iyDfr*li;18*Jfl>y::    a>fia^Ath:XyWfca)*ai>rf)d+h::19    arl'ftl 

Mth:10 KfrCU  fflXRai  0;2"  Ah.:  ArhT;  fcyji  0-fltWt:  *X1t;  trfifl?:21  ffl^mfliP: 

8  Ah.:  AUATJ;  *a>tftA:  m«<5::23    <d^<M':24  ajRa>0^;  A^h;  A^hO/fr25  cd<dUA;J* 

9  OAA:  a>rh9ith::   foX^H;  2VZ#h;2G  a>A&h;  AtoAt:27  ^OT:  tohlh:  a^A-^:28  waoVdYi 
0-fl£*}:   fiA-h:   ffDRrh^:  fflXi^H;   ^Ri^h;  u*Afit:  (b(\V.  frAkh:29  ff>ftt:  0R.g:3 

io  aoY2P>\\\     £D*UA°hi31  a>A+;  OR^:32  i^AAt;33  frA'i:  9fn>t:'i4  Xfth:  ffofO^V:35  ha*> 

ajqXh:  ft^OR-g:  a^^t;  a>CA.h;  A7-A^;  XlH:  *J&H-Arn;  Ah^Xh:36  *HXyDi 
ii  CD-fog:   &A&&&:37  cD*#t2Vh;38  <Diakh;   ©-At;   ^::3J     (nam?:   OAt;40  £h-Ah 

:ct41XlH:  J&tAfifo  fci^a>A\g;  XA£A,&;  totftcV:  ATi:  H£tA,7&;42  A^t;  tH>AT 
12  M«Ph::    ffltyOO:  <dT&TO:  <D£fl>:  ff»J-:  ^aoh;  m>Afih;  ©oofr-li:  ADA^i:43 (DOH.ao.' 

tfc-VAi.:45 t<L$.g;  Ahcn>;  #t£Vh;  t^&y0;40  A?^^::   <0££Uh:  <D7°?.£h:  K^^ao 

TOT;  J7C:: 
SS       fDAA^-A:  ^ffot:  Hfrai:  «7&ft:  H  TiC-A*}:  ffltArF;46  A.rflAaJ-A'IV7  f**Ch:  aJfllCh 

*o>At;  y*\£&  FASty'i™  g^ft-Mi  fD^aot;  ftrlhgi50  <D7AXh;  a>-At;  7-AR";  AfrAI 


1  rfia>£*5:  A.         2  Em.  from  coAAft^:  AB;CD  read  a>7^AA;h         3  £A;  B. 

4  fift^fXf1*;  A.  5  Lat.  omits,  but  Exod.  ii.  3  supports  text.  6  JZ^PP:  A. 

7  <D?un>h:  A.         8  B  trans.         9  "VO&t:  A  B.        10  Mth;  A.        u  fD-Xt:  tnxPfX;  B. 

32  1*Ctn>^:  A.  13  tt^B-A;  B.  14  A  omits.  15  ^h:  A.  16  A  mistranslation  of 
aPpais ;  so  Syr.  Exod.  ii.  5  ;  but  Mass.,  Sam.,  LXX,  and  Lat.  imply  aj3p9.  17  fT^RMv. 
A;  i'tD.^hiB.  18  hyZKh.A;  h^^Mw  B.  19  ^Vh^+h:  B.  20  Lat. adds 
si  vis;  so  LXX  0e\«t?  and  Vulg.  vis,  against  Heb.  Exod.  ii.  7.  21  Lat.  owing  to  Vulg. 
omits,  but  Exod.  ii.  7  Mass.  njttn?,  Sam.,  LXX,  Syr.  support  text.  22  CDlYIVflJP:  A. 
23  A  B  C  omit,  but  Lat.  and  Exod.  ii.  8  support  D.  For  tft:  of  D,  I  have  read 
*Tfl>A:  with  Lat.  and  Exod.  ii.  8.  24  Lat.  omits,  but  Exod.  ii.  8  supports  text. 
25  fir&iVh  A.  2G  &y$h;  A.  27  Emended  with  Exod.  ii.  10  from  fl,t:  the 
Greek  translator  read  ~N2?  instead  of  TOp,  which  the  context  requires.  2S  &&.£.;  C; 
w&fri  D.           29  hdhh;  B.           30  A  adds  ftt:  31  OAa>-h:  B.  32  ^0^":  B. 

33  wAA;  A ;  AAAt:  B ;  r  C  D.  34  'icwf-.  A  B.  35  m>TOA:  A.  36  ^H-AT: 
h^^:  A.  37  Lat.  omits,  but  Exod.  ii.  1 1  supports  text.  38  RAjE-h:  A.  39  -^R:  B. 
40  B  omits.         41  h&fcT;  B.         42  AH^>*'t'^>7>^V:  B  ;  Lat.  percntiebat  proximum  suum, 


xlvii.  4-xlviti.  i.  <n>KA\<L:  n*4*A>:  167 

septcm    usque   in    tcmpus   quo   tu    natus    es.      Et   celavit   te    mater   tua 
mensibus  tribus,  et  indicaverunt  de  ea.     Et  ilia   [timcns]  fecit  tibin1  et  4 
linivit   earn    bitumine2  et   pice   et   posuit   earn    (in   gramine)   secus    litus 
fluminis  et   posuit   te  in   earn   septem    dies,   et    mater   tua   veniebat   per 
noctem  et  porrigebat  tibi  lactem,  per  diem  soror  tua  Maria  custodiebat 
te  ab  avibus.     Et  in  tempore   illo  exivit  Termot  filia  Faraonis,  lavari  in  5 
flumine,  et  audivit  vocem  tuam  flentis  et  dixit  puellae  suae  ut  adferret 
sibi  [infantem],  et  adtulerunt   te.     Et  tollens  te  de  tibin  pepercit  super  6 
te.      Et   dixit   ill!   soror   tua:    '  Ibo   et   vocabo3  tibi    [si   vis]4  mulierem  7 
Hebream  quae  nutriat  ilium  tibi.'      Et  dixit  ei :    '  Vade.'      Et  ilia  (abiit  s 
et)  vocavit  matrem  [suam5  et]   tuam  Jocabet,  et  dedit  illi   mulieri   mer- 
cedem  (educ)ar(e  te.     Et  postquam  adolevisti    abduxerunt  te  in  filiam 6  9 
Faraonis,  et  factus  es  films  ejus),  et  docuit  (te  Ebran  pater  tuus  litteras) : 
et   quando   comple(visti   tres)   septimana(s,    introdux)erunt   te   in    atrium 
regale.      Et  eras  ex  . .  .  trium  septimanarum  annorum   usque  in  tempus  10 
quo  existi  de  atrio  regali  et  vidisti  Aegyptium  ferientem  fratrem  tuum  (qui 
est  e  filiis  Istrahel),  et  percussisti  eum  et  fodisti  in  terram  et  cooperuisti 
eum  in  harenam.     Et  secunda  die  invenisti  duos  litigantes  ex  filiis  Istrahel  11 
et  dixisti  ad  eum  qui  *percutiebat   proximum  suum 7 :  '  Quare  percutis 
fratrem  tuum?'     Et  iratus  est  in  indignatione  .  .  .  dixit:  '  Ouis  te  con-  12 
stituit    principem    aut  judicem    super    nos?    numquid   occidere    me    vis, 
quemadmodum  occidisti  hesterna  die  Aegyptium  ?  '     (Et  timuisti  et  fugisti 
propter  sermonem  hunc)8. 

Et  quadragensimo  nono  jubeleo  in  anno   sexto  *septimanae  tertiae9  XL VIII. 
abisti  et  inhabitasti  in  terram  Mad(iam)  septimanas10  quinque  et  annum 


1  Mass.  Exod.  ii.  3  adds  K£2,  while  the  LXX  seems  to  have  found  faSN,  J7  m^p 
avrov.  2  MS.  vitumine.  3  MS.  vocavo.  4  As  Eth.  and  Mass.  omit  si  vis, 

it  seems  due  to  LXX  Exod.  ii.  7  OeXets  Ka\e<ra>,  or  rather  to  Vulg.  vis  ut  vadam  et 
vocem.  5  So  Vulg.  Exod.  ii.  8,  Mass.  and  LXX  "tp*n  E^,  ttjv  nijrepa  tov  7tcu8uw. 

6  Emended  from  domum;  see  note  27  on  Eth.  text.  '  Corrupt.      Eth.=rfaciebat 

injuriam ;  so  Exod.  ii.  13.  8  MS u  ..  tia  propter ...  o  ...  huiu.  9  MS. 

septimanarum  tertii.         10  MS.  septimanarum. 


but  Exod.  ii.  13  supports  text.  43  A  trans,  after  ffi>/5Vfih;    B  trans,  before  it. 

44  A  B  omit.  45  t^^tAt.;  B.  4G  Vmv  A.  47  h.ra,<\ayA'V:  w  A. 

48  Restored  from  Lat.  in  terram  Mad(iavi)  and  Exod.  ii.  15;  A  reads  flU?:    BCD 
U?:         4a  $r>f\:  B ;  Lat.  quinque.         M  g  A. 


168  rofiviu:  rhivw:  xLvm.  2-9. 

2XV7°:  n^tmt:  *i£vX:  Afr>AlV  g/tfftgva*::3  atflt:  My°C:4  H1V7<!::  Ah; 
A^-A^:  A.?:  (D^lt;  £#£:  £7  AC:  yDAA>h:f  aoh^l:  opA*"?;  hew-.  t7-AX;  7-Afc; 

3  A*<??+;7  *tt*nft°:  A^fr'MV::9  KMh  AfrA-;  *J£A-:  £#.£;  Afct&h;  ffl^e-JSVi*;10 
A7<13<E.n:   Xi^X&h:   fim>:   Cfc?:11   h<n>:  1VLia*h:12  *7AC:   SHfc   a?A#A:    IDA: 

4  7-flS'E.n::  amiAih-fc:  XyX&fr:  a>7ACh:  -fh^d:  wao^Xid;  AH:13  +^Ja>-h:  t7AC: 
a? UK:  IDA:  ACJ»"i:  a>A0A:  ffA«:c  fl/F:  *a>A0A:  KTOCft"  <dA0A:  /frHft-:: 

5  aH-ad:  KVHIMdhC:  A0A>lP<n*:  A#A;  OOS:  nXTTi  XA£&£V:  a)ai>rfiS?cn>V5  a^F°i 
con**CiWtr6  aXVW.es"  aXttflft.f;  h^fll  a>6n*Xh.J&:18«Ml&:  Ha>-X*F:  ££&ft: 
MfcOlk:19  <D*MAAlF<n*:  ATt:20  a>A*X>AI:21  A^:  A7H1V2  ftT^A:  frfr:  H.£ipC0: 
ft>tfi*f  (D^aAiaA):  Kits23  A&O'fr24  +<!£:  H1*<XffD<:  K7°(ld&l  a>nK'&<n>ifrs5  a)26* A 
T1V7  AffCai*:  HA-flX:  fflHX'JAA?  fflfPH-ta  Ji^MrfclPtn*;  7-A^:  X7Rfi-ArfbC;  A#A: 

6  wZahOrav.  aXAt::    a??f  A«:  +£J<0:  AX&h;  ha»5  t7AC:  HXlAA;  J&t7AC:  aXMarti: 

7  *t?7C:  AT*tf>:  7-Afr:  AftCron;29  ftfra*:  AX*iltf«;  aMfcguDj  ^"HA-::  ajJfA-:  W: 
fl^Ahl  (W0  Hik:  OAj&t:31  fflJWt:32  <n>frfr  a^At:  ^.friS;  7*18-;  hm>;  t7AC: 

8  01V3  A#A:  A34XA<J.&A::  a?H-ft>:  7-A^:  X7RfrArh>C:  AXlt;  kh£.h,&:  a>A3Shcn>; 
rCCl?:  H12t*i?^:  y°AA:  h-flCYS^i  hm>;  je.tA#&;  A0A>lF<n*:  AhffD;  #i£jPcnx:  A7«P0:: 

9  <D*aDfr>T$;36  ffoAt'7?:37  je.t#a)fn>h;3S  fr^-^h:   mMtfr,  £fD-&i>i3»  a*At;  X.£;K 


1  AfP-frft  A  B.        2  H^^A:  A;  ^^"A;  B;  Lat.  quinquagensimo.       3  A»?*ft»A>a>-:  A. 
4  t/ii^C:  A.  5  HtTteh:  A ;  H+J7&  B.  6  B  omits.  7  $S*h  BCD. 

8  Emended  provisionally  from  hopelessly  corrupt  text  A&A>T:  A,  AAA*:  B,  A9A;  C, 
A0£V*£;  D ;  Lat.  in  qua  praeteristi  earn.  The  incident  is  built  on  Exod.  iv.  24  W1 
VTEbfi?!  ffe  -|T« ;  hence  my  emendation.  9  tn>R£v£V:  A.  10  hS£rt<?ao»t  A. 

11  tftfh;  A.  12  A  omits.  B  A*H:  A ;  B  omits.  14  Lat.  omits, 

but  Exod.  viii.  n,  21   support  text.  13  MSS.  add  (Dtl,i*ft0ffJ>4;  which  I  have 

omitted  as  a  gloss  with  Lat.  16  "feCTT^t:  A.  17  tW:  B  ;  tW:  C  D ; 

Heb.  0*33 ;  LXX  aKvlfys.  18  Exod.  ix.  9  omits.  19  OlftOlA,:  B  ;  with 

MSV:  H":  £&";  OT':  =  Exod.  ix.  9  nyayntf  tT?>  praft  cf.  the  less  good  LXX  tkiai 
<p\vKTi8es  ava&ovaai.  20  Lat.  z'«  z«or/f  animalium  ipsorum.  21  AXOfc  B.  22  Lat. 
omits.  »  Lat.  /«f«jAz.  24  A^VO^:  A.  25  cDAR-^ffot:  A.  26  A  B  and 

Lat.  omit.  27  I  have  added  AT*"!*:  partly  because  of  sense,  and  partly  because 

Lat.,  though  it  omits  in  morte,  yet  reads  the  genitive  primitivorum,  which  implies 
a  governing  noun.  Possibly,  however,  for  AT5"!*;  it  would  be  enough  to  read  A. 
23  ©A  A.  ■  atftoJtao:  BCD.  30  9A4-:  B.  31  OA^-t:  A ,  OClSti  B. 

32  fflRT^t;  A  B.  33  ATit-F;  A.         34  AXIt:  D.         3S  w  B.         3G  aoit'iii  A  B. 

37  atj^arf.  A  38  prffDaoYi-  B.         39  $&•&$'.  A ;  £tD-£$tli  B. 


XLVIIT.  2-5  &  10-13.  <7DtfViU:    fr+A>:  169 

unum.      Et    quinquagensimo    jubeleo    in  *septimana   secunda1    in    anno 
secundo  ipsius  conversus  es  in  Aegyptum.     Et  tu  scis  ipse  quid2  locutus  2 
est  tecum  sub  monte  Sina  et  quid  voluit  facere  tecum  princeps  Mastima, 
cum  revertereris  in  Aegyptum.,  in  via  in  qua  praeteristi  eum  in  refectione. 
Nonne  in  omni  virtute  sua  quaesivit  interficere  te,  ut  erueret3  Aegyptios  3 
de  manu  tua,  quia  vidit  quoniam  missus  es  facere  judicium  et  vindicare 
vindictam    in  Aegyptis  ?     Et   erui   te   de   manu   ejus   et  fecisti   signa   et  4 
prodigia  quaecumque   missus  es  facere  in  Aegyptum   et  in  Faraonem  et 
in  omnem  domum  ejus  (et  in  servos  ejus)  et  in  omni  populo  ejus.     Et  5 
fecit  Deus  in  eos4  defensionem  magnam  super  Istrahel  et.percus(sit)  eos 
in  sanguine5  et   in    ranis   et   scynifis   et  *muscis   caninis6   et   in   vulnere 
pessimo    quod    erant    ^(vesicae    efflorescentes)7    et    in    morte    animalium 
ipsorum,   et   lapidibus    grandinis    perdidit    universa   nascentia    eorum,    et 
lucusta  comedit  quae  derelicta  erant  de  grandine,  et   in  tenebris  (et  in 
morte)8   primitivorum    ipsorum   hominum   et    animalium,    et   in   omnibus 
diis  Aegyptiorum  fecit  Dominus  vindictam  .  .  . 


1  MS.  septimanarum  secundo.         2  MS.  qui.         3  MS.  eruerent.         4  MS.  pa . . . 
6  MS.  sanguinem.  6  MS.  muscas  caninas.  7  MS.  .  .  .  a  .  .  .  fe  .  .  .  vento. 

8  Context  seems  to  require  this  addition;  see  note  27  on  Eth.  text. 


LCF\\  a)£d.&'h\  J»6ftlPa»il  r\7<lR*:  w&Y$>a)ao<; *  topl-ait  t&Atlha  MrfAh:3  10 

y°TTZ:s  fofcfc8  ^h^Cfn   w(\itfci  Th7°Ciw aun>1*iC: I0  ?&din  mttfnp  <n>ft*"7:  12 
A147-(1B":   OtltVitlPaoi   <D15*a  hS-d-CLlPa*-,  cDflK-rt-;   IVH-Vao".    AfirhiM:    7*lfr:: 


1  Vdftira*'.  B.               2  w£tr$>a)<raT»i  B.  3  Xh^rth,:  A ;  Mi?A:  B. 

4  La^M\  A.         5  B  omits.         6  htn>;  hAlVfc:  B.  7  k7°l(ldi  A.         8  F°WYa  B. 

9  Krti&i  A;  B  adds  7-fl^:            10  A  puts  in  ace.  "  &?&;  A;  hXLL\  BCD. 

I  have  omitted  the  negative  as  it  conflicts  with  the  sense.  12  A  B  put  in  ace. 

13  f  A?:  A.        14  •J.eft0;  B.        15  A  omits.        16  A  B  add  ^XhA,*!:  but  C  D  add  it, 
with  (D  prefixed,  after  A7>flJV: 

Z  [II.  8.] 


i7o  <*>Kft\i:  7W-A>:  xlviii.  14-xltx.  2. 

XyX&lh1  wX?°>i£\  rhUO".2  wha>$har»:  X7HfrflrffeC:  XTfc  "7XJiA:  (\ft\C\  Y\av-t 

14  Vit;  C-dils  <DH'ft°ffT*;  <frHA:3  HttiD-Oh;  £&VU  &-hio\Pai»\  AXA<Wi,A:  WiPOO'i* 
XVMh<\dhC:  hylWk  "?XhA;  (\chC\  a*At:  aVisn>$>l:Y.b  A#A.e:  A^-fclPffi*: 
Aa*A\e;  XA£k&:  Ahrxo;  wd.ak\  (D-fc£ar»i  (M\h:e  7-AR:  a*At;  £A7;7  *yDX+;  X2U.;8 
tn*ft°ff^:  a>  OwCF:  ^Xt:9  0£a><:  1JP/11;  (dXAZ^ASAT-:1'  m^fr;  AXTI*:  *Jirh&: 

15  mO'Et;12  H7.£f:13  "7XliA:  £A7:  X^o-A-A  ATHlh::  mhoo-.  Oi^C\  (DtCtO-.  OAt:14 
<D*m>;  Oip-C:  arJai*A;  a^ao;  Oi^C:  a?A&A:  coh<n>;  Oip-C:  ©AfrO;  a)/ia»;  Oi»C: 
wt\a^\\    Oft0;   m>h»*}'}:15  "7At'77;16  XA«<S:17   <d*08<D:1s  Xy\£"*&lFai>«;    Aa>«A\£;19 

16  XA<J.&&:  Jim);  ^JPAt«P^-?*a^::-0    atfao;  OAt:21  Oi^C:  cotA-O:  ^/ftVlFtftx;22  hm>: 
i7£CeX?><n>«;  A7-AR;  whav-.  £&°]U™  &-}&\Pa*:  Aa*A\C;  XA£k&::    wh^Or' 

A^aaiFa^;  <D**}?A°m*:  <d*1"JA?:25  Xy^JA:  X7IU-flrfbC:  hylM:  hm>;  .e^rhRtfi*: 

18  A7-AR:   to  j&fflCiPff^:26  ^XhA;   AAC::    (dSod:  Ov*Ci  a)*Aft-Or7  OAt:  AACTU-: 

hm>;  hSMvATa*'™  A.£<£#:  XA£k2V:  AOAt;29  fim>;  tfAm.:  ,£AXA«;  W:  ajfi^AA: 
^y»*-Jft;30  fl^.  7^^.  -}T?;  fl4.C;  ^.p?.  wCft.t  fD^tpq.  flC^;  ^j^.  ^rryycftipffo.. 

19  A7-AR:  y?*Jt;  t*"}?*:31  Xlt;  $\?>9a*\  A7<?0::  a>/L.Pa>*qXVlP<n>«;32  Aa*A\e:  XA£/iA: 

m       tHhC;33  tXHH;  HfiHHh;  X7mi-Arh,C;  AXIt:  4-A.h;34  JiffD;  ^7AC;35  AZlfcl*:  hao; 

*0v*&  wdO-0"™  (aDCh\  QWPa  iiavi  tT-fl*?;37  HX1AA:  ^^Aj&i38  wY\ar>:  .£>A2vOJP; 

2  AA,A/fr  *hao\  ^ArT:39  HOi»C:  fflrhff^A:  X^Zft:   OCAt:  8^^::     XAm>:  *nHt; 

AAt;40  ##7Z:41  ni^V:  *^Xt:  a><ta"Ei30  i?^^;42  Mt:  /Titffix;43  tt-04-;  *(UV(h44 

AAn:43  A7-A8-:   wittfl:  fi'AtU-j46  A^A**7?:   t£Ia>;47  Yvw;  £fct2V:  H"A°;  AH^: 


1  Xi^X&lFcn*:  BCD.  2  ^H-fl;  B  D ;  7-AR;  C.  3  <frH-fl;  B. 

4  ma)d.9>a*\  A.  5  oD07°^tY-.  A.  6  A«0^;  B.  "  IA°1\  A ;  £A7s  B. 

8  y°Xt;  X^/L;  B ;  tyftt:  gg  A ;  H-l  CD.  9  Xf  A.  10  XA;  A ;  B  adds 

iPAAt;  "  J&^A7;  A.  12  ZmA'Et:  A.  13  H7^^L;  B.  14  OAt:  A. 

15  troh«*}J;  A  B.  lfi  troAf7?:  B.  17  XfrC:  B.  18  ORiP:  A ;  08a*:  B. 

19  A  A.  20  h.£ft-YV&£9>a*\  CD.  21  A  omits.  22  <Lt^?U,tn>';  A. 

23  £&7*}JP<n*:  A.  24  RIO;  B.  25  trfiA?*;  B.  26  £a>-C9><fl>",  C. 

27  ^O«0:  B  ;  -JffixA:  C.  28  ^^AtT^ra^;  A  B  ;  fftYV££9>ao<;  D.  29  AOAt;  A  B. 
30  B  omits.  31  Ht**}^;  fflUHt:  B.        32  cDAa^qX?lFa^:  A  B  D.        33  tHh<S;  A. 

34  4-A.h:  B ;  SA.*i:  C  D.  35  *7AC:  BCD.  36  0v»&  wdO-0:  B. 

37  tTAtfi:  A.  ^  J&y°A.:  A ;  ^^A^;  B.  39  XyftiT:  B.  40  Ht;  OAt:  C. 
41  *^^:  C  D.  42  $.Vih\  B ;  G/»rh;  C.  4i  fflA'itaiv;  c  D.  44  ^-ahO".  B. 
43  RA.h:  A ;  4«A.»i:  C  D.        46  ?>WtQ".  B.         47  t£I«P:  A. 


xlix.  3-8  &  7, 8.  0DH7h<£:  TW-/V:  m 

(\7°£:d;  V<\K;  X^flH^:  A£OT;  Xflh:  *nHd:  Afih/T:  WE*;1  Xlt:  m-ft*;2  "Y^fr;3 
toAOA:4  XWTX::5  (DHti  tX^Ct:*  HfflUfl:    Xm^-ArkC;  ifa^l  fD-At:  H"A*:  ftt:  3 
HCX£;8  o>-ftt:  M**.:9  ^ffi>:  (170:  H<}m>t;   ftjBafri10  a>flt;   fit;   Atf-t^:   Msn 
£t0£m<:12  htm;  j&£-*Jj.:  Jfft0^:  XA:  a^flt;  ftt;  XA<n>;  tXyCt;  ^^;  tD-flt: 
****&::     <d7<14*:  *}^1t0«;   A7X7Rfi-(lrffcC:   K"A°:  Hai>mi:  3  fiHHffi*;   Xm/rtWh.C:  4 
(D-rOAca.: hytirfc  £$$:  "hh&hh\  <Dh.t\h\  A0A>lF<n><;  ao^w^,7 ([h^h*?;  X^Wav*; 
*ltit>;  i<?A;14  XyXIAA:  Xfth;  A-dX;  fflXAh;  h£Wl::     fflW:  ffo^ip^t;15  (H-flfr;  T#;  5 
DA?:16  (D^^VO;  fl,T:  A7*nfr:   HS2VO:  0.£i:  a*A*;JV7  *<d>(1*i?:  (DOflJ-i't::13   wit  ft",  6 
XA^AA:  .fcMlC:  XlH;  £(1^0:  ^j  &Ah:19  fflXlH;  j£At;  cdj&}:  aj.eA-ntfi:  a)£(\Cti: 
wfhit^:  \7\Lh<\(h,C\  fiyth:  AniJO-;  (D&ha);  £\\ay\\  A<0?.X;  K^kCO-?:  7-flfr: 
©XiHPi.;  Xiit::     atf°i1*L:  1"HhC:  *Ht;  0A1V8  frft°:  m>T0A:  rhZa^h:  <d7A£:20  7 
*>iPui9vi  A^:21  H-ft*,22  *m><p0A:  ,ft.£a)th;23  ^0^;  A'Jaot:  QOAt;24  (ti\av.  *ffA-; 
A7*:25  a>/L*:J*Al7fi£V<p;26  *0At;  Xi^OAt:27  fflXyajCJ:   Aa>£M::     XA<n>;   /"COt:  8 
HA"JAy°:  cd-K-V:  a>Kfr:  a>At;  frit;  A^^;  AHA-;  8  a>A\£:  XA^AA:  hm>;  .e7nO: 
(1HA*:  'Jffot;   mlao-V:  (10A1V  y°0d;  A«}<n>t:  a>-A+;  H-te30  ta*A£ai>«:   fflA^O; 


XLIX. 


.  .  .  diebus  vitae  tuae,  ut  facias  per  singulos  annos  semel   in  anno  in  7 
diebus    suis    secundum    (omnem)    legem    ipsius,    et    non    *erit    ut    prae- 
tereat1  *illud  a  diebus  suis2  et  de  mense  in   mensem.      Quoniam  prae-  s 
ceptum   aeternum   est    et   scriptum    in   tabulis    caeli   super    omnes    filios 
Istrahel,  ut  faciant  ea  per  singulos  annos  in   die  ejus  semel  in  anno   in 
generationibus    ipsorum,    et    non    est    illi    finis    temporum,    quoniam    in 


1  MS.  praeteribit  et  erit;  Eth.  =  commutabis.  2  Eth.  — diem  cum  die. 

1  (lli'C:  AXfi/fr  WEt;  B.  2  A  B  C  omit ;  Exod.  xi.  5  iriK ;  LXX  napa. 

3  "Hchtfc.  A.         4  We  should,  with  Exod.  xi.  5,  emend  into  w)tCt\  (\itd\         5  I  A. 
6  tXy°Ct:  B ;  A  D  omit.  7  B  omits.  8  HX4«£:  C ;  HmAfl-i  D. 

9  tt+fr:  B.  10  &£0a>-&:  A.  »  XA:  C  D.  12  £^£01.:  B, 

cf.  Exod.  xii.  23  ;  ^00(0.;  C.  13  H<n>mi;  B.  14  ft  ft:  i<PA;  B. 

15  ffp^ip^i":  A.  16  0fTL£;  B.  17  Aa>-A*fe^;  A.  18  A  puts  in  nom. 

19  kCLYi;  A  ;  4-A.n:  CD.       20  C  D  omit ;  Lat.  ut  facias.       21  Jtf°9AyD:  AfA^:  A  ; 
C  D  omit ;  Lat.  per  singulos  annos.  22  (Djfft0:  B  ;  Lat.  and  C  D  omit.  23  Lat. 

and  C  D  omit.  24  aXATF;  A.  25  ttfc:  fhl\  A.  M  ^At^A¥:  A ; 

Lat.  praeteribit  et  erit,  which  I  have  emended  as  above.  27  Lat.  illud  a  diebus  suis. 

-8  Em.  with  Lat.  super  omnes.  '"J  flOAt:  A  ;  Lat.  in  die  ejus.         30  Lat.  omits. 

Z  2 


172  trotfvtu:  rN-A>:  xLix.9-15. 

9  a)(\i:  ODT0&:  XAff»:  A1}  Ay*;  a><X1V  ^0::  (DflXA.;  X"}H;  *}&<ft:  aOit:2  <Dk<n>Jtti;3 
J&7AC:  AZtfc;  OAt:  AMI*:  ^CH;  H^yi^C;  fc£<n>:  Xmft4l<h,C:  a?AAA.O;  <oAA 
*£:  %&aDi'  KVYlh-adhCi  00 At:  A4)  A*:  m£w£ah:  a*Xt;  flXA.:  Hlfcrti;  a>H<l: 
XAtn>;  ^COi:  XmA-ArfrC:  A„P-flA;  AZM>:  -JrtLAt;5  J^X;  a>Xt;  -AXA.:  A'CXfo: 

10  hffp:  .efcj.:  oj-A-^:  XA&&&:  XA;  ^ffoR-fr;  wJ^Kl^;  ftAh;7  AOAt:  Zlll>;  Am>;  0i>*4«: 
a^A-fr:  CiwCI:  QWR:  A^XhA:  ytlftti*  Xy9u/2vA;tVn  AOAt:  XAh;  PM;**:10 
A  A>A/h  XAtro:11  Xihh\  m>fc<JA.t:  AOAt:  taMJA:  A-ACr*:  a)vlhi\?:12  Ai^At:: 
ii,i2  TfcoXt:  HAHHh:  X?\lh<l<b,Ci  hav.  ^'VaC;  A2"7XhA;  i^At::13  wJl&ud-Ii  m(L 
Mr.14  AK-A-:  ZH>:  4lCri\  HX1AA;  AZft:  a>Af:  i^A>t;15  m£>a&09>;  AZH>:  ^°A?t;16 
Xfih:  u/^VAt:17  AAt:  <0H*tC£:18  X^tfA-:  r>P0",  X^/SvAt:9  AAt;   wh<h:20 

13  AXAt:  ^a>-0j&lP::  wh&ifD-'ii  iMlA^JP;  n"7J&:  <D/L,£>n£vOjP;21  T&fc22  Mi  TA-A:23 
AXAt;  jE.fl^0iP:24  n^AtrftyT;25  CXA;2f  i^AA:  W:  a*Afn-;  ffl^AA;  X7<5U-:27 
^T-nAP:28  AXAt;  whhfl:  (\dd:  OfrT;    Xi^o-AirF:  y°TT*L: M  XA<n>;  kM*#m#T:31 

i4  X^o-ft-A  XA<J-A>£V:  ^yltZ:  Oft^::33  AXlfH;  AHtfai*:  X7tLfrflrfi>C:  Aa*A\£: 
XA&&&:  hff»;  £7A4«:  £A*i:34  AOAt:  Ztfcl*:  wh.£iia>-1;  (\&d:  0R7°:  ^"JtZ:35  k?"Ufc 
fcA<n>:  OAt:  A^:  ^Xt:  a>OAt:  X"HHt:  J&Xt:  cdA^O:  tO^iP:36  Xy°a*A*t:  OAt:37 

is  Xi^OAt:  fflXyfflCi:  wCi;3s  XA<n>:  A9*0At;  A9A«:  £t7AC::40  atfTtt;  ?THtftfi>«; 
*Aa*A\£:  XAtJ-AA;41  hcn>;  ,£7A4«:  fcAh:42  AffD'POA.lFcmV3  OffA-:  'Jaot:44  F°Od: 
A^tn>t:  AOAt:  Zftlh;   <d£ot>8-X:45  l-WnS:46  ^^ff»:  X7H.frnrffeC:  Ui7£v>y°Ci 


1  Hit:  A ;  Lat.  omits.  2  B  omits.  3  mhyftfr.  B  ;  Lat.  «?/  «<?«  scut. 

4  A^^<n);  B.  5  So  Syr.  Num.  ix.  13  against  Mass.,  Sam.,  LXX,  Vulg.,  Onk.,  which 
would  require  f/ILfrfc  6AA.  U/lh:A;teCD.  8  i^A-t:  A.  A^XiiA: 
tn>Ai^t:  =  Exod.  xii.  6  &$")$?£  }'3 ;  LXX  npos  io-nepnv ;  and  Lat.  ad  vesperam  less  good. 
9  AffD;  A.  10  «7&A;  B.  "  XAh:  B.  12  a)»Mt:  B.  13  T^Ai't:  B ;  ^A^t:  D. 
14  ma^ti  A  B.  15  ^A^t:  B  ;  i^Ai^t:  D.  16  yftt:  A.  17  Em.  from  "/^At: 
BCD,  ivAAt:  A.  18  -fd^.  A.  19  "/^At:  A.  20  fflHrh:  B  D ;  *iOA:  C. 

21  wk£(\&09>:  B.  22  AT£?:  B ;  Td-r:  C.  23  TO*:  A ;  T-AA:  C  ;  Tft-A:  D. 

24  Emended  with  Lat.  comedetis  Mud  from  >flA*A:  A  B.  ACD  add  AXAt:  against  B 
and  Lat.;  cf.  Exod.  xii.  n.  25  Lat.  diligenter  from  Exod.  xii.  n  iftBPQ;  LXX 

fxera  anov^i,  see  ver.  23.  2S  CXA:  B.  27  So  LXX  Exod.  xii.  9  iroal  and  Vulg. 

pedibus,  but  Mass.  VJH3  would  require  A7/?lfr  28  jE.m>(lAiP:  A ;  OJj&m-nAjP:  B  ; 

Lat.  assabifis.  29  0^7°'.  A.  3n  Z  A.  31  To  be  rendered  as  in  Lat.  non 

erit  tribulatio,  for  which  the  Greek  probably  was  oh  yap  €</rot  o-wrpifir].  32  Lat.  in. 

33  Seems  to  be  an  early  Eth.  corruption,  and  we  should  probably  read  A£X*£:  OAt: 
as  in  Lat.  in  die  hac.     If  we  retain  text,  yltZ:  should  be  taken  adverbially  =  ullo 


xLix.9-15-  rotfvtu:  n-^:  173 

saecula  est  dccretum.     Et  homo  qui   fuerit   mundus  et  non  ierit1  facere  9 
illud   in   die   temporis  ejus  ut  adferat  oblationem   acceptabilem    in    con- 
spectu    Domini,  ut    manducet    et    ut    bibat    in    conspectu    Domini    in  die 
festo    ejus,    *exterminabitur    ille2  homo  (qui)    mundus3   et  qui   proximus 
est:    quoniam     oblationem    Domino4    non    optulit     in     tempore     ipsius, 
pcccatum    suum    sumet   homo    ille.      Et    erunt  venientes   filii    Istrahel    et  10 
facientes    pascha    in    tempore   suo,   in   quartadecima   die   mensis  primi  ad 
vesperas5,  a  tertia  autem  ejus  usque    in    tertiam    noctis,   quoniam    duae6 
partes  diei  (datae  sunt)  in  lumine  et  *tertia  pars7  in  vespere.      Hoc  est  n 
quod  mandavit  Dominus  tibi   ut  facias  illud  in  vespertino.      Et  non  est  12 
ut  quis  sacrificet  in  omni  hora  luminis  nisi  in  vespertina,  et  ut  manducent8 
illud  horis  vespertinis  tertia  noctis,  et  quod  derelictum  fuerit  ex  omnibus 
carnibus   a  tertia  noctis,  hoc   in    igne  comburetur.     Et  non  coquetur9  in  13 
aqua   aut   manducabitur10   crudum,  sed    in    igne    assum :    comedetis    illud 
diligenter :   caput  ipsius  cum  interaneis  et  cum  pedibus11  ipsius  assabitis12 
igne,  et  non   erit  quod   frangatur  ex   omnibus   ossibus   ejus :    et   non   erit 
tribulatio  in  filiis  Istrahel  in  die  hac.     Propter  quod   mandavit   Dominus  14 
filiis  Istrahel  facere  pascha  in  die  temporis  ejus,  et  non  erit  confringere 
in  eo13  omne  os  illius,  quoniam  dies  festus  est  et  dies  praecepti :  non  est 
ut  praetereatur  de  die  in  diem,  de  mense  et  mense,  sed  in  tempore  suo 
(perficiatur).      Et    tu   manda  filiis   Istrahel   ut  faciant    pascha    in   genera-  15 
tionibus   suis    per  singulos   annos  semel  in  anno    in  die   temporis   sui,  et 
erit  in  testimonium  in  conspectu  Dei  acceptabile.  et  non  *eveniet  ab  illou 


1  Emended  with  Eth.  from  sciet.                 ~  MS.  exterminavitur  et.  3  MS. 

inmundus.         4  Eth.  =  Domini,  and  so  Num.  ix.  13.    Text  due  to  Vulg.,  and  likewise 
suum  in  next  line.                5  Emended  with  Eth.  from  vesperam.  6  MS.  duas. 

7  MS.  tiam  partem.        8  MS.  manducet.        9  MS.  coquitur.         I0  MS.  manducavitur. 
11  See  note  27  on  Eth.  text.          12  MS.  assavitis.  13  MS.  ea.  l4  Eth.  =  super- 

veniet  illis.  _____ 

modo,  or  else  emended  yVTZ:  milium.     Has  njn  &i*n  Di'^3  anything  to  do  with  the 
explanation  ?         :'4  4-flh:  A.  3d  Emended  from  9u'WJt\  A  B.         36  -fO&P-f:  B. 

37  OAt:  A.  *»  ([tod:  A.  39  B  omits ;  hav.  C  D.  40  Lat.  tempore 

suo.   For  (V}rt«:  A  reads  (W&:  41  rta>-A\£h:  A.  42  4-<t*i:  A.  43  Lat.  in 

generationibus  suis.         u  'iao-f;  A.  4'  a}^T09c>K\  A.  4fi   \H^iC:  ABC;  Lat. 

in  testimonium  supports  D.  47  A  omits. 


174  <K>ftih<£:  rr^A>:  xlix.  16-23, 

:6  (imih:  * (\ft ft;  Ah<n>;5  tXHtt::6  fD/LjEluD-'i;7  AAAJ'-fc  AW/i:  Jt^ftti  m>$,£A«: 
AXmfi-ArfvC:  coAfi**^:0  fl>+;   *<n>$.efr:   AXmfi-ArtbC:111  ffltf-A:11  /frHA;12  "7-iA 

izCff^:13  AXA£/i,&;  J&7nC5P;14  AZftlh:  <d,5H-A-:  AflX;  *Hrn>R-&  AOAIV"  J&-A2UV7 
Afl»t;  m>$£fr:  A^A&fifn*:  A$\£"ffD;  XmfrArftC;18  HX^D*g199«n»t:  cdAOA;  XAm>: 

1 8  hffD"H;  tfr<fr£;  totiPCO:  hm>:  ,£-A^0jP:  Afl>+;  ffD^i>:  AXmfi-ArtbC::  a^XyhffD;20 
Ofr:  a*A\C;  XA^AA;  a>-ftt;  ^^C;  XTiY21  £X-*H«;  a>-A+:  y\£<!;  frtTrt:  <0*.£T 
*lA*;22  ^-(lt^:  X7a?i-Arh,C:  ^XhA;  y«\£C:  a*At:  *rfi&:  Xy°f:  iP£<Ef<n>«;  XAh: 
har>:  ^"iift;  av$£Ct<i  AXmfi-ArffcC:  A£A:  y*\£C:  a?*J&J>J.;  X*}H:5  J&a»»fr; 
<d£7>A4*:  &Ah;4  *A<r?XhA;  £<lt£!>:  AX7afrArh,C:  *w£m<l'19>;  Ak£m>;  X7afi-A 

19  rtfcC:23  Xy»Jffi>t:  (MaD^u  waaoVOfc  hav;  trhlR;  flrfc24  AAff»:  X7afi>Arti,C: 
CU^Ms"  CA+oi*;  «?;  WW    a)£T<lrth;  ftAh:4  fOrtr7  X*iH:  ?0C-A:28  erhj&:29 

20  A^A^;30  AOAt::  wfOCb;  AT:31  a*A+;  ^fti^;32  AifV'PO;  w^-tt^i  fMfr 
£A;  XAt;  HA0A;  yv^O:  *m^OMh  ^^l>;33  TA-A;  AXAt;  Aa^At:  ORA  ftt: 

21  H-H\CA:34  AA<n>;  XmfrflrfbC::  a>/L.CftA«:  7ad;  RAh;  AMJT^lPcn*:  to  AHA-:  A'ho* 
C*:36  HX*MA;  (Pfc&n>;  £.flt£;  X7a*>Arfi,C:  <DX<n>;  fifr  nfre-<n>:  fttV7  *JA:  t^s 

22  Ao»:  aftl>;  m-Atffc  <0*/L,eA/frfc  .£«*&  X7afi-ArtbC::33  mKiitti  a*tl:  KHVao*- 
ClahfcA  XfttMtA:  jWA«;39  ^COT:  RAh:40  Ahm>:  «HH:  Ah:  ^llCa*"."  <}m>-fr42 
AA^ffDt;  a?0A*h  AOA^t:  cdMA:  VXt:  h<ro;  j&n&O*;  ?X+:  AA«0:  OAt;  hm>;  £7A4«: 
Mta   mshar>i   f-afc  «J>"CA?:  OAt:   Xy°0At;   AXA;43  AfrO:44   mxpOA:45   <&»*&" 

23$\£m>;  tflXLhftdhC:  K<\\  ywO:  h^^WWia^.i  XA<n>;  *Ht:  A'JA:47  Ao^TA,; 
7AC*i7DT:  fiff»:  ^<D0fr;  X^-flRr:  *XAh;  Jiff»;  tn©-*-:48  a*A+;  7^od;  ft^C:  XAm>: 
A*JA;  &1W.  drhC:  (\C[Til7°V:\ 


1  ffD^ui^t;  A.  2  ^7-10^;  E  ;  Lat.  adds  eos.  3  Xm>:  A.  4  ^A.h:  A. 

5  Better  read  Aha»;  H*A*:  with  Lat.  secundum  universa.  6  ^XHH:  A  ;  17iHH:  B. 

7  A  B  D  add  Xlh:  8  B  omits.  9  (D([K\$%.\  A ;  wah'iAd.;  $&aD;  (frlti  B  ; 

C  D  omit ;  Lat.  sed  sccus.  10  C  D  omit.  u  (Dlttf:  A.  I2  ^lUA;  B.  13  Lat. 
filiorum.  14  fil-ttCVi  B.  15  A  omits.  16-  Cf.  2  Chron.  xxxv.  17.     Lat. 

quicumque  praeter  miser  it  in  visitatione  corrupt.  a  >A^0iP;  A  ;    ^.A^./1:  B. 

18  X?aX;  B.  19  0^^:  B.  -°  Lat.  quemadmodum.  2l  A  adds  ^a>-h-\  (D. 

22  Lat.  inhabitabunt  in  is  corrupt,  possibly  owing  to  confusing  o-rqo-axn  and  otV^rrwo-t. 

23  Lat.  omits.  24  ftt;  A  B.  ■  A^^C:  B.  26  Lat.  ;/m»/i 
27  j^fjjpt;  B  ;  nyM':  C  D.  28  ^OC-A;  A  ;  £<hC<\:  B.  2J  9rh?:  A. 
30  AlV"2vA;f:  A  ;  (lA^A^*:  B ;  A'lV"^A.^:  C.              31  ^y";  A.              32  aDii?^;  B. 


xltx.  16-22.  <K>K7tu:  n^A.:  175 

plaga  ut  pcrdat  ct  ut  exterminet  [eos]  in  anno  illo,  in  quo  facicnt  pascha 
in    tempore    suo   ^secundum    universa1  praecepta  ejus.     Et   non   mandu-  16 
cabitur2  foris  a  sanctificatione   Domini  sed    secus   tabernaculum    Domini, 
et  omnis  multitudo  filiorum3  Istrahel  facient  illud   in  tempore  suo.     Et  17 
omnis    homo  quicumque  *praetermiserit  in  visitatione  manducare4  illud 
in   sanctificatione   Dei    nostri    in  conspectu  Domini  a  vicensimo  anno  et 
supra,  quoniam  sic  praeceptum  est  et  scribtum  ut  manducetur  in  sanctifi- 
catione   ejus.      Et   quando 5   venient    filii    Istrahel    in    terra    possessionis  18 
ipsorum,  in  terra  Chanaam,  et  *inhabitabunt  in  tabernaculo6  Dei  in  medio 
terrae  in  una  tribu  ipsorum  usque  in  diem  qua  aedificabitur  sanctifkatio 
Dei  in  terra 7  erunt  venientes  et  facientes  pascha  in  conspectu  8  tabernaculi 
Dei  (et  mactantes  illud  coram  Domino)  per  singulos  annos.    Et  in  tempore  19 
quo  aedificabitur  domus  in  nomine  Domini  in  terra  possessionis  ipsorum, 
illic  offerent 9  et  mactabunt  pascha  ad  vespera  circa  occasum  solis  in  tertia 
diei 10.     Et  offerent  sanguinem  ejus  super  basem  altaris,  et  adipem  offerent  20 
super  ignem  altaris,  et  carnes  manducabunt  assas  igne  in  atrium  domus 
sanctificatae  in  nomine  Domini.     Et  non  poterunt  facere  pascha  in  civi-  21 
tatibus  ipsorum  in  omni  loco  nisi  in  conspectum  tabernaculi  Domini  et 
in   conspectu   domus,   ubi    habitabit u  nomen  ejus   super   ipsam,  et    non 
exerrabunt   de    post  Dominum.     Et   tu   Monse    manda   filiis   Istrahel   ut  22 
custodiant  praeceptum   paschae,   [et]   quemadmodum  mandatum  est   tibi 
indica  illis,  per  singulos  [enim]  annos  in  tempore  dierum  suorum  et  per 
diem  festum  azymorum,  ut  manducent  azyma  septem  dies  [et]  ut  faciant 
diem  festum  ejus  et  ut  offerant  oblationem  per  singulos  dies  in  septem 
diebus  laetitiae  in  cons  .  .  . 


1  Eth.=in  omnibus  secundum.  "  IMS.  manducavitur.         3  Eth.  =  congrega- 

tions.        4  Corrupt;  Eth.  =  venerit  in  die  ejus  manducet.         5  MS.  quemadmodum. 
6  Corrupt;  see  note  22  on  Eth.  text.  '  MS.  adds  et.  8  Eth.  =  medio. 

9  MS.  offerentes;  Eth.  =  ibunt.     Is  offerent  due  to  confusion  of  dviaai  and  dvolaox  cri  1 

10  MS.  die.         "  MS.  habitavit. 


33  (DVjti".  £-<l£v0«P;  A.  34  av$£t\\  B.  35  Lat.  omits.  "  (lrfta>Ct:  A ; 

aditD-C^i  B.        37  ftt:  kVYLhllrtyCi  A ;  ftt:  B.        38  Cf.  Zeph.  i.  6  nnKO  D^Din 
nfeTJ.  39  a)£0$O",  A  B.  40  Aft.h:  A;  Lat.  adds  et.  41  h<n>:  ^VaC:  A; 

hm>;  ^rva^:  C  ;  ^(IC:  D ;  but  Lat.  indica  illis  supports  B.  42  <}<n>+;  D. 

43  OXA:  B.         44  MO:  A.         45  awpO&i  B.        4fi  <pfirh:  A  B.        47  Ht;  O0&:  A. 
48  <D^4«:  A ;  Xfth:  har>\  tO.£ai.;  (\thd.\  C  D. 


176  <*>#7tU:    7V^A>:  L.  1-9. 

g       mX^^^dV:  A7:1  A££Ohh;  cn>«pOA:  AlAtt;1  A7£tn>;  (1?;  XTT:  J&Xt;  y°XhA: 

2  A.ft°7";2  fDA.?::  fflAlAtt:  9"£CX\  J7Ch-h:  (\£<ld',  A.V:  wIctd?*;  A.rftA.JPi.:3 
J7CMU4  a>At:  AlAtt:5  ^ff»^t;6  ffl'JffDf  A:  A.i7Ch-h:7  XAh:  Am);  tna>-fr;8  a^flt: 

3  y*\£C:  X*it:  tXlH*::     wptH-tft;  7°^:C*l'.9  (ftC\?tYi  M&C-tW'  K(hY\  mlao*; 

4  ([hJr(h&\n  £hr>ir\\     ClXirHi  uj£0Jh   Ah;   fr(\1\  <Jm>;HV2  Wiavp-f."  <DA.rft 
A.JW:14  hCW;  <0tA'it:  hT ftA.JPtt; 15  *XyDI:  cwpOiLV-:1  AA-S-TV6  XAh;  Ht:  OAt 
toft-AI:  Arfi&:  arti^A,:17  1ao?*r\ia- a>1$.\  hCW:  lav*-.'2  Oh-*:12  AAXy°£:  tXHHt 
hVHJMdhC:  XAh:  Am);  ?0£-m.:,Rff70£t:  y*\££:  hVAV9  O-fcPtn*:20  rCSFA:  7ft 

5  <teA.lh:  <D*/LrftA>JP;H':21  ??2vf :  XAh;  Am);  £fftvft;  XA£A,&;  XyfrA-:  AAA 
•Ha^t;22  fflCHA:  <D7"7i;  arJrtLAt:'  fDl^jE.;1  <d  *?•*.££; 2i  a>At:  JfA-:  y\£-C;  X1H 
&rhao1;  (Dhkfli  KYlH  ft°t:  troj^;24  A^"lJ:  <dA&A:  tn>}Z:  Xh*?;  (D^iRrhi  7° &C 
X^tDXt:  Ztl;  XAh:  Ytfir.  tn>«P02V:: 

6,  7  wW;  tXHH;  AlAtti.:25  fcrh$h-;  Ah:  cdK-A-:  St-VT:26  /ft7Zlfr:  A&A;  OAt: 
*7-AC:  7-A£:  <DAtn>:  A-AOt;  OAt;1  AlA*:27  H28X7H.A>Arh,c::  IWtitaao".  hJ\- 
7A4*:  At:  K-ft0:  7-A^:  Alto^;  wahfc&Xufl*-.  (DhV-ttCtXia^i  (DtiWtXia*:  cDlfrA".29 

8  AlAAhcn*;  a)}h.CL:  Hmhffi*::30  ©A-flX:  HJE.7-AC:  yiti;  7-A^:  At:31  .£tnHr;  JNV;32 
•flXA.:  H^7i^T:  AH:  OAtf  H£Ah-A:  yAA;  -AXA/h  a>H2:  £tT7C:  i7£;33  £7AC:34 
At:  *htn>:  J&7AC:  At:35  7£A;36  AX*H*:37  frA-;28  ipJ&T:38  fD*tu/.erni »  a>HZ:40  "¥?: 
£<k£vih;  At:  HAJ'At^Aa*;41  A1"1?:28  A*OAt:12  A^Ati42  ©H*i.:43  AVA;44  H£Ka>d 

9  H"ft°:  hffo:  i'a^aX:  Xi^.C-Al^lfr  coXaDi.:  Xyftt;  .eaH"::  A/T7A4-:  AOAt;  AtAt: 
yo^^.43  7fl(!r.  H^aA:45  HAAtSAa>-&yjP:46  Ahffi>vs  A*OAt:12  A^At:   AAA.O: 


1  A  puts  in  ace.  2  h(tF°:  B.  3  A^ftAjto-L:  A.  "BCD  omit. 

5  AlAt:  A.  6  IodWi  A  ;  <iav?^L-  «}aDt;  C  ;  "JtrD^ti:  D.  7  ^J7CTh: 

BCD.  8  *Aa*X:  BCD.  9  B  omits.  10  ([i&Cw.  C ; 

wiClCa^i  D.  »  AA.rftA.fD-;  A.  12  A  B  put  in  ace.  13  A  C  D  omit. 

14  (DA.rftA.tD.^t:  A ;  tD/Lrft^oj-A^t:  C  D.  15  scdh:  A.rftA,^t:  A. 

16  A7^7D:  B.  17  (Dh^/i,t:  B.  18  £0&ca.\  A  B ;  B  adds  OAt:  19  hTM:  A, 
and  so  generally.  20  ^iPff^:  B.  21  ^rfttD-tt:  A.  22  "HcrD't:  fflAAA:  C  D. 
23  &S&C\  A;  ^rh^-C:  B.  24  ao^t\  A.  M  AlAtt:  A  B.  26  ¥trft:  B. 

27  A*JAt;  A ;  AlA^t:  B.  ffl  A  omits.  29  fDH-ft0:  B.  30  Hffth:  A  C. 

31  A  C  omit.  32  <DH-A«:  D.  ^  A  D  omit.  34  yD7AC:  B.         35  A  C  omit. 

36  7frA:  B ;   7J&A;  C  ;    A  omits.  37  fflAXIt:  A  B  C  D.  *  A^m:  A  B. 

39  tA^mt:  A ;   t^p.rn;  B.  40  mhZ:  B.         41  HA.AAt^AfD:  B.  42  A&A:  A. 

43  X:  B.         44  B  adds  H"ft°:         45  B  C  D  omit.         40  H^h-f^tfWF°y\  A. 


10-13- 


roflvtu:  rr4A:  177 


idAA^:1  cmttOCG:  ©AMTA-fr   Xy°H-A<:  7-AC;2  AHt:  OAt:  a>AACfr  X7&fi-Arh,C: 
/t^Afchtn*;  HfDlM&ffl*:  OAT;  n^:3  ffl*0A+:4  3K&A1V  fflOAT:  aD'tW-'V:'  I^At!6 
AfrA*:  XA^k^V:  Ht:  OAT:6  nmxpOA.U'ffi*;7  AfrA«:  m><PO&::'     XAa»;  0A.&;  *H1C:  io 
Xlt:  <d{JA:8  XVYLh-ClrtbC;  AXA£&&:  AAA.O:  ffiAAt^:  toARZ-A;  AHt:  OAt:°  A^: 
tD*A°^OCC:   At:  K^YiCt:  7-AC:  HKsrv'M&  X3A:  Xm>^.PaJ-:  HX1AA:  Om.J:u 
0<n*i;G  coAJrA/i:  ^CAf:12  a>m>/»TOt;  fc^-m*:  XmfrArfrC:  A<n>«PO£V:  (DAAIA^T:: 
*"H7-AC:    AAt-F:  £t7AC;3    Aot>tOA:14   AWt:   Afl>T:   <n>$.CA<:   AX7H.fr(lrfi.C:  n 
WWcuW".  hm>;15  .f  AtAC?-;  £Ai  XA^kflV:  <n>A?i;  aftl\  OAt;  XyOAt;  A*fH'aC:6 
H^frnD-:  $£rcn>i  Xj\L?i<lih,C:  w^whaav.   ([^([7°:  OAt;15  Xi^OAV:  Ahtn>: 
t/iH'Hh::17    <dH-A«:  AtfX;  H£7-AC:  At;18  7«A£:  ©HZ:  ?rha>C:  aoYlfr.  fflHZ:  je.t*i^:  12 
a)^:  a)Xm>X:  Afl/F;  <oXm>Z:  AH-fr:  £n>*H:  a)\Vt\  £h.Q:£\  XAt;  <dHX:  .£&/iV  £A: 
K-A-:11  X*iAA:  a>HZ:  ,£i7£-:  ArfiffDC:  Atfi<I:  <0H*A«:  A-AX;  H£H-AT:  <D*£«mV:20 
y^tZ:  fflHZ:  ?rftC^:21  X*iAA:  wPL.*1  fflHZ:  fiA7di  XcmX:  ACE:  (D?L\  a>Xcn>Z: 
4*7i  fflHZ:  .tfca*^:  a)£'M\Ci  R-A*:  AOAt:  A*Mt::     a?A>AX:  H.&7-AC:  Hft°:  HXyH;  13 
AOAt;  AlAt:  .eat**;  hrn>:  jE-h-J.;  a*A\£:  XA^AA:  X"iH:  .PAi-At:  Ahm>:  *XHH+: 
A*JA^t:  i^C:  A,nhff»:  TBvft£:23  Xi^fD-At:  frit:24  H<dUAL:  f^At:  X.«;  h<n>: 
Xftvh*?;2  Ah:  <fo77:  ZH>:  a?ZH>:  AA:  h-4-A,:26  cwvOCtlhii 

t^RffD;  A"H?:  J7C:27  Hh4A>:  odtO^:: 


1  fDAAtjE.:  B.  3  J^7AC:  B.  3  A9As  A.  4  0A1':  C  D.  5  fr^-A*: 
BCD.  6  A  puts  in  ace.  7  ArroTOA-ha^:  A,  8  cDUAcn*:  A.  9  OA'"T:  B. 
10  B  omits.  u  A  omits.  12  QWh  B.  13  H7-A&  A.  M  Am><PO&:  A. 

15  hao;  A.  16  OAt:  A.  7  tXHHh:  A  ;  '"rXHTAi:  B ;  AHUfrh:  D. 

18  A  B  omit.  10  JBJWJ:  A  B.         2n  £**&:  A.         21  .PrhCe:  A.         22  wP<£;  A. 

23  tftvh*?:  B.  24  JfrAt:  A^J&i  C.  23  Xfcrfctp:  B.  26  JM«A>;  B.  27  Emended 
from  Y\C\  This  ending  is  not  in  B  ;  C  D  give  A7K:  t£Rm>;  aoRrtxL:  Jl-4-A>:  aorO^V:: 
/ih»1rh  ^.^A«:   AX?aA:  H-ft-:  ^T<Jtl   ATMv;  t7^tl   A9A^°s  aJA^Atn>:  ^Ay:: 


a  a  LTT-8-] 


APPENDIX    I. 

The  Hebrew  Book  of  Noah,  published  in  Jellinek's  Bet  ha-Midrasch  iii.  pp.  155— 
156,  is  based  partly  on  the  Book  of  Jubilees.  The  verbal  coincidences  and 
parallels  are  frequent — I  have  drawn  attention  to  these  in  the  margin — and  in  one 
instance  (x.  1)  I  have  by  its  means  been  able  to  restore  the  original  text.  Of  this 
Hebrew  Book  of  Noah,  I  have  reproduced  only  half,  as  the  remaining  half  has 
no  connection  with  the  Book  of  Jubilees.  I  should  perhaps  remark  that  the  writer 
has  been  influenced  by  the  Book  of  Enoch :  this  is  clear  from  his  references  to 
Raphael's  functions  in  regard  to  the  evil  spirits,  as  well  as  from  the  phrase  ninn 
D*nflDBn,  which  is  not  intelligible  save  from  a  knowledge  of  Enoch  vi-x. 

TO  1CD 
")yp2  rab  loco  nt?N  ra  p  ati>  naaia  ronewin  anaan  ipTiyn  ntrx  niwann  iqd  ht       Jubilees 

,  ,  .  x.  14. 

nrunn?  antcon  mnn  ipnn  N\-in  nyai  nnnn  a^ica  'a  ,?ia»n  nnN  dvw  mno  nnn  vii.  1. 
dtvbot  nno  »anD  baai  a^sami  &nbra  nianbi  banbi  niyD.-ibi  niBpnb  ra  '•aaa  x 
lb  Tnn  D.T3N  rab  an^yaa  nx  iiddm  •nrv  arraai  ra  »aa  ba  ixa  im  .anx  *aa  ns*  dtiwoi  x.  2. 
baa  uyn*  anwa  thisi  m»n  }iy»  *a  yri  ra  nyan  .anoaa  Dwan  tratODn  nnix  by 
byi  naron  bx  cw  niT  in^ai  wa  ^a  nxi  vaa  nx  ra  trrp  tn   .^noi  awbnn  wo 
lot?!  tanmpn  }»  a^aan  ^axboD  inx  "jxbn  nb&«i    .ib  nnxn  a*nb«n  bx  bbami  mbiy 
ixbon  B>m  ,on«n  »aaa  niy  n'rayn  "-nbab  a*iDSPn  nnno  anrccn  mnn  nx  nbab  b"Na~i  x.  9,  n. 
aa  nmb  notation  ne>  »aab  psa  "jbnnnb  man  mpyo  ma  in  taat?Dn  no  bx  aabai  p  x.  8,  9. 
»»  *yaa  nwiai  nw  .rawae  yja^i  nwbnm  nno  wd  baa  ana  niaybi  yaab  aw"i»a 
np  n«  nbtyi   .nnpjn  no-ian  mosi  psn  ^ya  Nanb  ^bon  Tan  nunan  wd  bai  ans* 
DTpTi  DiTkeh  ba  Dy  niNiain  ^y  nx  lb  Tanbi  nab  nijonb  one  anrvan  ninnnx.  10, 12 
ana*i    .D^nbi  xa-iob  ans'isn  nan  ba  vrobbi  itnaa  nob  Dmjnro  Dmj^m  arratryi  x.  13. 
tawtnn  ^Dan  -ipTiyn  nrn  lean  |»i  bnan  iaa  awb  inan''i  ibd  by  nbsn  onann  nx  ra  x.  i4. 
ti>"WD  *»am  ps*a  Nsnb  n^u^n  ibnn  jnpo  nsam . . .  .uitpba  e^ni  b^k  nain  anaD  lana^i 
ja  tin  p  naap  p^nyn  n^x  mwan  Pino  nao  nx  nobb  a^aaaai  nnroa  ^rah  ianb  ibnn 

.o-taitsinn  nvyv  bab  nca 
a  a  2 


180  avftthJ.:  rNA>: 


APPENDIX    II. 

The  following  Midrash,  which  I  have  reprinted  from  Jellinek's  Bet  ha-Midrasch 
iii.  pp.  3-5,  arid  which  constitutes  the  latter  half  of  the  Midrash  Wajjissau,  deals  with 
the  war  between  Jacob  and  Esau,  of  which  an  account  is  given  in  the  Book  of  Jubilees 
xxxvii-xxxviii.  The  Midrash  follows  the  text  of  the  latter  in  its  main  outlines,  and 
frequently  reproduces  it  word  for  word  in  the  order  in  which  it  is  found  in  the 
Ethiopic  text,  Its  writer,  however,  has  in  some  respects  dealt  freely  with  his 
materials,  and  imparted  a  far  darker  colouring  to  the  character  of  Esau  than  is  to  be 
found  in  Jubilees.  He  was,  moreover,  acquainted  with  other  forms  of  the  tradition 
than  that  which  he  found  in  Jubilees,  his  main  authority.  To  this  latter  fact  he  calls 
attention  in  three  instances. 

As  in  the  former  Midrash,  I  have  added  in  the  margin  the  parallels  in  Jubilees. 

This  Midrash  is  valuable,  both  as  testifying  to  the  Hebraic  original  of  Jubilees, 
and  as  a  help  towards  the  criticism  and  emendation  of  the  Ethiopic  text;  cf.  for 
instance  xxxviii.  2.  Again,  in  xxxviii.  10  it  confirms  an  emendation  which  I  had 
already  made  on  the  strength  of  the  Latin,  i.e.  avlftPav;  by  means  of  Lat. 
{cir)cumsederwt,  from  hav'lJZ'tt'PaD';  of  MSS. ;  while  in  xxxviii.  12  it  shows  that 
the  Latin  Version  has  failed,  while  the  Ethiopic  Version  has  succeeded  in  giving  the 
right  rendering. 

W"l  BTITQ 

OTran  fidkp  nr»inn  yep  onow  b>i  ain  nqc  yep  win  apjp  *jqd  px  ba  "j^i  airo 
i2N  nyb  eptri  n5>n*  nta  rnopn  t-dhc  nJ>   ,*£m  apy  *jbd  v6a  icy  roEW  ''sb  wnap 
ruvn  N"n    .rmnbvb  ybp  R3  fD?  int6  jot  lnisa  \b  *\brw  ♦a  ^y  «i«   .rno  rnov  vnayi 
bna  Wia  crr^y  &a  ,pn^  porono  wi  na  nxpi  'l^asa  paw  wai  apy*  wn  nsi?  nnop 

Jubilees  ' 

xxxviii.  15.  ymN  wn  D'jvrai  ronti'pi  D\nn  p«  pj«no  wn  rwrui  ?na  be  |ww  waw  nnrro  •amy 

xxxvii.  i4.  Dn^?  "Wn  i>ai  D.T331  omajn  on  VJ31  apy*  ot?  D^in  ww  nnN  rrnb  »*pm  'niaa  pj^n 

K3W  Dab  by  nby  sh  miwa  p*aw  Dm  nab  n^as  by  3pys  Drub  Deb  obi3  nopiu  -3 

dc  wi  wai  apy  nab  rrvq  nniixb  b^nn  b3  ipa*w  iy  WT  &*bi  .Doy  Dnbnb  din*  Dmby 

amx  nnb  nonbeb  Dirby  Nab  vaa  Eptnnt?  WNb  apy^  «rw  |Va  .Dribe*  D,_iay  dtuxdi 


APPENDIX  II.  181 

.  ,  Jubilees 

oy  nana  rrrn  nman  nam  ?y  spy  noy  nyc  nnita  .omn  Dm?y  nms  mm  ,rn»an  iina  xxxvu.  17. 
tie  ny  rax  apy6  rnw  my  to    ,icy  uoa  ^>ap  xh  mnxi  myn  di^c  nan  vnx  icy 
yacc  jra  ,urw£  d^V'C  w£>  ansa  i3^y  xa  xim  nanxi  d^p  nan  icy  tino  nnx  xxxviii.  3. 
rxi  nw  XD33  wyb  nam  mcp  "po  myi  wixn  oin^  nni  mcpa  icd  p  apy  xxxviii.  2. 
WP  tni  .DC  no  x^>  x^i  .proa  nc  noi  n^m  my  ^y  ima^nni  V33  imxc3  pnn  jo  ni?m  xxxviii.  5. 
pi  nh   .omax  apy  naya  nnoy  'nay  '••cam  nman  omb  i»y  T3i  ^naii  pts>tn  mim  xxxviii  6. 
nnay  '31  man  pavi>  pbian  n3cci  pixn  ixvi    .Dmoy  onay  '31  mon  mro^  ix^  ncxi  xxxviii.  7. 
dc  mn  *6  spri  .oncy  nnay  '31  man  anyoi?  pixn  p  713m  ptwrn  pync  ixvi  .cnoy  xxxvm.  8. 
mnah  nai  ^na3i  xm  ^nn  D333    ,'»nW>  mim  pnnn  nyc  nnixa    .na»3  mn  naa  »a 
»3sd  nn^y  ncn  cncm  on^y  D^po  rnc  D"3ax  "pi^n  os^oa  tapi  5>na  ^c  inaio  iroxi> 
^nn  Tinb  pcx-i  DJ33  mvm  .an^y  d^cd  rnc  nixnuD/ai  can  mivi  D^ax  ny^p 
mis*  oncco  vn  Dm  ^xecd  nnxi  pco  nnx  iray  iabn  nai  ^na:i  oniaa  ncc  jn»  31m 
D.noy  vnc  DHay  '3  d;i  'a  3nn  nnx  ba  onus  'n  ^na  win  on  dji    ,^nn  mianm  x^>c 
mw  i^r  $b  nxr  baai    .omaan  '3  icx  nx  ex  unni  D3  nn^nb  onioy  ianpi  onry 
D^ia  laDxn  nnrhnb  iprnn3  txi    ,D»ipnra  Diy^Dn  «bi  nn^an  umo  ^nn  tiid^  iai  ^nsai 
Dnxnp^  i?"nn  noy  n^n  doipdo  Dinnan  n^  nsr  ^aai  .icn  c\s  Dnrc  unm  oa  inn^i 
ono  unm  oa  lenbi  vin'1  isd«31  onnay  vnsi  nnin11  iprnnj  txi  .D.T&na  nrn^  n^ainy 
iitk  oyDni>  "by  xb  DiDy  ^y  ^nn  Dniais  pnc  nnin1'  nsic  jvai    ,^nn  jo  d^c  cn  ^a 
'•"  Dna  anm  nenbon  ,,C3X  "pn  103331  in*  iiann3  nai  ^na3i  rtiwn  inca^  nni33  nvyi  ^n 
103331  vnxi  miff  iptnn3C  onnay  inic  p,a3    .cmaa  'n  Dna  im  n:i  ^na3i  onias 
rjo  ^na  nao  nm.T  mm  Da  on^n^  oncy  m?oy^  Dn  D3  iprnn3  ncn^on  prriy  mn^> 
Dime  ^nn  ba  hidc  ny  inns  cniN  prim  vn  n:i  "6na3i  oniaa  nso  i^ncc  ;di  iv^ 
inn  ts*  vnxi  min*  »3sb  mancjc  nmm  nN"ip^  rnc  ^nn  isnc  p^a    .Dn  nnc  nman 
^"•n  ynra  Da  onbn^  onny  by  noyi  vnxi  mi,T  oy  non^o  lany  nen^ob  oha  idds:i 
on333C  noy  pi  iroy  vnc  DniNi  pyoci  icy  vnc  Dnixi  pwn  pi  ioy  vnc  Dnixi  ^b  pi 
nonboi'  ^snn  ^a  wapn3i  iprnn3C  nmm  nxnc  p'o   .nprna  Da  Dn^n^  dc'33  iidjdi  neni>oi» 
mry^  n"apn?  wy  ni?n    .non^o  Dnoy  mny^  Dnny  by  noyi  Dny  oni>ni>  ins  "pia  icyi 
Dn^an  n"an  ^ap  nyc  nmsa  .Da  on^n^  D^ia11  vn  nh  non^cn  naiao  vn  0^3^  "ab  onb 
■jcn  on^-y  i>a  nx^oi  Dn>ja  133  nac3i  vnnxiND  myo  mn  bwnm  Diryi  Dmva  n«m 
i^nnm  Dnnnxo  onb  nnsa  nnn  »a  nimmo  vn  vroo  n'^1n,  •'^yi    .nn^nb  ini  n^  n^axi 
ncyi   ,vmeii>N  noiyi  wvp  nvipn  ^as  icxd  nxn«  D^nnn  i^d^i  ana  :inn^  vnxi  mim 
nny  DnDy  ^1  pyvv  pixm    .nman  om?  Dn^ab  sac  ^nn  ^a  i3inc  Dt'n:  dhin 
Dns-'pb  vnc  bmn  sC3N  ^a  vnxi  nmm  i:inc  nnsi    .Dn^ab  vnc  ^nn  ns^P^  nian^eb 
^3  ^i/i  pyiaci  piNii  icin  d.tnjic  vy  nx^D  myo  mm  nni?  mry^  omnN  bm  iai>n 


182  roflvtu:  7W-a>: 

riNip!?  ytw  '^"nn  bs  uintr  ny  o^na  cs^na  mnM  Di^am  onn  Mini  nnn  ibaa  Dnoyc 

Jubilees  ,  i  , 

xxxviii.  8.  himd  w  mini  nnnbo  n^'iy  onna  jiino  pans  i?sa  jwdw  -iaa  vnt?  ""pi  pisii   ,mw 

xxxviii.  9,   rvn  »a  onoy  -^  nm  vb  tb^mi  .nip  dV  ^ly  ^Niyi  icy  »fl*n  on  D'nina  onman 

^mo  no  kpjj  tarat^  vrom  "vyn  p"nnK  ny  onnnn  apjn  »aa  ami   ,im  wax  npy" 

imvbi  tonn  nWa  db>  inai  iDaaa  npy  »am   .  cmpy  n^y»!?  tjw  tnb  irra  am  p"nnMn 

nhn  p"nnMO  Mtf  m$>m  dc  no  m!>  d^dim  b*i   .  pn*a*c  man  "obd  vmapi  bmo  no  ityyb 

xxxviii.  io.  inn  oniN  mn  ia^m  tannnM  ism  apy  *aa  oovy  ivi?n  "in»i>   ,iw  nni>  van  oy  rnai 

xxxviii.  io.  voiro  npy"  "an  "aai?  ^aai  imne>  twstn  nnix  ^>m  iE>y  "an  imv  .D"mpy  n^yon  tjjp 

xxxviii-12'  :nmy  D»i>  manai  D^ts>  Qoy  rcw  ny  nni>  laannai  nn^aa^ 

wd"i  Bhnc  nn 


APPENDIX  III.  183 


APPENDIX    III. 

Syriac  Fragment. 

The  following  Syriac  Fragment,  entitled  '  Names  of  the  Wives  of  the  Patriarchs 
according  to  the  Hebrew  Book  called  Jubilees,'  is  derived  from  a  British  Museum 
MS.,  Add.  12,154,  fol.  180.  It  was  first  published  by  Ceriani  in  his  Monumenta 
sacra  et  pro/ana,  Tom.  ii.  Fasc.  1,  pp.  9-10.  The  following  text  is  reprinted 
from  Ceriani. 

♦  ©>k*»    ]»o)/   I^aa.9    oiLlsJ(    UA.0     •:•  )o.£o/    *?lo?   o»Lko(?o    .Jcu.   o»(»    oll^jj    p». 
Lis  Li—  ♦   s^>)i.^.ooo?o     •:•  oils.-    Lci\.No»ao    ^1*490     ♦  ©»&«.*»  vsojo   A&ilf    ©iL1sjI?o 
*©>??  Lis  Jl»?/  «^j».oIs-^=?    *©»??  Lis  **J?/  ^cu~?o    *«??  lis  J^is  >Ju»o    ♦  ©>?? 

VXaA.9    OtLls.jJ?0       ♦  Ot? »    LiS    )»U-W    w.OJ?     otLls.j/    pA-O       ♦  o»?J    LiS    <*A.CUf    ^.J^XfO 

iaooi   iAaSHj  o»Lfcsj/  yiA.o     •:•  L*j U-> ? i'    .^a_»o     ♦  ^oo^yi  s^,  >  ]^— ?o    .w*sj!s-.o?) 

♦  «f?  Lis  |iAs«ao  .o»is  wii.*.?o  *  .wj-so  Ltd  h\v  otis  ^1 *  p»o  ♦  ^oa  Lis 
*isL/  ^S,0)  lA^ocus     •:•  >.via-    Lis  Jxao   t^3?o     *  ?OiSJ   Lis   )»o)/  .is-^>   o»Ll^jl»o 

♦  .»o/  Lis  jo»/  Q-V>|?  o»Lls->/  ja^o  *  yOfJk^iio  [20}  •«^>Lo»  ©ooejo  .JJ»^o 
i*»>L?  *)u«^£  ^Js>q&j  Lis  Ijaros.  .oiis  »cu*j?  *©»??  ,.s.o  Lis  h\v  <^piJ»?o 
^»?  y>is{?     ♦oxasl?  Joojw^s-  y>>s/  00a.*.  Lifio  Jis  L*2^.o     *  fis/  o»>?  Lis  L?( 

Lis  )?oom?  *f>/  k-ls  ^20  La.^^D  —  a.^t  •:•  ]  k-^-i^-L-o  l^s-sJL  yCOoa.*.?  *)?/ 
w.ixfcs^j?o  -:-li^*  soL  ,?»  +  •*>?(  ^Nfli)?  *jj3js.  iam-l?  » )&■  .imp  ^cu, 
^^Ais9  <-K*i»i  ^aocu?  *)ocu  i**.|?o  *  U^»  *$%«J0  *  ^*J»o»J  k-*^  ^°  **-°» 
^**  Jut—/  <--/   .wlasciL  J.a-coq.^.   Is»aS>?   wo»    y<xs.i^?    otLis    ya^.0     ♦  M  v>  m\ 


ADDENDA    ET    CORRIGENDA. 

On  page  v,  line  9,  for  'Fiirst'  read  '|Treuenfels  in  Fiirst's  Literaturblatt  des  Orients' 

After  '  Here '  in  note  15,  p.  9,  add  '  Sam.' 

After  note   15,   p.   it,   add  '  Sam.,   LXX,   and   Onk.   support  the  text   in   reading 

hSr°<\}itLYl  and  thus  imply  fife»K»  in  Gen.  ii.  23.' 
In  note  21,  p.  11,  for  '  So  LXX,  Syr.,  and  Vulg.'  read  '  Mass.  and  Onk.  support  text 

by  omitting  (?)  DrTW  after  V.Tl  against  Sam.  (Drwn),  LXX,  Vulg.,  Ps.-Jon.' 
To  note  8,  p.   13,  add  'This  implies  Tjnni^n.     So  LXX  17  anoarpo^  aov;    Itala 

conversio  tua ;  Syr.  ^xsll  against  Mass.  and  Sam.  SjnjflBfrl;  Symm.  f)  Spur)  aov. 

Aq.  reads  17  o-vppaxla  o-ov,  which  implies  !jrfly*l  •' 
On  p.  22,  line  12,  emend  QCV^VtiaD".   into  ^CU+ftffD4:  and  change  Wdt&liaD". 

with  A  into  wd.'igXiao". 
To  note  41,  p.  26,  add  '  Text  may  be  due  to  Eth.  Vers.' 
In  notes  17-19,  p.  35,  for  niyt^l  read  mycr^l 
To  note  36,  p.  42,  add  '  Sam.,  Syr.,  Vulg.'  after  '  Mass.' 
In  note  7,  p.  50,  for  '  Mass.  omits '  read  '  other  authorities  omit :    text  possibly  due 

to  Eth.Vers.,  which  follows  LXX.' 
In  note  19,  p.  52,  for  'and  Sam.  make '.read  'makes,'  and  add  at  end, '  Sam.  supports 

text  save  that  for  a)£Yl(D<1:  it  would  require  aJittia**}:  and  K^i-Y;  for  ix^hlh: ' 
In  note  2,  p.  62,  add  '  and  Eth*  Vers.'  after  '  LXX,' '  Syr.'  after  '  Sam.,'  and  '  Onk.  and 

Arab.'  after  '  Vulg.'    Text  is  probably  due  to  Eth.Vers. 
In  note  6,  p.  62,  for  'omits'  read  '  Syr.,  Vulg.  omit.' 

In  note  9,  p.  64,  expunge  '  Onk.'  and  add  at  end,  '  Onk.  combines  both  readings.' 
In  note  13,  p.  72,  for  ff»<P02V:  read  m><P0£V: 
To  note  12,  p.  86,  add  'The  two  next  words  agree  with  LXX  and  Eth.Vers.  Gen. 

xxv.  11  against  Mass.,  Sam.,  Syr.,  Vulg.     This  is  probably  due  to  Eth.Vers.' 
In  note  5,  p.  87,  add  'Eth.Vers.'  after  'LXX,'  and  at  end,  'This  is  prob.  due  to  Eth.Vers.' 
In  note  10,  p.  88,  after  '  Mass.'  add  '  Sam.  and  Syr/  ;  for  '  supports '  read  '  Eth.Vers. 

support ' ;  and  at  end  of  note  add  '  This  is  probably  due  to  Eth.Vers.' 
On  p.  95  add  note  40"  on  0":  Xl"\    '  Text  =  nudas  cervices ;  so  LXX  and  Vulg.,  which 

presuppose  r6ji3  instead  of  n|5pn.'     In  line  9,  p.  95,  for  'branchia'  read  'brachia' 
To  notes  20  and  39,  p.  97,  add  '  This  is  probably  due  to  Eth.Vers.' 
On  p.  97  add  on  Anj&h:  in  xxvi.  34,  note  47a,  '  So  A  D  with  Mass.  xxvii.  40  I^W; 

but  B  gives  'JfljBlr.  for  OAjB-h;  =  Sam.Tlsn  ;  but  B  is  most  probably  corrupt,  for  h 

and  0  are  constantly  confounded  in  the  MSS.;  D  corruptly  reads  &7°0(Lfri\:   Syr. 

strangely  gives  ooli  =  penitentiam  egeris ;  LXX  mOeXj/s  =T^in ;  Vulg.  excutias! 
In  note  30,  p.  105,  for  'omit  a?M70;'  read  'omit  W?il\[)yvT'. '  and  for  'supports' 

read  'and  Eth.Vers.  support' 
To  note  42,  p.  156,  add  '  Syr.  supports  hM'.  but  Mass.  and  Onk.  give  "QN,  Sam.  V3K; 

LXX  omits.' 
On  p.  159  add  note  2  3a  on  (h^.^"i:  '  So  Mass.,  Syr., Vulg.,  Onk.;  but  Sam.,  followed 

by  LXX,  gives  pav,  and  so  Num.  xxvi.  15.' 
On  p.  166  add  note  2  2a  on  (VHfh^i:  'Syr.  only  supports  the  "H  against  Mass.,  Sam., 

LXX,  Vulg.,  Onk.' 


gjltutdtftit   (Bxttnimun 


Biblical   and    Patristic   Relics 

of  the 

Palestinian    Syriac   Literature 

FROM   MSS.    IN 
THE    BODLEIAN    LIBRARY 

AND   IN 

THE  LIBRARY  OF  SAINT  CATHERINE   ON  MOUNT  SINAI 

EDITED    BY 

G.   H.  GWILLIAM,  B.D.  F.  CRAWFORD  BURKITT,  M.A. 

FELLOW   OF    HERTFORD    COLLEGE,    OXFORD  TRINITY    COLLEGE,    CAMBRIDGE 

AND 

JOHN  F.  STENNING,  M.A. 

SENIOR    DEMY    OF    MAGDALEN    COLLEGE,    OXFORD 
WITH     THREE     FACSIMILES 


Oxford 

AT    THE    CLARENDON    PRESS 

1896 


Bonbon 

HENRY    FRO  WD  E 

Oxford  University  Press  Warehouse 
Amen  Corner,  K.C. 


QUw  ?)orft 

MACMIU.AN   &   CO.,   66    FIFTH   AVENUE 


CONTENTS 


PAGE 

Preface     ............  5 

Exodus  XXVIII.  i-i2a: — 

Introduction 9 

The  Syriac  Text  with  an  English  Translation    .         .  11 

The  Text  represented  by  the  Palestinian  Version  of 

the  Old  Testament 15 

Notes 17 

Wisdom   IX.  8  b— X.  2  :— 

Introduction           .........  21 

The  Syriac  Text  with  an   English  Translation    .         .  23 

Notes 1  27 

3  Kings  II.  iob-i5a  and  IX.  4,  5a: — 

Introduction 31 

The  Syriac  Text  with  the  Greek  Text  of  Lucian  and 

an  English  Translation      ......  33 

Notes      . 35 

a  2                                                [II.  9.] 


CONTENTS. 


Job  XXII.  3D-12:— 

Introduction 

The  Syriac  Text  with  an  English  Translation    . 

Notes 

Note  on   the   Greek  Text    represented    by  the    Frag 
ment  of  Job    ........ 


PAGE 

39 

40 

42 

44 


Fragments  of  Ancient  Homilies  : — 

Introduction 47 

The  Syriac  Text          ........  50 

The  English  Translation  and  Notes       ....  76 

Note  on  the  Cedars  which  Noah  planted      ...  99 

Passages  in  the  Bible  quoted  or  referred  to  in  the 

Homilies 100 

Palestinian  Handwriting.     The  Periods  to  which  our  Frag- 
ments may  be  assigned    ........  102 


The   Palestinian  Version,  Anecdota  Oxoniensia,   1893.     Addi- 
tions and  Corrections     ........ 


107 


Index 


hi 


Abbreviations 


114 


PREFACE 


SHORTLY  after  the  publication  of  the  five  fragments  of  Palestinian 
Syriac  in  a  former  volume  of  the  Anecdota  Oxoniensia1,  two  more  frag- 
ments were  procured  for  the  Bodleian  Library  by  Professor  Sayce.  All  the 
seven  leaves  had  been  discovered,  with  other  writings,  in  an  underground 
chamber  beneath  a  synagogue  in  Cairo,  when  the  site  was  cleared  to 
make  room  for  new  buildings ;  and,  as  there  seemed  no  probability 
of  other  fragments  being  offered  for  sale  in  the  same  quarter,  it  was 
proposed  to  publish  the  two  additional  fragments  as  an  appendix  to  the 
first  five.  While  preparing  them  for  the  press,  with  the  co-operation  of 
Mr.  Stenning,  I  learned  that  Mrs.  Bensly  and  Mr.  Burkitt,  on  the 
occasion  of  a  recent  expedition  to  the  Convent  of  St.  Catharine,  on 
Mount  Sinai,  had  discovered  and  transcribed  other  inedited  remains  of 
the  Palestinian  literature.  Mr.  Stenning  had  also  a  small  contribution 
to  make  of  a  few  lines  of  Palestinian,  which  he  discovered  when  he  went 
with  Mr.  Cowley,  last  year,  for  researches  in  the  same  convent  library. 
Our  united  labours,  which  have  been  carried  on  in  a  spirit  of  most 
cordial  co-operation,  have  resulted  in  the  following  work.  We  have 
all  assisted  in  overcoming  the  difficulties  of  transcription  or  of  inter- 
pretation connected  with  the  several  fragments,  but  each  contributor 
must  be  held  responsible  for  those  parts  alone  to  which  his  initials 
are  attached. 

The  large   Estrangela   type   which   has  been    used    (dalath    without 
diacritical  point)  is.  to  some  extent,  an  imitation  of  the  bold,  distinct 

1   The  Palestinian  Version  of  the  Holy  Scriptures,  Anecd.  Oxon.,  Semitic  Series..  1S93. 


6  PREFACE. 

character  of  the  Palestinian  script,  although  the  forms  of  many  of  the 
letters  are  different.  Each  column  represents  the  same  amount  of  written 
text,  and  the  MSS.  are  followed  line  by  line.  The  regularity  of  the  left- 
hand  edge  of  the  column  has  not  been  preserved,  for,  although  this  has 
been  successfully  accomplished  in  printing  longer  lines  with  smaller 
Estrangela,  with  our  large  type  the  necessary  'connecting  lines' — i.e. 
the  additional  pieces  of  type  put  in  to  lengthen  the  words — would 
have  disfigured  the  pages,  without  any  real  addition  to  the  accuracy 
of  the  work. 

We  must  not  omit  to  acknowledge  the  kind  assistance  given  by 
Dr.  Neubauer,  and  the  valuable  suggestions  made  by  Professor 
Margoliouth  in  reference  to  the  text  of  the  almost  illegible  leaf 
of  Wisdom,  and  at  the  same  time  to  thank  the  Delegates  of  the 
Clarendon  Press  for  their  liberality  in  publishing  an  unremunerative. 
if  interesting,  work. 

G.    H.   GWILLIAM. 

October,  1895. 


EXODUS    XXVIII.    1-123 
WISDOM  IX.  8  b— X.  2 

IN    THE 

PALESTINIAN    VERSION 

FROM    TWO   PALIMPSEST   LEAVES 

LATELY    ACQUIRED    BY 

THE    BODLEIAN    LIBRARY 

TRANSCRIBED   AND   EDITED 
BY 

G.    H.    GWILLIAM 

AND 

JOHN    F.    STENNING 


PLATE    I. 
Exodus  XXVIII.   1-5  a.     MS.  recto. 

PLATE    II. 
Exodus  XXVIII.  5  b-12  a.     MS.  verso. 


-a 


co 


> 

X 

X 

CO 
D 
Q 
O 
X 

w 


i  ■•.', 


^itoai  *w#V&^£*U<£  ^?^ 


•,* 


* 


cy«,C4'«i.5sVif  <»  Utftt  CUU  «SWC  «<ft  t^t; 

^  mm  out  «wa«cu  cue  <iV  *«»  4*  4«*# 

tftMtta 
«**  Art 


g 

c/5 


> 

X 
X 

en 
P 
Q 
O 
X 


^■"« 


J 


H\!>&  spy*  wjxk  v>ti  jw^Jji  •i&*>.flwV  j»i 


i< 


i 


'tMtt 


Itt*  Kl! 


*t 


J^timfci  >&*  *&»*  »"■«»* 

•*  trail*  wwt»  »W  *^»  rf^w*  **»«» 

'  1 *  #$Wtf&  "WTO  ^4l^  1J«»» 


tun 


r 


m1 


it£ 


»?» 


r* 


^ 


'WIT 
WW* 


mL&'V'vv 


INTRODUCTION 


The  two  leaves  from  which  the  following  texts  have  been  printed, 
and  the  leaf  of  Numbers^  which  has  already  been  published,  are  connected 
in  their  present  condition,  though  not,  perhaps,  in  origin,  [a)  The  parch- 
ment is  of  similar  quality.  (b)  They  were  of  the  same  size — about  9  in. 
x  8  in.,  allowing  for  the  mutilation  of  the  edges,  (c)  They  were  written 
in  two  columns,  each  about  i\  in.  wide.  The  Exodus  leaf  has  22  lines 
to  each  column ;  the  other  leaves  seem  to  have  contained  as  many. 
(d)  The  three  leaves  are  covered  with  Jewish  writing ;  and  though  the 
pages  are  not  all  parts  of  the  same  work1,  the  hand  may  well  be  the 
same.  If  not,  the  writing  is  all  of  the  same  era,  and  that,  the  twelfth 
century,  according  to  Dr.  Neubauer's  opinion  after  examination  of  the 
Numbers  leaf,  (e)  All  the  leaves,  as  already  stated,  were  obtained  from 
the  same  place. 

On  these  grounds  one  would  be  inclined  to  assign  all  alike  to  the 
same  period,  and  to  suppose  that  the  Exodus  and  the  Numbers  leaves 
were  once  parts  of  a  MS.,  which  contained  the  Pentateuch  in  the  Pales- 
tinian script  and  dialect,  together  with  the  book  of  Wisdom'1.  These 
arguments,  however,  are  not  sufficiently  strong  to  counterbalance  the 
evidence  afforded  us  by  the  writing  itself,  and  a  careful  comparison  of 
the  different  hands  in  which  these  fragments  were  written  clearly  shows 

1  For  details  the  reader  is  referred  to  Dr.  Neubauer's  Catalogue  of  the  Hebi-ezv  MSS.  in  the 
Bodleian  Library. 

2  There  is  nothing  a  priori  to  prohibit  the  supposition  that  Wisdom  was  bound  up  with  the 
Pentateuch  in  a  volume,  to  which  two,  or  all,  of  our  leaves  belonged.  We  do  not  know  what 
arrangement  of  books  was  adopted  in  the  Palestinian  Canon.  Perhaps  it  was  different  from  the 
Hebrew  or  LXX  order.  It  would  seem  that  the  Canon  included  part,  at  least,  of  the  Apocrypha. 
See  also  pp.  15,  16. 

B  [II.  9.] 


io  INTRODUCTION. 

that  a  considerable  period  of  time  must  have  elapsed  between  the  writing 
of  at  least  two  of  them  \ 

There  can  be  no  doubt  that  the  four  New  Testament  fragments 
(published  in  Anecdota  Oxoniensia,  Semitic  Series,  vol.  i,  part  v)  were 
rightly  assigned  '  to  the  best  period  of  the  style,'  though  probably  this 
period  should  be  placed  rather  in  the  sixth  than  in  the  seventh  or  eighth 
century.  In  like  manner  the  Numbers  fragment  (published  in  the  same 
volume)  is  to  be  assigned  rather  to  the  end  of  the  sixth  or  to  the  begin- 
ning of  the  seventh  century2.  The  two  remaining  fragments,  which 
appear  for  the  first  time  in  this  volume,  present  a  marked  contrast  to 
each  other  in  the  style  of  their  writing.  Unfortunately  the  writing  of 
the  Wisdom  fragment  is  exceedingly  faint,  but  parts  of  it  are  sufficiently 
distinct  for  us  to  determine  that  its  small  but  well-formed  hand  very 
closely  resembles  that  of  the  Numbers  fragment,  and  probably  belongs 
to  a  period  but  little  removed  from  that  of  the  New  Testament  frag- 
ments. 

In  the  Exodus  fragment,  however,  the  character  of  the  writing  appears 
to  have  completely  changed ;  the  distinctive  characteristics  of  the  different 
letters  have  almost  disappeared,  the  up  and  down  strokes  are  no  longer 
clearly  defined,  and  in  place  of  a  bold,  square  hand,  in  which  each  letter 
seems  to  stand  out  from  its  neighbours,  we  find  an  almost  cursive  hand, 
in  which  the  thickly-formed  letters  have  assumed  a  uniform  sameness  of 
character.  If  we  are  right  then  in  ascribing  the  other  fragments  to  the 
sixth  and  seventh  centuries  respectively,  the  Exodus  fragment  can  hardly 
be  earlier  than  the  eighth  or  ninth  century  ;  and  thus  the  Palestinian 
codices  were  already  several  centuries  old  at  the  time  when,  parchment 
being  for  some  reason,  perhaps  on  account  of  persecution,  difficult  to 
procure,  they  were  broken  up  by  the  Jewish  scribe. 

G.  H.  G. 
J.  F.  S. 

1  For  remarks  on  the  shapes  of  different  letters  see  pp.  102  f. 

2  Op.  cit.,  Introduction,  pp.  viii,  ix. 


EXODUS 


ii 

MS.  r  a 


[And]  thou,  bring  near 
[unto]  thee  Aharon  thy 
brother,  and  his  sons 
from  the  sons  of  Israll, 
that  they  may  be  priests 
unto  me ;  Aharon,  and 
Nadab,  and  Abiud, 
and  Eliazar,  and  Ethe- 
mar,  the  sons  of 
Aharon  :• 

And  thou  shalt  make 
[the  holy  dress]  for 
Aharon  thy  brother 
for  honour  and  for 
glory:- 

Beginning  of  Chapter 
Twenty  and  Two. 

And    thou,    speak    to 

all    those,    the    wise 

in  understanding, 

those  whom    I    have 


XXVIII.    1-3  a. 

[a]*4j9  &[r<to] 

>JLS>     t^3 

•:  ^.oicQr^i  io 

1l£3^*OlG  ver.  2 

[r^mXA-ua 

15 


XA.M  &rtfa 


ver.  3 
20 


^Acn    rsfatnX^J 


B   2 


12 


EXODUS  XXVIII.   3b-5a. 


filled  with  the  spirit 
of  intelligence ;  and 
they  shall  make  the 
holy  dress  for  Aharon, 
for  holiness,  that  in  it 
he  may  minister  unto 
me:-  These  are  the 
garments  which  they 
shall  make ;  the  girdle, 
and  the  vestment,  and 
the  robe,  and  the 
tunics  of  fine  linen ; 
and  the  headdress,  and 
the  zone.  And  they 
shall  make  the  holy 
clothing  for  Aharon, 
and  for  his  sons,  that 
they  may  minister  unto 
me:-  And  they,  let 
them   take  gold,  and 


C\CT3G\*    OVjAJMI 


MS.  rb 


9 
ver.  4 


i5 


)C\ln\o   ^GiCTsrCJk 

••  •• 


EXODUS  XXVIII.  5b-8. 


blue,  and  purple,  and 
scarlet,  and  fine  linen  :• 
And  they  shall  make 
a  vestment  of  linen 
twisted,  woven  work  of 
the  embroiderer;  two 
shoulder-piecesshallbe 
fastened  to  it ;  each  to 
each,  to  the  two  [sides] 
thereof,  completed  :• 
[And]  the  woven  work 
in  the  shoulder-pieces 
which  are  upon  it  :• 
Like  the  work  thereof, 
of  it  shall  it  be;  of 
gold,  and  blue,  and 
purple,  and  scarlet 
intertwined,    and   fine 


13 

MS.  v  a 


Oau.n^.*r<'a 


ver. 


K^cia 


fiGlldl    2  r%  *lA-*l  ver.  7 

r^Tjj  rcfai  »^ct2a  10 

l[0]  ver.  8 


eg  daA^.  our<^  15 


ICT31    jJSO 


20 


K'iruicijjuXa 


i4  EXODUS  XXVIII.   9-12  a. 

MS.  v  b 

linen    twisted:-      And  •:  r<H*VX.   r^-^CiaG 

thou    shalt    take    the  ^OllOl   .riXtoaCIO  ver.  9 

two  stones  of  emerald, 


and  thou  shalt  engrave  ^   t&m&U. 


on  them  the  names  of 

the  sons  of  israll :  six  *^q50aJL    r^OXxX. 

names  of  them  upon  .   . 

one  stone,  and  the  six  t^Aieri_^g  »  ▼ 

names  which  are  left  [^^    ]Olu\-I.rftH 


5 


ver.  io 


io 


the  work  of  craft  in 

stones;   as  engraving  r^OlCVAJWOTVl  15 


ver.  1 1 


of  the  signet  thou 
shalt  engrave  the  two 
stones,    according    to  v  \  .    ••  ^^ 


the  names  of  the  sons  "ia^    i^Aim^OAi. 

of  israil  :•     And  thou  .•  \  %t^  <vi  %t^ 

shalt     set     the      two  ^aOllol    /CUJQoolG 


20 


ver.  12 


THE   TEXT   REPRESENTED   BY    THE    PALESTINIAN 
VERSION   OF   THE   OLD   TESTAMENT. 


Although  no  record  has  yet  been  discovered  of  the  date  and  authorship  of 
the  Palestinian  Version,  it  is  evident  from  what  source  the  Old  Testament 
portions  were  derived.  The  connection  which  may  often  be  observed  between 
the  phraseology  of  the  version  and  that  of  the  Targum  of  Jerusalem,  might 
suggest  that  the  Palestinian  Old  Testament  was  adapted  from  a  work  of  that 
character ;  but  the  connection,  as  regards  the  extant  Jerusalem  Targum,  is  only 
in  the  use  of  words.  The  renderings  in  our  fragments  of  Exodus  and  Numbers 
are  very  different  from  the  paraphrases  of  that  Targum.  They  approach,  in  this 
respect,  nearer  to  the  work  of  Onkelos ;  yet  they  were  not  derived  from  him. 
Nor  are  they  taken  from  the  Peshitto,  nor,  directly,  from  the  Hebrew,  although 
the  influence  of  the  Hebrew  can,  perhaps,  be  traced  in  some  places.  When 
twenty  years  ago  some  portions  of  the  Palestinian  Old  Testament  were,  for 
the  first  time,  printed  from  MSS.  in  London  and  St.  Petersburg1,  the  editor 
expressed  the  opinion  that  the  version  was  made  from  the  LXX,  but  had  been 
corrected  from  other  authorities  by  revisers,  who  were  by  no  means  ignorant 
translators.  The  few  verses  of  Numbers,  which  were  published  in  1893  2,  were 
shown  to  exhibit  similar  features.  A  like  verdict  may  be  pronounced  on  the 
somewhat  longer  portions,  from  Exodus  and  from  _/<?/$,  which  we  now  present  to 
the  reader.  In  the  latter  fragment,  as  will  be  seen  from  Mr.  Burkitt's  annotations, 
several  authorities  are  successively  supported  within  the  compass  of  a  very 
few  verses.  Mr.  Stenning  remarks  3  of  the  only  part  of  the  Apocrypha  which 
has  yet  been  discovered,  the  exceeding  closeness  with  which  it  follows  the  LXX 
as  opposed  to  the  Peshitto.  The  text  of  the  fragment  of  Kings  seems  to  be 
based  on  the  Lucianic  recension 4.  Representative  portions  of  various  parts 
of  the  Palestinian  Old  Testament  are  now  available,  and  are  of  sufficient  extent 

1  Anecdota  \Otid\  Syriaca,  iv,  J.  P.  N.  Land,  1875. 

1   The  Palestinian  Version,  Anecd.  Oxon. 

3  Infra,  p.  21.  '   Infra,  p.  32. 


16        PALESTINIAN  VERSION  OF  OLD  TESTAMENT. 

to  justify  a  general  conclusion  as  to  the  character  of  the  translation.  Each 
new  accession  to  our  materials  supports  the  opinion  of  the  first  editor.  The 
version,  in  so  far  as  it  was  made  from  the  LXX,  follows  no  MS.  which 
is  now  extant1.  It  either  represents  a  form  of  text,  which  has  perished,  or, 
more  probably,  depends  on  more  than  one  Greek  MS.,  and  it  may  have  been 
subjected  to  revision.  It  is  significant  that  the  Palestinian  New  Testament  is  also 
eclectic  in  character2,  while  it  is  certainly  remarkable  that  translations,  which 
seem  intended  for  the  benefit  of  the  Hebrew  Christians,  should  be  so  much 
indebted  to  Hellenistic  sources,  so  little  to  Hebrew  and  Aramaic. 

In  the  following  notes  we  have  indicated,  in  addition  to  the  readings  which 
underlie  the  text,  all  the  words  and  forms  which  may  be  described  as  Palestinian, 
with  remarks  on  the  more  important  of  them.  Since  the  publication  of  my 
Anecdoton  in  1893,  Schwally's  Idioticon  des  christlich  paldstinischen  Aramaeisch 
has  appeared,  and  this  valuable  work  must  now  be  added  to  the  authorities  given  on 
pp.  xvii,  xviii.  By  an  omission  Noldeke's  important  article  in  the  Zeitschrift  der 
Dentschen  morgenldndischen  Gesellschajt,  Bd.  xxii,  was  not  included  in  that  list. 
I  take  this  opportunity  of  correcting  the  omission,  as  the  Beitrdge  zur  Kennlniss 
der  aramdischen  Dialecte,  ii.  (Z D  M  G.  xxii.  443-527),  will  be  found  indispensable 
to  every  student.  Some  illustrations  of  Palestinian  may  also  be  found  in  the 
Grammatik  des  Jiidisch-Paldslinischen  Aramaisch,  von  Gustaf  Dalman,  1894. 

The  list  of  the  Remains  of  the  Palestinian  Version  (pp.  xvi,  xvii)  should  now 

include  the  contents  of  the  two  Evangelistaria,  similar  in  character  to  Adler's 

Vatican   MS.     The   discovery  of  these  codices  in   the  library  on  Mount  Sinai 

was  announced  by  Mrs.  Lewis  after  my  Anecdoton  was  in  print.     This  lady  has 

in  her  possession  a  lectionary,  containing  passages  from  the  Pentateuch,  several 

from  Isaiah,  one  from  Jeremiah,  some  from  the  Minor  Prophets  and  the  Hagio- 

grapha,  several  from  the  Pauline  Epistles,  and  one  from  St.  James.     The  MS.  is 

assigned  to  the  eleventh  or  twelfth  century. 

G.  H.  G. 

1  If  hereafter  a  large  portion  of  the  Palestinian  Old  Testament  should  be  available,  it  might 
be  found  that  Lucian  was,  more  or  less,  followed  throughout,  and  not  in  his  recension  of  Kings 
only.  As  the  variations  between  the  Greek  Texts  are  not  numerous  in  the  Pentateuch,  it  is 
difficult  to  arrive  at  any  certain  conclusion  as  to  the  relation  of  a  particular  Text  to  the 
Palestinian  Version,  from  the  few  fragments  at  present  extant,  but  this,  at  least,  may  be  affirmed, 
that  the  readings  of  the  fragments  are,  in  the  main,  those  of  Lucian.  See  the  summary 
given  on  p.  32,  with  the  references  to  authorities  on  Lucian's  work. 

2  Op.  cit.,  note  by  Mr.  Bennett,  pp.  xx-xxiii. 


NOTES   TO    EXODUS. 


xxviii.  i.  1/  passim']  Palestinian.  Io]  We  read  M  after  » ;  for  the  height,  cf.  the 
same  letter  in  a^i  1.  5.  The  last  letter  is  defaced  by  a  hole,  but  must  be  o.  In 
Hier.  o^o  is  used  in  Pe.  and  Pa.  as  in  Edess.;  for  the  scr.  pi.,  cf.  1.  19  n. 

In  the  proper  names  which  follow,  there  is  a  mixture  of  Hebrew  and  Greek 
forms.  Aharon  returns  to  the  Hebrew  spelling ;  Israil  (as  in  the  Peshitto  passim) 
is  the  Greek  rather  than  the  Hebrew  form;  Abind  is  from  LXX,  Heb.  being 
A  MM;  Eliazar  represents  'EXed£ap,  Heb.  being  Etazar;  Ethhnar  may  be 
Ithamar,  the  'Iddpap  of  LXX,  and  the  Hebrew  IBITK ;  the  dotted  }  (it  is  written 
without  a  dot  in  the  other  names)  perhaps  represents  the  I.  Many  of  the  proper 
names  of  the  O.  T.  would  be  in  daily  use  amongst  those  for  whom  the  Palestinian 
translations  were  made,  and  thus  would  acquire  conventional  forms,  so  that  critical 
inferences  from  them  are  now  somewhat  precarious. 

1.  4.  So  LXX  (A ;  B  km  i<  t&v  vliov) ;  Heb.  and  Pesh.,  '  with  him  from  the 
midst  of  the  sons.' 

I.  6.  *  preform,  of  fut.  tense,  Palest.;  sometimes  (e.g.  ver.  6)  written  */.  On 
the  form  L>  with  >,  see  p.  56,  1.  n  n.  'That  they  may  be;'  the  Uparevdv  in 
LXX  is  naturally  taken  of  all,  as  the  context  seems  to  require,  but  the  Hebrew 
has  the  verb  in  the  singular. 

ver.  2.  to]  Pales/.,  double  preformative,  and  t>  in  ultimate;  for  the  latter, 
cf.  p.  12,  11.  4,  11,  and  Palest.  Vers.,  2  Tim.  i.  11,  note  on  p.  xxxiv. 

II.  12,  13,  we  restore  from  ver.  3,  but  with  hesitation,  for  part  of  the  end  of  the 
first  word  can  be  traced,  and  it  does  not  quite  give  JV*a^  .  .  .  But  the  parchment 
is  much  defaced. 

11.  15,  16.  The  very  words  of  Pesh.,  but  not  necessarily  borrowed,  as  they 
well  represent  Heb.  and  LXX. 

11.  17,  18.  These  two  lines  of  rubric  were  written  in  red,  and  though  they  do 
not  show  up  in  the  photograph,  we  were  able  with  Mr.  Stenning's  assistance,  to 
decipher  them  in  the  MS.,  and  can  print  them  without  hesitation.  There  is  no 
break  here  in  the  Hebrew.     At  the  end  of  ver.  5,  where  in  Heb.  the  Q  occurs,  our 

C  [II.  9-] 


18  NOTES    TO  EXODUS. 

text  has  only  the  •:  closing  the  sentence.  In  editing  the  fragment  of  Numbers 
in  a  former  publication,  we  found  two  blank  or  illegible  lines,  which  happened  to 
correspond  to  the  3,  and  might  be  intended  to  mark  the  same  division  as  in  the 
Hebrew  text.  The  present  place  does  not  confirm  that  view.  It  is  more  probable 
that  the  translator  followed  some  division  of  the  Greek  text.  Compare  the  division 
on  p.  26,  and  see  p.  22. 

ver.  3.  "^m^.ns  Palest.  As  in  Chaldee  (exx.  in  Turpie's  Chaldee  Manual) 
scriptio  plena  is  common,  but  the  usage  is  inconsistent. 

1.  22.  T??  Siavoia  is  thus  translated  in  Hier.,  e.g.  Matt.  xxii.  37,  Luke  x.  27, 
but  Deut.  vi.  5  ap.  Land  has  .-^\  o^ao. 

Page  12,  1.  1.  .o©t!S-»  •  •  •  {*^©»]  the  very  meti  whom;  but  the  proper  force  of 
k«.  is,  in  many  passages,  superfluous;  see  Col.  iv.  18  n.,  Palest.  Vers. 

1.  3.  Our  translator  read  evenXrjcra.  as  B,  but  omitted  aocpias  as  A.  The  jio»^»/ 
is  a  clear  connection  with  the  LXX,  against  lied,  and  Pesh. 

I.  5.  ^a/  is  the  Greek  word  o-toXtj,  and  though  it  occurs  elsewhere,  its  presence 
here,  followed  by  the  clause  '  for  holiness  .  .  .  me/  is  a  reminiscence  of  the  o-toXtju 
.  .  .  els  to  ayiov,  iv  f)  UpaTevaei  fioi.     Heb.  different. 

II.  4,  9,  11.  Palest,  forms  of  verbs.  At  the  end  of  1.  9,  and  in  some  other 
places,  we  restore  stops,  which  have  faded  in  the  MS. 

Minister]  lit.  be  a  priest,  as  r  a  6,  and  so  1.  20  infra. 

ver.  4.  jLj^cia^,]  PI.  emph.  the  same  in  Palest,  as  in  Chald.  We  restore  ribbui. 
LXX  oroXat,  as  last  verse ;  our  text  follows  the  Heb.  in  using  a  general  term, 
clothes,  garments. 

Girdle]  LXX  irepiarrjOiov,  which  well  represents  the  Heb.  Our  translator 
employs  a  Greek  word,  not  that  of  the  LXX  text,  but  perizoma.  Perhaps  this 
was  more  commonly  used  than  peristethion :  several  instances  are  cited  in  Thes. 
Syr.  It  is  here  written  with  the  inverted  p.  There  is  a  trace  of  the  right  hand 
stroke  of  the  »  of  our  restoration. 

Ephod,  LXX  enco/iis,  is  represented  by  a  general  term,  which  we  may 
render  vestment.  The  lines  (12,  13)  containing  these  two  words  are  written  over 
letters  which  are  in  part  legible  in  the  photograph — probably  there  was  an  error. 

Robe]  The  translation  uses  a  term  from  a  root  to  spread,  and  in  Palest,  form. 
In  Hier.  \t*&  is  veil ;  the  Edessene  form  is  Jim- 3.  We  might  render  mantle. 
So  the  Hebrew,  but  the  LXX  more  specifically  7ro8rjpT]s. 

LJ9c\N».»  Palest.  In  Hier.  it  is  written  Laoi*.**,  but  this  in  Chald.  means 
shirt,  according  to  Levy  s.v.  The  letter  after  ""V,  probably  from  a  stroke  showing 
through,  looks  like  £,  which  would  give  an  impossible  form. 

For  the  last  term  (1.  17)  the  LXX  fww?  is  transliterated.     It  is  almost  certain 


NOTES    TO  EXODUS.  19 

from  the  MS.  that  the  preceding  word,  which  is  not  quite  distinct,  is  as  we  have 
read  it,  the  Kirapis  or  KiSapis,  and  the  iri3  of  Esth.  i.  11,  see  also  Levy  i.  396. 
No  example  is  quoted  in  Thes.  Syr.,  but  cf.  the  Neo-Syriac  )>*o  a  shawl,  col.  1682, 
;^fco  an  umbrella,  col.  i860. 

1.  18.  SN.]  above  in  the  plural,  here  singular,  as  a  collective,  clothing. 

'  Gold,'  &c]  Emphatic  forms,  but  see  below :  in  so  far  as  they  retain  their 
force,  they  correspond  to  the  generic  articles  in  the  Hebrew  text  and  the  LXX. 

Page  13,  1.  1.  Jua^j(]  The  end  of  the  word  is  indistinct,  but  the  form  can 
hardly  be  different  from  that  which  occurs  below,  1.  20. 

1.  2.  The  letter  following  the  o  is  illegible  and  the  w  is  obscured  by  the  upper 
writing,  but  the  word  is  undoubtedly  the  same  as  in  1.  21. 

k&2>  may  suggest  the  j3vo-<ros,  but  in  the  next  verse  we  have  a  clear  indication 
of  the  influence  of  the  LXX,  in  the  omission,  with  it,  of  the  words  '  gold,  blue, 
purple,  scarlet.' 

ver.  6.  They  shall]  or  an  optative,  as  we  rendered  in  the  preceding  verse,  and 
so  below. 

^t  appears  to  be  the  indefinite,  a  vestment,  the  definite  form  being  used 
in  ver.  4,  1.  13;  but  LXX  has  the  article  in  both  places.  Cf.  Palest.  Vers., 
p.  xxii,  n.  2. 

Ji*JU,  Palest.,  and  represents  the  KCKkvo-ptvq,  see  Buxt.  2360.  The  context, 
and  the  two  legible  letters,  suggest  to  read  the  same  word  at  the  end  of  ver.  8, 
where,  however,  it  seems  to  be  written  Ji-.JU*.,  or  )»J«.*.,  and  not  improbably,  for 
variations  of  spelling  within  a  few  lines  are  frequent  in  this  dialect,  see  e.g.  notes 
on  1.  19  and  on  ver.  10  (p.  20). 

L*^o»  Palestinian,  Buxt.   1188,  Levy  ii.  23;    1.   13  it  is  used  substantively, 

to  vfpaapa. 

Ji-»»»]  The  form  is  not  found  in  Hier.  An  engraver,  &c. ;  also  a  pen;  here 
standing  for  the  ttoikiKtov. 

1.  9.  ["]  is  legible  on  the  participle,  but  not  on  the  substantive.  Our  translator 
read  only  one  ai™,  as  the  Vat.  text.     It  almost  seems  also  as  if  he  read  irtpa 

T?j  irepa. 

1.  12.  There  is  a  trace  of  the  »,  and  its  diacritical  point  is  legible.  The  space 
is  sufficient  for  the  reading,  which  the  o^t^ao  of  Pesh.  and  the  \"triDD  of  Onk. 
suggest.  The  suffix  is  clearly  o»,  not  om,  and  is  perhaps  a  dialectic  defective 
form.     The  word  may  stand  for  pepos,  but  is  specifically  side,  and  so  we  render  it. 

i*>]  On  a  close  inspection  of  the  photograph,  and  comparison  with  the  MS. 

itself,  it  is  almost  certain  that  the  word  has  not  the  masculine  termination  ^*__,  but 

fem.  (or  neul.)  ^_ ;  otherwise  it  must  agree  with  the  subject  of  the  verb  in  1.  4;  but 

C  2 


20  NOTES   TO  EXODUS. 

this  is  awkward.  The  down  stroke  after  met)i  (see  Plate)  has  not  the  pointed  shape 
ofyud,  and  does  not  rest  on  the  line.  It  either  shows  through,  or  is  part  of  a  letter 
now  written  over,  as  in  11.  12,  13,  p.  12.  The  translation  seems  here  rather  to 
support  the  Alex,  e^pna-pevm  than  the  Vat.  i^pT-qpivm.  A  stop  is  required  at  the 
end  of  the  line,  but  is  not  legible  in  the  MS.;  the  first  letter  of  1.  13  is  almost 
certainly  o,  beginning  a  new  sentence.  Another  stop  is  required  at  the  end  of  1.  15, 
while  one  occurs,  no  doubt  in  error,  at  the  end  of  1.  18,  where  it  is  superfluous. 

At  the  end  of  1.  14  will  be  seen  the  elongated  olaph,  examples  of  which  were 
found  in  the  former  fragments. 

11.  16,  17,  exactly,  and  baldly,  represent  the  Heb.  HW  13DO  IPlBtyDS,  but  would 
also  stand  for  the  LXX,  and  perhaps  the  translator  read  Kara  r.  iroirjo-w  airov  e'£  al. 

Gold]  Here  (see  above)  the  Alex,  text  is  distinctly  supported,  for  B  has  xpv(T'10V 
KaBcipov.  The  •:  at  the  end  of  the  line  is  certainly  in  the  MS.,  but  seems 
superfluous. 

I.  19.  5oL]  Here  with  Palest,  spelling,  above  (1.  22,  ver.  5)  in  the  usual  form. 

ver.  9.  «Li,  ^i,  )£a.-o,  Palest,  forms.  Here  ia.*.,  but  1.  10  the  Palest. 
spelling  JLo»:ja^*,;  so  1.  7.  l'J&+s>  is  the  emphatic  in  force  as  well  as  form,  in  the 
examples  from  Hier.  (Thes.  Syr.  s.  v.),  and  here  LXX  also  has  tovs  \i6.,  intended, 
perhaps,  to  represent  the  ]"1N,  which  in  this  place  is  hardly  more  than  the  sign  of 
the  accusative.     We  render  as  emph.,  but  see  ver.  6  n. 

Page  14,  1.  3.  The  Syriac  word  is  the  Greek  a-pdpaybos,  and  is  written  variously 
{Thes.  Syr.  s.  v.),  but  here  almost  certainly  as  we  give  it,  although  the  parchment 
is  defaced. 

1.  4.  The  LXX  is  not  literally  followed,  for  it  has  tovs  8vo  \i60vs,  \ldovs  <rp. 
Our  'in  them'  represents  B  rather  than  the  Alex.  eV  avroly. 

ver.  10.  Jk**A.  Palest,  spelling,  et  inf.,  varied  from  ver.  9. 

I.  11.  The  end  of  this  line  has  perished.  The  position  of  the  o  leaves  a  small 
space  unaccounted  for  after  the  . ,  but  it  is  improbable  that  there  was  another 
letter.  There  is  a  similar  space  at  the  end  of  1.  14,  where  probably  __rC  was 
written,  but  the  elongation  is  not  now  visible.     11.  12,  13  have  perished. 

II.  16,  17.  Palest,  spelling. 

1.  19.  "^i*  as  in  Pesh.,  corresponding  to  the  orl  r.  6v6p.  Perhaps  both  Pesh. 
and  LXX  are  here  to  be  rendered  '  according  to,'  as  Heb.  by  is  in  R.  V. ;  A.  V.  'with.' 

'  Engrave '  once,  as  B  ;  A  hiaykvtyas  r.  6\  \L6.  hiayktyeis. 

The  Greek  readings  supported  by  this  fragment  of  Exodus  are  sometimes  of 
the  Alexandrine  type,  sometimes  of  the  Vatican,  but  in  most  cases  they  will  be 
found  to  be  identical  with  those  adopted  by  Lucian ;  see  p.  16,  n.  1,  and  p.  32. 


WISDOM    IX.  8b— X.  2. 


INTRODUCTION. 

The  following  verses  from  the  apocryphal  book  of  the  Wisdom  of 
Solomon  are  inscribed  on  a  single  palimpsest  leaf,  written  in  double 
columns,  each  of  which  contains  22  lines.  The  upper  writing  of 
this,  as  of  the  other  leaves  in  the  Bodleian  Library,  is  by  a  Jewish 
hand  \  Unfortunately  the  lower  half  of  each  side  has  been  so  carefully 
erased  that  it  is  impossible  to  make  out  more  than  a  few  words  here  and 
there.  This  applies  more  especially  to  the  recto  side,  on  which  the 
under-writing  throughout  is  very  faint.  The  first  eight  or  ten  lines, 
however,  on  the  upper  part  of  each  side  have  been  fairly  well  preserved, 
and  after  a  prolonged  examination,  I  at  length  succeeded  in  obtaining 
the  results  here  given.  I  should  mention  that  Mr.  Gwilliam  first  ex- 
amined the  leaf,  but  afterwards  entrusted  me  with  its  decipherment, 
handing  over,  at  the  same  time,  the  results  of  his  examination,  which 
are  embodied  in  the  following  text.  My  thanks  are  due  to  him  and 
especially  to  Professor  D.  S.  Margoliouth,  who  identified  the  lines,  which 
I  had  deciphered,  with  Wisdom  ix.  8  ff.  and  thus  put  it  in  my  power  to 
make  out  what  remained.  With  the  additional  help  of  the  LXX  Version, 
I  had  no  difficulty  in  making  a  few  slight  corrections  in  the  part  already 
deciphered,  and  in  supplying  some  of  the  missing  words.  Owing  to  the 
condition  of  the  MS.  it  was  impossible  to  apply  the  re-agent  to  the 
lower  half  of  each  side,  and  the  blank  spaces  must  therefore  remain. 

The  writing  is  small  and  regular,  and  in  that  respect  resembles  the 
Numbers  fragment ;  since,  however,  many  of  the  letters  are  closely  allied 
in  form  to   those   of  the   earlier  New  Testament  fragments,  the  leaf 

1  See  p.  9,  and  note. 


22  INTRODUCTION. 

probably  occupies  a  position  half  way  between  the  New  Testament  and 
the  Numbers  fragments.  The  date  would  therefore  be  about  the  end  of 
the  sixth  century. 

The  fragment  is  remarkable  for  the  exceeding  closeness  with  which 
it  follows  the  text  of  the  LXX,  as  opposed  to  that  of  the  Peshitto. 
The  only  clear  case  of  a  different  reading  is  in  ix.  14,  where  our  version 
agrees  with  the  Peshitto  in  reading  avT&v  for  fjixcav. 

The  importance  of  the  leaf  consists  in  the  fact  that  it  affords  us 
positive  evidence  as  to  the  translation  of,  at  any  rate,  this  apocryphal  book 
into  Palestinian  Syriac.  It  seemed,  indeed,  at  first  sight,  more  than 
probable  that  this  leaf  formed  part  of  the  same  MS.  as  that  from  which 
the  Numbers  fragment  was  taken,  but  on  closer  examination,  one  is 
forced  to  the  conclusion  that  the  two  hands  are  not  identical.  See 
further  the  note  on  the  relative  ages  of  this,  and  the  other  two  Old 
Testament  fragments,  p.  102. 

That  our  leaf  really  formed  part  of  a  continuous  version  and  not 
of  a  lectionary,  may  be  concluded  from  the  fact  that  chap,  ix  is  im- 
mediately followed  by  chap.  x.  The  break  between  the  chapters  is 
so  distinct  that  it  is  inconceivable  that  both,  or  parts  of  both,  should  be 
included  in  the  same  lection,  nor  should  we  expect  to  find  a  heading  to 
the  chapter  inserted  as  here.  The  presence  of  this  heading  is  interesting 
as  showing  that  the  division  into  chapters  was  already  in  existence 
at  the  time  of  the  translation. 

J.  F.  S. 


WISDOM  IX.   8b_io.  23 

MS.  r  a 


the    likeness    of    the  r^ulCU^Ol 

holy  tabernacle,  which 


is 


thou     didst     prepare  h\lh\  ^  1    f<L^3 

from  the   beginning  :• 


4 

And    with    thee    [is]  __  ^   r-_ 

L  >CT3    W>JW-X[CI]ver.9 

wisdom,  which  know-  ^ 

eth  thy  works  :•   [and 

with]   thee    she   was,  \ 

when       thou       wast  "»*   *Qcn   «N~*>^G] 

making    the     world  :• 


T-3.-^.    &l^GCT3 


and       she      knoweth  >CT3G    •.  rv.^juk-s*.  i 

what     is     acceptable  l^C     f^SO   f^L^[T*] 


ver.  10 


what 
acceptable  unto  thee  :•  og  vryolCVA 


24 

For  she  knoweth 
everything,  and  she 
comprehendeth,  and 
leadeth  [me]  purely 
in  [my]  works,  and 
guardeth  [me] 

by        [her]       glory  :• 


WISDOM  IX.  n. 

MS.  rb 
[>]CT3     f^  X»^-*  ver.ii 

[>.]!  r<Hrai^QO 

§  [>]"iricv-^.D 

.  [CT}dT\jj]Cl3JLO\!) 

25 

MS.  v  a 


their  devices  :•  For  the 
body  which  is  corrup- 
tible weigheth  down 
upon  the  soul,  and 
the  earthly  tabernacle 
which  is  from  the 
[earth],  upon  the 
heart  whose  musing 
is  [upon  many  things]  :• 


WISDOM  IX.    14-17. 

T^  f^V^VA  ver.  15 


[but]  the  things  that 
are  in  heaven  who 
[hath  searched  out]  ? 
and  thy  counsel  who 
[is  able]  [to  know,  un- 
less] thou  hast  given 
wisdom  and  hast  sent 
the  spiritofthy  holiness 
from    [the     heights]  :• 


ftfis]  xr^1 I5 

Vr\*l     [VfyjAjUk.'MG  ver.  17 

[jjl-^-XJM]   ^3 
[*j<*  cvir^  ^.-u.^a]X 

KtjjOl   [Ol]iTJLG  20 


D 


[ii.  9.] 


26 


WISDOM  IX.  18—  X.   2. 


And  in  this  manner 
were  set  straight  the 
paths  of  those  who  were 
upon  the  earth,  and 
what  is  acceptable 
unto  thee  did  the 
sons  of  men  learn, 
and  by  thy  wisdom, 
they      were      saved  :• 

•  •  •  •  • 

Beginning  of  chapter. 

•  •  •  •  • 

She  [preserved]  him 
who  was  formed  [as  a 
father]  to  the  world, 
and  who  as  a  solitary 
one  [was  created], 
and    delivered    [him] 

from  [his]  sin, 
of  .... 
and  gave  [him]  power 
that  [he  should  rule] 
over       all       things  :• 


MS.  vb 
ver.  1 8 


CV.ULnJJ     >1 


VfN^P 


^_V 


a.~n  x-*i 


[C]CTD1    ^»    f^lCTD  x.  i 

[r£ar<]  n£2>3\A 
[r^»]aun)A»ia 

[cn\]    ^VDT^O  15 

[r<"]ifA^jQ3  ^o 

•  •  •  • 


•      •      • 


^1 


ver.  2 


20 


NOTES  TO   WISDOM. 


ix.  8.  The  last  clause  of  this  verse  agrees  very  closely  with  the  LXX,  and  is 
practically  identical  with  the  Peshitto — the  latter,  however,  reads  ■■""  »;  {thy  holy 
tabernacle),  oo*  for  Jcs>,  and  ip-».»o  *-*»  for  j^.j  ^».  TheVulgate  also  has  tab.  sancti tui. 

ver.  9.  Vulgate  sapienlia  lua.     The  other  versions  present  no  variant. 

J»  fem.  of  .»,  cf.  Noldeke,  Z  D  M  G.  xxii.  p.  510,  who  points  out  that  this 
idiom  of  inserting  the  demonstrative  pronoun  occurs  very  frequently  in  this 
version,  especially  in  the  translation  of  Greek  participles,  e.g.  Ju|»  ~^©»  L,.i»aX 
»^V  the  works  which  I  do. 

The  feminine  form  Jj  is  only  found  once  besides,  Matt.  xxvi.  60  (ed.  Lagarde), 
but  )»o»  fem.  of  .  »o»  is  of  frequent  occurrence. 

toot]  The  point  above  the  word  apparently  represents  a  long  a  sound;  see 
Nold.  op.  cit.  p.  450  for  discussion  of  the  vowel-system.  The  above  is  the  only  clear 
instance  of  a  vowel-sign  in  this  leaf,  doubtless  because  of  the  faintness  of  the  writing. 

•A.V  fcs^oot]  Pesh.  L»n^. ;  the  addition  of  the  subst.  verb  to  the  participle 
series  to  emphasize  the  duration  of  the  action  '  when  thou  zvasl  making.'  Cf.  the 
similar  usage  in  Hebrew,  Gen.  iv.  17,  xxxvii.  2,  xxxix.  22,  &c. 

11.  12-20  of  this  column  are  absolutely  illegible. 

ver.  n.  Lua_»fco©]  LXX  awhi;  Vulg.  intelligit ;  Pesh.  jLots-aa^o  to  compre- 
hend, understand.  The  word  occurs  very  frequently,  cf.  Ps.  lxxxi.  5  ouasL/ 
dwrjKuv  (Land) ;  cf.  Heb  fjiSJin ,  from  which  Schwally  considers  the  Palestinian 
form  to  be  borrowed,  Idiolicon,  p.  ir. 

fcs*)u£u»]  LXX  a-acppovas ;  Vulg.  sobrie ;  Pesh.  fc^Joo^A**.  The  adverb  occurs 
in  Matt.  i.  25  Syr.  Cur.  and  we  also  find  Juso?  and  Juooo?  mundatio ;  cf.  also 
Neo-Syr.  fcs_Lo»  pure,  munde. 

Ua.xso©]  The  latter  part  of  the  line  is  obscure.  Possibly  we  should  read 
,30/  uOa.v.vs  or  .  .  .  Ui*i>j!0  ;  LXX  has  <pv\Jgei,  to  which  the  verb  i^-»  (so  Pesh.) 
would  more  nearly  correspond.  A  similar  rendering  of  $v\a(T<Tet,v  is  given  in  John 
xvii.  12  fcsAi*.V.  =  e'(/>i'X«£fl.  Payne-Smith  (Thes.  Syr.)  regards  the  verb  as  a  denomi- 
native from  ^*X  an  eye  =  observavit,  tui'lus  est,  custodivit.  The  root  idea  would 
thus  be  to  eye  a  person  (not  necessarily  in  a  bad  sense  as  in  Hebrew,  cf.  1  Sam. 
xviii.  9  ]^V  Keri),  then  to  watch  or  guard,  and  lastly  to  protect,  preserve.  Mr. 
Burkitt,  however,  very  plausibly  suggests  that  we  have  here  an  instance  of  two 
roots  distinct  in  Arabic,  but  confused  in  Palestinian  Syriac.  In  Arabic  ^^s. 
(middle  yod)=/t>  eye ;  ^yc-  (middle  \vaw)=/o  preserve,  help,  as  here.  Cf.  the 
familiar  phrase  ^^cc-J  isM  in  the  Qoran. 

The  remainder  of  this  column  also  is  beyond  restoration. 

D  2 


28  NOTES    TO    WISDOM. 


JUMt.10, 


ver.  14.  .00^.*?  ) Is ■••»»..]  LXX  in'ivoai  r)n<i>v ;  so  Vulg. ;  /VjA.  yootts^ 
Elsewhere  the  plural  form  is  ■  ->•»»,  Luke  ii.  35,  xxiv.  38.  ^oo^t  as  opp.  to 
LXX  I'lfiuiv,  the  only  case  in  this  fragment  in  which  the  Palest,  presupposes 
a  different  text  to  that  of  the  LXX. 

ver.  15.  k*»»Koaj*3»]  LXX  cpdaprov;  Vulg.  quod  comimpitur ;  Pesh.  JLa.**?. 
The  word  occurs  frequently  in  this  sense,  e.g.  Matt.  vi.  19,  20,  Luke  xii.  33. 

laafa]  Ji^o]  If  the  text  is  rightly  restored,  ftpldu  is  left  untranslated,  and  we 
have  a  double  rendering  of  -yfo>Sfs.  The  alternative  reading  Ji^»  gives  no  sense. 
Ji»j»  presumably  is  Hier.  for  Jl>»j«,  Thes.  Syr.  col.  2020,  and  \jSQjD  =  Heb.  H3D. 

o»fc^s.  **>^»?]  Here  again  the  first  part  of  the  line  is  missing,  but  the  above 
gives  a  suitable  rendering  of  the  Greek  nokvfypovTiba,  i.  e.  the  heart  thai  museth  on 
many  things;  Vulg.  mnlta  cogitantem ;  cf.  Grimm,  ' viel  und  unabliissig  denkend,' 
nicht '  sorgenvolV,  (Schleusner.) 

Jl^.3.  from  rt.  3-.  =  sollicitudo,  Luke  viii.  14;  it  is  found  in  Syro-Hcx.  Job 
xi.  8,  &c.=<pp6vTis. 

11.  14-22  are  very  faint,  but  are  just  decipherable  in  a  strong  light. 

ver.  17.  Though  the  infinitive  rarely  occurs  in  this  dialect,  the  presence  of  the 
^.  supports  the  reading  adopted  here  ;  cf.  o^JUaaa  and  o^X-va^.,  Nold.  p.  505. 

ver.  18.  •?ao»  =  n"?"N'?)  Nold.  p.  485;  the  more  usual  form  is  .*o.  Cf. 
however,  1  Thess.  iv.  14  emended  reading. 

•  co^^o*.]  y^V  occurs  twice  in  Hebrew ;  cf.  Syr.  JLol*,,  Arab.  J~~,  =  via. 
For  the  o,  which  is  especially  common  in  Palest,  nouns  after  the  initial  consonant, 
cf.  Nold.  p.  458,  &c. ;  other  examples  are  J;^Ql3,  ji^cu,,  oAox,  juoca*.. 

o°>\«]  Possibly  we  should  read  o°>»\» ;  the  word  is  very  faintly  written,  a*^ 
would  be  an  instance  of  the  intransitive  form  of  the  perf.  Peal,  cf.  ^%j  cited  by 
Noldeke ;  also  ^a^js,  which  occurs  together  with  ^zus.  Cf.  further,  the  intransi- 
tive forms  in  o,  o»oo»j  they  were  bright,  o\aa.  they  were  able. 

a***  w»]  Here  possibly  **?  =  ty.  LXX  eVw^a-av, — this  verb  is  generally 
rendered  by  U».  in  Palest.,  e.g.  Matt.  xix.  25,  xxiv.  13,  John  v.  17,  &c. ;  cf.  also 
John  iv.  42  i^L^o^?  Jw-s-00  salvaior  mundi ;  so  Pesh.  here ;  Vulg.  has  an  addition, 
(nam  per  sapientiam  sanati  sunt  quicumque  placuerunt  tibi,  Domine,  a  principio). 

x.  1.  [o]o»?  vr^]  Possibly  a  variation  of  the  more  usual  ?  oo». 

[ko*x]]  Restored  by  Mr.  Burkitt,  cf.  ix.  11. 

Jfc^a»]  According  to  Nold.  this  root  is  always  used  in  the  Gospels  to 
express  the  idea  of  sin ;  so  JIoco  a  sinner,  "^aao/  and  not  Jl^*.  to  sin. 

1.  17.  In  this  line  we  require  a  word  corresponding  to  the  Greek  Ibiov.  The 
writing  is  very  faint,  but  I  am  inclined  to  read  Jt^J- 


3    KINGS    II.  iob-i5a    and   IX.   4,  5  a 

ACCORDING    TO   THE   RECENSION   OF   LUCIAN 

IN    THE 

PALESTINIAN   SYRIAC    DIALECT 

FROM   MS.    ARAB.   588   IN   THE  LIBRARY   OF   SAINT   CATHERINE 

ON   MOUNT   SINAI 

TRANSCRIBED   AND   EDITED 

BY 

JOHN    F.   STENNING 


INTRODUCTION 


The  following  verses  are  taken  from  an  Arabic  MS.  (No.  588  in 
Mrs.  M.  D.  Gibson's  Catalogue,  Studio.  Siuaitica  III)  in  the  library  of 
the  Convent  of  St.  Katherine  on  Mount  Sinai.  The  MS.  is  a  palimpsest, 
the  upper  writing  being  a  late  Arabic  Prophetologion,  while  the  under 
writing  consists  mainly  of  Syriac  Apocrypha.  When  I  was  engaged  in 
working  at  the  latter  (February  and  March,  1894),  I  discovered  that  four 
of  the  leaves  contained  a  double  palimpsest,  i.e.  that  the  under-writing 
in  Syriac  was,  in  its  turn,  written  over  some  Palestinian  Syriac.  The 
latter  was  written  in  an  exceptionally  bold  and  clear  hand,  but  the  ink 
had  in  most  cases  become  so  faint  that  the  application  of  the  re-agent 
proved  of  very  little  use.  The  forms  of  the  letters,  however,  had  been 
so  clearly  indented  in  the  vellum,  that  they  could  still  be  traced  in 
a  strong  light.  Unfortunately,  the  Syriac — in  a  fine  bold  Estrangela 
hand — had  been  written  immediately  over  the  Palestinian  Syriac,  so 
that  the  latter  was  almost  entirely  obscured — the  effect  of  the  re-agent 
being  to  produce  a  dark  green  smudge.  The  few  lines  that  I  was  able 
to  decipher;  occur  for  the  most  part  at  the  beginning  or  end  of  the  two 
columns — in  which,  as  usual,  the  Palestinian  Syriac  was  written — where 
there  was  no  upper  Syriac  writing. 

I  may  mention,  as  a  matter  of  curiosity,  that  one  leaf  apparently 
contained  a  treble  palimpsest ! 

At  the  convent  itself,  I  was  only  able  to  compare  the  writing  of 
the  two  Palestinian  Syriac  lectionaries  of  the  Gospels,  dated  1094  and 
1098  A.D.  (now  being  published  at  Cambridge  by  Mrs.  Lewis),  the  frag- 
ments of  Job  and  of  the  Homilies  (published  in  this  Anecdoton),  which 
Mr.  Burkitt   assigns   to   the   eighth    and    ninth    centuries   respectively. 


32  INTRODUCTION. 

A  comparison  with  these  latter,  inclined  me  to  assign  an  early  date  to 
these  few  fragments,  a  view  which  is  borne  out  by  the  fact  that  the 
rest  of  the  palimpsest  in  this  MS.  viz.  the  Syriac  Apocrypha  is  certainly 
early — probably  sixth  century.  Further,  the  state  of  the  vellum  and 
the  character  of  the  writing  all  point  to  a  date  not  later  than  the 
seventh — possibly  the  sixth  century. 

On  comparing  the  subjoined  fragments  with  the  Massoretic  text  and 
with  that  of  the  chief  versions,  it  at  once  became  clear  that  the  MS. 
differed  considerably  from  the  ordinary  text.  At  first,  indeed,  I  could 
only  conclude  that  the  verses  formed  part  of  some  Palestinian  version 
which  had  been  expanded  after  the  manner  of  a  Targum,  and  that — 
owing  to  their  apparent  want  of  connection — they  were  taken  from  a 
lectionary  and  not  from  a  complete  text.  The  true  solution  of  these 
difficulties,  however,  was  first  discovered  by  Mr.  Burkitt,  who  pointed 
out  that  the  verses  in  question  were  really  a  literal  translation  of  Lucian's 
revision  of  the  LXX,  as  published  in  Lagarde's  edition  {Librorum  Vet. 
Test.  Canonicorum,  pt.  i,  p.  329).  In  this  edition  3  Kings  i.  1  =  1  Kings 
ii.  12  (Hebrew  text),  whilst  ch.  ii.  1-14  (Lucian)  forms  an  addition  which 
is  not  found  in  the  Hebrew  or  LXX.  This  addition  is  inserted  between 
vv.  35  and  36  of  1  Kings  ii.  (Hebrew),  the  ordinary  narrative  being  re- 
sumed at  ver.  15  =  1  Kings  ii.  36  (Hebrew). 

The  verses,  therefore,  are  of  twofold  importance.  On  the  one  hand 
they  form  the  oldest  direct  witness  to  the  Lucianic  text  that  we  possess, 
with  the  exception  of  the  quotations  in  the  Antiochene  fathers,  and  on 
the  other,  they  present  us  with  an  invaluable  clue  as  to  the  connection 
of  the  Palestinian  Bible  with  another  text  of  the  LXX  besides  that  of 
the  Codex  Vaticanus. 

Further  light  on  this  subject  is  afforded  us  by  the  other  two  O.  T.  fragments.  In  Exodus  our 
text  agrees  three  times  (w.  3,  7,  9)  with  Lucian  and  B  against  A,  four  times  (vv.  1,  3,  7,  8)  with 
Lucian  and  A  against  B,  and  once  (ver.  9)  with  Lucian  against  A,  B.  On  the  other  hand, 
it  follows  A,  B  once  (ver.  4,  favrjv)  against  Lucian  (faoTfjpa),  and  twice  (vv.  6,  8)  stands  alone. 
In  Numbers  it  agrees  twice  (v.  6,  7)  with  Lucian  and  B  against  A,  once  (iv.  46)  with  Lucian  and 
A  against  B,  and  once  (iv.  49)  with  Lucian  against  A,  B,  but  supports  A,  B  four  times  against 
Lucian  (iv.  47,  49;  v.  4,  7).  There  would  thus  seem  to  be — relatively — considerable  ground  for 
supposing  that  our  version,  like  the  Old  Latin,  was  based  on  MSS.  agreeing  closely  with  those 
followed  by  Lucian.  On  the  latter's  recension,  cf.  Field,  Origen's  Hexapla,  p.  lxxxiv.  seq. ; 
Driver,  Notes  on  Samuel,  p.  1.  seq.  ;  Buhl,  Canon  and  Text  of  the  0.  T.,  p.  140. 


3   KINGS  II.  10  b_i5 


33 


afterwards         he  /xera.   ravra    WK086- 

also    built   cities.  firjae     T(is      7roActs 

And  when  David  Taw-a?.     ko.1  iv  t<2 

was    still    alive,  £,rjv  Ztl  tov  Aam8 

he     commanded  eVereiAaTo  t<3 

Solomon,  saying  SoXo/xoivn     Ae'ywv 


^  iivra  ^o 


MS.  va 
ver.  1  o 


il .^O    OCT3 
CT3CV.*    1.JP.&    >-JJ 


ver.  1 1 


.  .  .  and  I  sware 
unto  him  by  the 
Lord,  saying,  I 
will  not  slay  thee 
by  the  sword. 
Now    also    thou 


.  .  /cat  wfjLOcra 
avr<3  Kara  tov  kv- 
piov  Xiywv,  Ei  6ava- 
TdiCTUi  o~€  iv  pofx- 
tpcua.     koli    vvv  jxi] 


MS.  v  b 
.  11 


koll  yvwcret  a  77-007- 
creis   aural,    kcll    kcl- 


shalt      not      hold       adwwo-r]<;  avrov,  on 

him  guiltless,  for      »  \      •   >  > 

o  '  av?/p    cppovipos    cru, 

thou  art  [a  wise 

man     and     wilt 

know]  what  [thou 

shouldst    do]    to     ™£e«   r*p>   woXiav 

him,      [and     Wilt       avrov  iv  alfxaTL  tts 

bring  down]  his 

grey   hairs   with 

blood    to  Sheol. 

And     the     king 

called        Shimei      S<^««    vVov   VylPa 

and  said  to  him 


a8ou.     Kat  a7roo"T€i- 


Aas  CKaAtcrei'  6  ^3a- 
rrtAeus  2oAop,a>v  tov 


€t7r€V 


8  CT3&\.a    n£^\&i  15 

cn\  [1  3  V^i] 
cT3Oicin[xj09  auuoio] 

cA  -twr^o  [^^ajA 

E  [II.  9.] 


34 


3  KINGS  IX.  4,   5  a. 


David  thy  father       AauiS  6  irarrfp  crov 
in    the    upright- 


iv  octiottjti  KapStas 

Kdl  iv   €v6vT7]TL,  TOV 


ness  of  his  heart 
[and]  in  seem- 
liness,  that  he 
should  do  ac- 
cording as  [I 
commanded  him, 
and  my  statutes 
and  my  judge-  /jlov  koI  to.?  ivro- 
ments  thou  wilt 
keep,  also]  I 
will         establish 


77-oieiv    Kara   77-uvTa 


a  iveTeiXd/xrjv  airw, 


koli  ra  7rpocrTayfiaTa 


Aas       /xov       (f>v\a- 


£775,   Kal  dvacrT^cra) 


[•<! 


[r<^a]i  an 
[O]  ora:Ai 


MS.v'a 
ver.  4 


craA  mi,jaAl]  5 


1  The  lines  given  on  this  page  were  taken  from  the  top  of  the  right-hand   column  of  another  ot   the 
four  leaves  described  on  page  31. 


NOTES    TO   3    KINGS. 


For  the  sake  of  comparison  the  Greek  text  of  Lucian  has  been  placed  along 
side  of  the  Palestinian  Syriac.  The  adoption  of  this  plan  is  the  more  necessary 
in  the  case  of  the  first  extract,  since  the  main  portion  of  it  is  only  preserved  in  the 
Lucianic  recension,  though  vv.  13  and  14  occur  in  the  same  form  in  the  parallel 
passage  1  Kings  ii.  8,  9  (Heb.)  =  2  Kings  xxvi.  8,  9  (Lucian). 

ii.  10.  ^0  »k»=>  ^o]  Noldeke  (Z D  M  G.  xxii.  p.  485)  mentions  the  use  of  the 
particles  ^o  >K=>,  ^o  ^.so,  and  .ro  >l^s  ^»,  but  not  of  this  particular  combination. 

ver.  11.  i^.  o»k«»]  A  usage  peculiar  to  this  dialect,  cf.  Noldeke,  op.  cit.  p.  51 1, 
who  points  out  that  the  other  Aramaic  dialects  usually  emphasize  the  definite 
object  by  attaching  the  corresponding  pronominal  suffix  to  the  verb,  which  is  then 
followed  by  the  substantive  with  X  prefixed.     See  also  Palest.  Vers.,  pp.  xxix,  xxxi. 

y* qjoA a*]  For  similar  insertions  of  o  after  the  initial  consonant  of  a  word, 
compare  the  common  forms  Jlooo.*,,  ai^c**,  .ecs*^*:»a.».  (Wisdom  ix.  18). 

ver.  13.  ) ;xi,.r>]  Scarcely  a  variant  from  the  text  of  Lucian;  cf.  however  the 
parallel  passage  1  Kings  ii.  9;  Ned.  niiTQ;  LXX  ev  Kvpico;  Pesh.  )o£±.(  J;jsor>. 

)o^*2.  fc^oc.  ./]  We  should  certainly  expect  the  object  to  be  expressed  either 
by  means  of  the  suffix  or  by  «p^ ;  possibly  its  omission  is  due  to  an  error  of  the 
scribe.  The  construction  with  ./  to  express  a  negative  is  a  Hebraism  adopted 
into  the  LXX  and  preserved  by  our  version,  cf.  1  Sam.  xix.  6  and  frequently. 
For  the  form  of  the  imperf.  1  sing.  cf.  Noldeke,  p.  468,  who  shows  that  initial  (  is 
exceptional  in  these  cases. 

ver.  14.  JkfljL]  The  adjective  «Jo>  innocens  occurs  Matt,  xxvii.  24,  and  the 
substantive  Jlo..oj  Victoria  Luke  i.  51.  In  the  restoration  of  the  text  in  the 
following  lines  I  have  adhered  to  the  rendering  of  Lucian,  though  it  would  be 
possible  to  read  >^»  for  ^?1,  and  k—/  for  k»*»l,  cf.  1  Kings  ii.  9,  Pesh. 

)Lo.^*flo]  So  Luke  i.  36. 

«»/]  With  prosthetic  ale/,  cf.  Noldeke,  op.  tit.  p.  461,  and  G.  Dalman 
(Grammatik  des  jiidisch-pallistinischen  Aramaisch,  p.  38),  who  points  out  that  this 

E   2 


36  NOTES     TO    3    KINGS. 

form  with  ale/  belongs  rather  to  the  Galilean  than  to  the  Judaean  dialect ;  DIN 
occurring  in  the  Jer.  Targ.  and  in  Sam.,  whilst  Targ.  Onk.  prefers  d*t. 

^o**]  Heb.  /WW ;  the  **  was  probably  pronounced  like  /,  cf.  the  form  of  the 
impf.  i  sing.  ^..Nn.,^1^.  =  ettel,  Noldeke,  p.  468. 

ver.  15.  The  commencement  of  this  verse  has  been  curtailed,  but  without 
affecting  the  sense. 

ix.  4,  5.  In  this  extract  it  is  noteworthy  that  our  version  follows  Lucian  in 
omitting  the  /cat  before  to£>  iroulp  (the  Heb.  has  simply  Tf^V/),  and  in  reading 
iv(Tn\n}ir)v  avTo>  (so  also  the  LXX)  for  the  Heb.  TrvTO-  These  few  lines  are  taken 
from  the  top  of  a  right-hand  column. 

Jiot***i>]  The  root  is  not  found  in  Syriac ;  we  may  however  compare  the 
Rabbinic  rm^'1  from  "IK*  cf.  Heb.~&\  which  is  here  represented  by  )ia»°ifc,. 
We  should  rather  expect  some  such  word  as  JLo^t*.  to  correspond  to  the  Heb. 

T  ••  T    ; 

))^.o,.->]  Lucian  and  LXX  eV  evdvTTjn;  Heb.~W*lV,  Pesh.  JLo-.»l!soo.  The 
root  )&*,  has  the  primary  meaning  of  Irivit,  fricuit:  from  this  is  formed  the  adj. 
\s*.  =  laevis,  pur  us ;  cf.  Heb.  "'SB'  a  bare  height.  In  Rabbinic  and  Aramaic  we 
find  it  used  in  a  still  further  derived  sense  =  tranquillus,  pacatus.  Here  apparently 
the  substantive  must  mean  seemliness,  propriety.  The  o  at  the  beginning  is 
certainly  desiderated. 

,->>.*]  The  omission  of  the  mi  before  rov  nou'iv,  and  the  reading  of  avrw  for 
(toi  has  the  effect  of  making  the  first  part  of  the  verse  refer  to  David  and  not  to 
Solomon.  The  confusion  no  doubt  arose  from  an  error  on  the  part  of  the  original 
translators  who  took  the  indefinite  Tfi&V?  as  referring  to  David,  and  then  read  "J? 
for  v  in  order  to  preserve  the  sense. 

JoA3©t  =  Jo*>  .**©♦.     Cf.  John  vi.  31,  where  we  find  )jsc  ~..o». 

ver.  5.  ta*iaj*>  W]  For  the  order,  cf.  Noldeke,  p.  512,  who  points  out  that  the 
participle  (representing  the  Greek  present)  should  rather  follow  than  precede  the 
personal  pronoun  ;  cf.  Ps.  lxxxii.  2  **i*i?  »oL/  (Land),  but  Pesk.  »ofco(  ^-»f- 


THE   LXX   TEXT 

OF 

JOB    XXII.  3b-i2 

IN    THE 

PALESTINIAN   SYRIAC    DIALECT 

FROM    MS.   SYR.    15   IN  THE   LIBRARY   OF   SAINT  CATHERINE 

ON  MOUNT  SINAI 

TRANSCRIBED   AND   EDITED 

BY 

F.    CRAWFORD   BURKITT 


INTRODUCTION 


The  following  fragment  contains  a  rendering  of  the  LXX  text  of 
Job  xxii.  3  b-12  in  the  Palestinian  Syriac  dialect.  It  is  the  recto  of 
a  vellum  leaf  now  glued  against  the  cover  of  MS.  15  in  the  Syriac 
Library  of  the  Convent  of  St.  Catherine  on  Mount  Sinai.  The  leaf  has 
no  running  head-line,  and  it  does  not  appear  whether  it  formed  part  of 
a  complete  text  of  Job,  or  of  a  lectionary.  The  writing  is  a  good  well- 
formed  Palestinian  hand ;  I  should  be  inclined  to  place  it  not  later  than 
the  eighth  century. 

When  I  first  saw  the  MS.  in  February,  1K93,  during  a  visit  to  Mount 
Sinai  with  the  late  Professor  Bensly,  the  writing  was  very  faint,  but  the 
application  of  chemicals  successfully  brought  out  the  previously  illegible 
letters ;  and  a  photograph  was  taken  by  Mrs.  Lewis,  of  Cambridge,  who 
was  one  of  the  party 1.  As  I  was  not  at  liberty  to  unglue  the  leaf,  it 
was  impossible  to  read  the  other  side. 

F.  C.  B. 

1  See  remarks  on  the  shapes  of  some  of  the  letters,  p.  105  infra. 


4o  JOB  XXII.   3b-8. 

MS.  i  r  a 


or    what    profit    that  r^lxAcn    f<-50    cVr*  xxii.  3 
thou  dost  make  straight  V    ▼  -^     Olf*l 

thy  way?  or  doth  He  r%W  •:vr\-»JlOr<r 

take  account   of  thee  W^   ^C*3 


ver.  4 


&U    *CV!1^730 


and  reprove  thee  and  Vf\d 

enter  with   thee    into  vr\J5a^-    A\.^- 


judgement?  Isthen not  »OOl   I^jlatA  ver.  5 

thy  wickedness  great?  VT\0\XiJ3    f^l\ 

and    as  for  thy   sins  •:  >CT3     >J^_&3 

there   is  not  to  them  o\jsX   vr\0\X^XtoG  10 
a  number  !     For  thou                      •:  ^<lxJJ>3    ,-»crA 

wast  exacting  pledges  1-J^  C\— »OCT3  ver.  6 

of    thy    brothers    for  .     *v    ▼ 


naught,    and   the    rai-  •:  J^JO   VF\JLur^ 

ment    of   weak    ones  ^GCT3a\AJ0a^CtG  15 

thou  hast  taken.  More-  s  hx^J^bH   ^iXlui 

over  water  thou  gavest 


ver.  7 


not    to    drink    to    the 

thirsty,  but  the  bread  r^_ir^   \  f^»CV3_«X 


of   the    hungry    thou  ^ O 

didst  oppress.     Thou  .;  X»»  -^    K^t'lA^l 


didst  thrust  out  those  — *1     Olll-A^ 

which  were  upon  the  A^.1     *«aAcT3l\ 


20 


ver.  8 


JOB  XXII.   8-12. 


earth,  and  thou  didst 
show  respect  unto  the 
faces  of  individuals. 
Widows  thou  didst 
send  away  empty,  and 
moreover  the  orphans 
thou  didst  evilly  en- 
treat. Now  therefore 
there  have  encircled 
thee  snares,  and  there 
hath  confused  thee 
alarming  war.  The 
light  was  found  for 
thee  darkness,  and 
when  thou  wast  asleep 
the  waters  covered 
thee.  Doth  not  He  that 
dwelleth  in  the  heights 
see,  and  those  that 
conduct  themselves 
with  pride  hath  He 
not  humiliated? 


41 

MS.  1  r  b 


Aioir^  %  *,  kT^r<S  ver.  9 
cnSk    •:  c\[xjr^r>  r^  ver.  10 


10 


^jboo    •:  An.uP  15 


ver.  11 


^ 


^ 


ver.  12 


20 


^.AcmO    •rn^aoj 


vi\ia 


[ii.  9.] 


NOTES   TO   JOB. 


xxii.  3.  Juj©»]  The  def.  Jk»*Jo»  occurs  in  Land  177,  194  (Schwally  26). 

X.*3  1/  —  cm\a>(TT]s  (or  aTrXaxreis). 

ver.  4.  ^00  =  e\(yx*iv,  as  in  Matt,  xviii.  5  and  Targ.  Jems,  (ft?);  the 
Edessene  is  JJs. 

^N>v,  participial  form,  as  in  Bibl.  Aramaic  and  the  Targums ;  see  Num. 
iv.  47  ;  Nold.  pp.  503,  504. 

ver.  5.  J^s»  corresponds  to  the  Edessene  Jl^^?  and  «?  {Schwally  49). 

**ot  ws^o]  ws^c  as  predicate  is  undeclined  in  Palestinian,  e.g.  Luke  iv.  25,  27 
(Nold.  p.  508). 

Jui^a  ^.©^  fc-*^]  Eor  the  spelling  of  minydn  compare  yi»*fl  Land  223  &c. 
Jui.vt  Luke  xii.  7  Hier.  is  the  pass.  part.  fern.  plur. 

ver.  6.  j^J  See  Schwally  103. 

^aJL^«]  As  the  word  in  the  Greek  corresponding  to  this  is  yvpvmv,  it  would  be 
tempting  to  derive  it  from  >*bw  to  strip  or  skin  (Matt,  xxvii.  28;  Luke  x.  30 
Hier.)  But  both  in  Matt.  xxv.  36  seq.  and  in  John  xxi.  7  yvpvos  is  rendered  by 
to^j^.  &c. ;  it  is  therefore  more  probable  that  +^£L  has  here  the  ordinary  sense 
of '  weak.' 

£Mfc^i»;  .optimal]  It  would  of  course  be  impossible  for  the  second  noun  to 
remain  in  the  absolute  state  in  Edessene  Syriac.  Another  instance  in  Palest. 
occurs  in  ver.  8  of  this  fragment;  see  Nold.  p.  507. 

ver.  7.     An  instance  of  the  pleonastic  use  of  JJ  noticed  in  Schivally  47. 

ver.  8.  .oo^3(  Nr-^*]  edavpaaas  .  .  .  npoo-amov ;  comp.  2  Kings  v.  i  Pesh., 
where  J^Jo  ■  ■■-->*  =  redavpacrpevos  irpoaunrto  =  D'OS  X^'3 ;  and  Jude  1 6  (Pococke's 
version),  where  Jk3o,»a^.  fc»Ma*ac  =  davpiifrvrfs  ^poo-ana.  ^.Mi»,  probably  for 
, — -n^  field  in  honour,  occurs  in  i  Thess.  iv.  10  (see  this  Series,  vol.  i, 
part  v,  p.  xli). 

^Ajkjy]  Greek  rivcov. 

ver.  9.   ^so >Y]  The  Seydme1  over  the  »  is  no  longer  visible. 


NOTES    TO  JOB.  43 

w»  (which  occurs  also  in  vv.  8  and  11)  exactly  corresponds  with  the  Greek  hi 
in  form  and  meaning.  As  both  '  and  '  and  '  but,'  seemed  too  strong,  I  have  left  it 
untranslated  except  in  ver.  8  b. 

fcsj»,)o/]  The  right-hand  wing  of  the  *  is  wholly  illegible,  but  for  the  rendering 
of  kcikovv  by  +\z>l  see  Acts  vii.  6,  19,  Pesh. 

ver.  10.  .0/  0*0]  Greek  roiyapovp.  In  1  Thess.  iv.  8  Hier.  »o/  alone  is  used 
for  the  same  Greek. 

o-^ ^y]  A  form  also  found  in  Targ.  Jems.;  >a.a^>l/  generally  translates 
f'rdpax6r],  e.g.  Matt.  ii.  3.  The  Greek  here  has  eanovdao-ev,  which,  as  in  Job 
xxiii.  16,  is  a  translation  of  the  Heb.  bra  and  7VHn. 

Jo*»fcs-sa]  The  last  letter  of  this  word  is  now  illegible;  Greek  i£a'«nos. 

ver.  11.  Jjochj]  Palest,  form  of  the  Edessene  )>o»cu,  as  in  John  i.  5. 

^,t>o]  See  Schwally  81. 

*  ^20  ]  Sometimes  found  in  Palestinian,  where  Edessene  has  *a,  e.g.  Luke 
xxiv.  23  Hier.;  see  Nold.  p.  488. 

ver.  12.  ')lscu»]  As  elsewhere  in  Palestinian  {Schwally  32). 

o**o**2>]  Greek  Sfipei.  No  passage  of  Palestinian  hitherto  published  has 
contained  a  rendering  of  vfipis,  but  the  adj.  "YTP  is  found  in  the  Targum  to 
Habakkuk  ii.  5.     JIo;-»om,  pride,  appears  to  be  a  new  word. 

■.wt^]  This  reduplicated  form  is  peculiar  to  Palestinian.  It  corresponds  to 
Taneivoiv  in  Matt,  xviii.  4  &c. ;  see  Schwally  50. 


F  2 


NOTE  ON  THE  GREEK  TEXT  REPRESENTED  BY 
THE  FRAGMENT  OF  JOB. 


The  reader  is  aware  that  the  original  LXX  text  of  Job  passed  over  some 
300  lines  of  the  Hebrew,  but  that  in  the  Hexapla  these  missing  lines  were 
supplied  from  the  version  of  Theodotion.  Owing  probably  to  the  influence 
of  the  Hexapla,  these  interpolations  are  found  in  all  our  Greek  MSS.  (including 
B  a),  in  St.  Ambrose,  and  in  the  Memphitic  version,  but  not  in  the  Thebaic,  nor 
the  genuine  Old  Latin  (i.e.  SS.  Cyprian  and  Lucifer,  the  Speculum  and  Priscillian). 
The  text  of  the  Hexapla,  which  contains  these  interpolations  under  asterisk,  is 
represented  by  the  Syro-Hexaplar  version,  the  Latin  version  made  by  St.  Jerome, 
and  some  cursives1. 

The  fragments  of  Job  xxi.  1-9,  printed  in  Land's  Anecdota,  iv.  223,  the 
only  passage  of  the  Palestinian  Aramaic  of  Job  hitherto  published,  do  not  cover 
any  of  the  interpolated  verses.  Fortunately  however  the  page  here  printed 
begins  with  Job  xxii.  3  b,  which  has  a  place  in  the  text  without  any  critical  sign, 
though  it  is  omitted  by  the  Thebaic,  and  given  under  asterisk  in  Syr.-Hex.  and 
Colb.  1952.  It  is  therefore  evident  that  the  Palestinian  version,  like  codd.  N  B  A  C 
&c,  contained  the  interpolations  from  Theodotion. 

As  far  as  the  fragment  goes  Syr.  Palest,  differs  from  B  five  times,  from  N* 
six  times,  from  A  six  times.     The  following  readings  deserve  notice : 

ver.  3  (the  interpolated  line).  anXaxrus  with  Nca  A  (C)  ■  [against  B  N*].  The 
reading  of  B  k*  must  be  wrong,  as  the  Heb.  is  D^n . 

ver.  6.  ydp  with  A  [against  B  (S«f),  and  N  syr-hex  theb,  which  omit]. 

ver.  8.  The  clauses  are  transposed  in  Syr.  Palest,  and  Jerome  in  accordance 
with  the  Hebrew,  but  in  no  other  authorities. 

l?i^,  thou  didst  thrust  out,  seems  to  correspond  to  dnaKto-as 2  with  Parsons  254 
and  theb  [against  aKiaas  B  n  C,  while  A  has  eicopuo-as,  which  is  given  as  an 
alternative  in  Syr.-Hex.  under  the  form  eW/uo-cw]. 

tovs  em  ttjs  yijr  with  B  N*  theb  syr-hex  Jerome  [against  Nca  A  C  and  nearly 
all  other  authorities,  which  have  itto>xovs  for  tovs\. 

ver.  9.  kci)  6p(pavovs  with  A  memph  [against  6p<f>.  5V  theb  rell]. 

ver.  1 1 .  (tkotos  with  B  C  [against  N  A  (els  <tk6tos)]. 

ver.  12.  fif]  oixi  .  .  .  ecpopa  with  B  N  C  [against  A,  which  has  p-fj  .  .  .  ovk  e'$.]. 

1  Especially  Colb.  1952;  see  Field's  Hexapla,  ii.  1-3. 

-  One  might  almost  conjecture  that  the  reading  of  Syr.  Palest,  corresponds  to  waas. 


FRAGMENTS 

OF 

ANCIENT   HOMILIES 

IN 

PALESTINIAN    SYRIAC 

FROM   A   MS.   IN   THE   LIBRARY   OF   SAINT   CATHERINE 
OX   MOUNT   SINAI 

TRANSCRIBED   BY 

AGNES    BENSLY 

WITH   TRANSLATION  AND   NOTES  BY 

G.  H.  GWILLIAM 

AND 

F.  CRAWFORD    BURKITT 


PLATE    III. 
MS.  of  Homilies  9  verso'1.  MS.  of  Homilies  4  verso. 

NOTE. 

Col.  a,  of  fol.  51-,  measures  in  Mrs.  Bensly's  tracing  (referred  to  on  page  47) 
7  j  in.  x  2g  in.  It  will  be  seen  from  the  size  of  the  columns  in  the  accompanying 
illustration,  that  the  photographs  were  reduced  in  size  by  about  one-third. 

1   In  the  left-hand  facsimile,  for  9  recto  read  9  verso. 


f  >* 


£fc 


r4 


2tej?l 


4B 


c 


o 

c 

w 


>*t 


*M  ?*,*"     a    j»  i  f   -  J   • 


i      iiTfci^iM 


"i 


O 


INTRODUCTION 


In  January,  1893,  I  accompanied  my  husband,  the  late  Professor 
R.  L.  Bensly,  to  the  Convent  of  St.  Catherine  on  Mount  Sinai  ;  I  myself 
understood  next  to  nothing  of  Oriental  languages,  but  I  shared  with  the 
other  travellers  the  privilege  of  seeing  and  handling  the  treasures  of  the 
library,  and  thus  I  acquired  a  certain  familiarity  with  the  appearance 
of  early  writings.  Half  hidden  in  the  binding  of  a  late  Arabic  MS. 
I  noticed  some  ancient  vellum  leaves  written  over  in  Palestinian  Syriac ; 
I  took  the  book  to  my  husband,  who  at  once  recognized  the  value  of  the 
discovery.  We  obtained  permission  from  the  Librarian  to  further 
examine  the  binding,  and  we  finally  detached  fourteen  leaves.  Professor 
Bensly  was  at  the  time  too  much  occupied  to  examine  them  fully,  but 
he  recognized  in  them  fragments  of  an  ancient  Homily  on  St.  Peter. 
Under  his  direction  I  copied  the  twenty-six  legible  pages  \  obtained 
photographs  of  nearly  all,  and  made  a  careful  tracing  of  one — 5  r.  He 
intended  to  send  a  notice  of  them,  on  his  return  to  England,  to  the 
Deutsche  Morgenlandische  Gescllschaft;  but  of  course  nothing  has  been 
done.  The  leaves  were  written  on  both  sides  in  two  columns  in  a  large 
clear  hand,  but  had  been  so  much  cut  down  to  make  them  fit  into  the 
binding,  that  only  one  column  of  each  page  can  be  properly  read.  I  found 
(a)  six  leaves  forming  a  kind  of  quire, — the  sixth  of  these  too  much 
damaged  to  be  deciphered, — the  others  marked  in  my  transcript  1,  2,  3, 
4,  5.     {b)  Another  quire  of  six  leaves  marked  in  my  transcript  7,  8,  9, 

1  Mrs.  Bensly  copied  the  Palestinian  characters  in  a  sort  of  rough  facsimile,  which 
Mr.  Burkitt  has  retranscribed,  comparing  the  photographs  where  possible,  and  dividing  the  words. 
The  photographs  show  that  Mrs.  Bensly's  copy  was  carefully  executed,  and  is  very  accurate. 
Mr.  Burkitt  states  that  the  vellum  of  the  MS.  (where  not  stained)  was  very  white  and  fine,  and 
the  writing  extremely  distinct,  except  where  the  letters  from  the  other  side  of  the  leaf  showed 
through  the  vellum. — G.  H.  G. 


48  INTRODUCTION. 

10,  ii,  12.  (c)  Two  separate  leaves  marked  13,  14  in  my  transcript. 
After  completing  my  copy,  I  carefully  bound  the  original  fourteen 
leaves  in  a  separate  little  volume,  which  I  returned  to  the  Librarian. 
It  is  now  No.  3  among  the  Palestinian  Syriac  MSS.  of  the  convent 
library.  Mrs.  Lewis,  of  Cambridge,  very  kindly  took  photographs  of  the 
MS.  for  me  at  the  same  time,  one  of  which  is  reproduced  in  this  volume, 
whereby  the  reader  will  be  able  to  form  some  estimate  of  the  age  and 
general  appearance  of  the  document. — A.  B. 

I  have  little  to  add  to  Mrs.  Bensly's  account,  except  to  mention  that 
no  column  of  the  writing  is  complete.  Foil.  1-5  (6)  contain  20  lines  of 
writing  in  a  column,  and  are  mutilated  at  the  top;  foil.  7-12,  13,  14 
contain  21  lines,  and  are  mutilated  at  the  bottom.  The  original  number 
of  lines  in  a  column  seems  to  have  been  24,  as  it  is  difficult  to  see  how 
more  than  four  lines  can  be  wanting  between  2  v  a  and  2vb,  where  the 
text  is  a  continuous  quotation  from  Matt,  xxiii.  3.  In  9  v  b,  10  r  a 
we  have  a  continuous  quotation  from  Matt.  xiv.  26-28.  but  apparently 
somewhat  curtailed.  According  to  this,  the  Homily  which  begins  on 
3rb  starts  at  line  8  from  the  top,  after  a  title  in  red,  which  is  now 
unfortunately  illegible. 

As  to  the  arrangement  of  the  leaves,  foil.  1-5  and  7-12  were  found  in 
that  order,  the  two  groups  have  the  same  external  characteristics  of 
margin  &c,  and  they  are  connected  in  subject.  Foil.  13  and  14  join 
group  7-12,  and  as  fol.  13  appears  to  be  the  exordium  of  a  Homily, 
I  suppose  they  are  the  outside  conjugates  of  the  quire  containing  7-12. 
Whether  the  original  gatherings  consisted  of  five  or  four  pairs  of  conju- 
gate leaves  it  is  now  impossible  to  say  ;  but  most  Oriental  books  are 
bound  in  gatherings  of  five  pairs,  so  very  likely  a  whole  leaf  intervenes 
between  13  v  b  and  7  r  a,  and  between  12  v  b  and  14  r  a.  Certainly  the 
transitions  in  both  cases  are  very  abrupt. 

All  the  leaves  doubtless  belong  to  the  same  MS.  of  Homilies  from 
the  exact  similarity  of  writing  and  style,  but  I  doubt  whether  leaves  13, 
7-12,  14,  which  treat  of  St.  Peter,  form  part  of  the  Homily  which 
begins  on  3  r  a,  and  treats  of  the  Flood.  Very  likely  they  are  by  the 
same  author,  as  the  thought  in  5  v  b — Ararat  regarded  as  Christ  the 
Rock  on  which  the  wandering  Ark  of  the  Gentiles  finally  rests — is  akin 


INTRODUCTION.  49 

to  the  Homily  upon  St.  Peter.  This  last  piece  is  very  curious,  considering 
the  date  of  the  MS.  It  is  strange  to  find  a  Homily,  probably  translated 
from  the  Greek  into  Palestinian  Syriac,  and  extant  in  a  MS.  which  can 
hardly  be  later  than  the  tenth  century,  which  is  occupied  with  elabo- 
rately proving  that  the  Church  is  founded  not  upon  St.  Peter  but  upon 
Christ.  That  it  was  a  translation1  seems  to  follow  from  the  fact  that 
several  of  the  numerous  quotations  from  the  Gospels  do  not  agree  with 
the  Palestinian  Lectionary.  On  the  other  hand  the  apparent  denial  that 
there  is  any  play  upon  words  in  Matt.  xvi.  18,  and  the  somewhat 
confusing  changes  of  number  and  person  in  1 2  v  b  suggest  a  Palestinian 
and  Semitic  origin.  This  Homily,  though  preserved  in  such  a  fragmentary 
state,  and  though  simple  in  style,  is  yet  quite  clear  in  argument,  and 
contains  some  really  subtle  thought2.  The  Homily  upon  the  Flood 
is  remarkable  for  the  wide  use  made  in  it  of  Apocryphal  documents. 
Besides  the  story  of  the  Cedars  planted  by  Noah,  out  of  which  when 
grown  the  Ark  was  to  be  made,  a  passage  much  resembling  one  found 
in  the  Apocalypse  of  Paul  is  quoted  as  Scripture  (see  p.  99).  Possibly 
the  quotation  in  the  Homily  may  have  been  taken  direct  from  the  lost 
Apocalypse  of  Peter. — F.  C.  B. 

1  In  this  connection  it  is  important  to  notice  that  the  phrase  when  he  saiv  the  storm  (MS. 
10  r  a)  suggests  the  omission  of  lc\vpov  in  Matt.  xiv.  30,  for  which  the  only  known  authorities 
are  N  E*  Cop.,  not  Syr.  Palest. 

Were  Teschendorf's  fragments,  which  he  took  '  from  the  East,'  and  which  are  now  at 
St.  Petersburg  (published  by  Dr.  Land),  taken  from  Mount  Sinai  ?  Some  of  Teschendorf's  leaves 
are  covered  with  Iberian  (i.  e.  Georgian)  writing,  of  which  there  are  many  MSS.  at  Sinai. 

Land's  facsimile  is  very  like  our  Homilies,  but  there  are  more  letters  in  the  line,  so  it  cannot 
be  part  of  the  same  MS. 

2  An  example  is  found  in  1 2  r  a,  where  our  Homilist  declares  that  whatever  spiritual  power 
may  have  been  given  with  the  keys  of  heaven,  yet  that  too  was  abandoned  when  St.  Peter  said 
the  Apostles  had  forsaken  all  things  and  followed  Christ. 


G  [II.  9-] 


5° 


HOMILIES. 


-9?  t"^ 


en 


^ 


A,^ 


k\ 


LC12 


>CT3 


MS 


I  r 


.A. 


X_.\ 


10 


nil    ;CtoQi\A 


20 


HOMILIES. 


51 

MS.  i  v 


*^_  Ci  en  r^ 


b\  O  CY3G 


ch-aJ^i  X 


1CT3 

mm 


^ 


10 


15 


20 


G   2 


52 


HOMILIES. 


MS.  2  r 


1 

a 

.  CT3oV» 

c»a\aIO 


.    cijai 


:  kOCT2a^C1^3  15 

«kCcT3a\3tA.r>  \lw 
&c&  ^.xiar^aiG  20 


HOMILIES. 


[  •^ocn  Ait.  i-'a-^-  ] 
[•^O  en  h\    r^\] 


i  en  oH-  .^Q— *  r^ 
X^.  >^m*\  cviac 


•:cra 


^Vh3i  -a^. 


^ 


CT3 


>OOD 


53 

MS.  2  v 


IO 


15 


CO  a\x  [3  O  0LO9] 


54 


HOMILIES. 


MS.  3r 


■=an 


[cu^ior^i]  ^-Acn 
[vrv»CY3  :^Ocn  A\l^£o 
[.:i<^ir<'  n£]ln.»ji 


OCT31 


OGCT31 


a.\; 


^GtIjOd 


r^o\.±j  c\  .n  .x.  ay 


10 


o 

C\.,.J31  15 


oooooooooo 


«=»i 


*41 


.^1^73 


>Ax. 


Qa.x.l.*jCU»^^31  20 


HOMILIES. 


K*CT3  1 
OOCT3C    : 


o  cib  Ai 


OOcni  ^i^Q 


\  i.^,.^o    >ooqg         rt?g 


^.A 


r^    CT3 


55 

MS.  3  v 


56 


HOMILIES. 


OCT3 


CT3 


1. 


n^ 


!SO   juCU 


[h\]rf„ 


MS.  4  r 


•2t 


.*k& 


.^.1  a„^3    a  an 


'5 


OCT3 


^.i 


HOMILIES. 


m*  : 


W/M 


en  .  i 


r^ — jj 


O  : 


^1 


JLlOl    CTJO 


H 


57 

MS.  4  v 


io 


15 


20 


[IT.  9.] 


58 


HOMILIES. 


OOCOO 
O    T3CU 


r» 


MS.  5r 


TOO.  \   T.OT 


XaT^X 


•      •• 


Vf\A 


3&U*\fir)  10 

A 


v/\*cna 


20 


•T)G^»*l    jl*CU\ 


HOMILIES. 


CTIGCT3    ^X.ACT3 


en Ai ci.l  V\  t  no 


CT3  oVaO  u\..k^QJ3 


Air**  ^03  ^5Q  TAr^ 


^ 


rr^Ai 


59 

MS.  5v 


IO 


15 


20 


H  2 


6o 


HOMILIES. 


Jjcrn 


\l 


£k0 


MS.  13  r 


i<lrf  v\Av 
*2sq  r<Ll*,x.  r^icn  10 


•:> 


cti^-t    vjq\o  15 


20 


>cn 


•  * 


HOMILIES. 

*;chi\s    r<$\3Ul^ 

jU»    OCT3    !<!W 
09  O   JQa » 


^  1 1\    &V^aA 


cfiAn  u  .sVnQ 


O 


^J50  >. 


2LJ. 


4J 


.a 


r 


\  >  cl- 


ench . 
•:crcai 


Cl£k.&U  OflLaJUO  K'cu 


•:ch\ 


JX    GGCT3    *-fco\X.l  >^3 

&GCT31    f^  1lY  f^JlP^ 


61 

MS.  13  v 


10 


15 


20 


62 


HOMILIES. 


CT3 

1 


1 


1 


[O0CV]JQei* 


CQaO 


MS.  -j  i 


^CT3    ^.^3 

71     fla. 


«\ 


O  CT31      »-.J73 


»1 


r€cn   •:  Kijj  iT^q 

K"GCT3    OCT3    f<llx3Ll 


IO 


'5 


OCT3 


^Y 


CT3 


KiAr*'  rubral 


20 


•  • 


731Q-J3    en 
>f<Sc\-a    Air** 

f^iliSJi  calr<'cVir<' 


HOMILIES. 
1 


o 

Queers  :C0Gilr& 
•:  vin&cVicix.  cec\\c\.& 


f 

•:>. 


:\  1 


^. 


63 

MS.  7  v 


10 


15 


20 


64 


O 

o 
o 

CI 


**\& 


CUJ1 

)CTO 

>CI3    ^ 


1A1 


1  \i      ■ 
1  >1 


MS.  8r 


HOMILIES. 

OCT3   \/SaCT3   .^.O.^IX. 

OC¥3      00O.fiEL«  5 


A= 


IO 


15 


„»"T.V^3   OlJLO  20 


J^^ 


HOMILIES, 


JJ1 


—A, 


r 


r^l£s£x\  cnov* 


f 


65 

MS.  8v 


10 


15 


20 


[II.  9.] 


66 


HOMILIES. 


i; 


V*1 


icija 


MS.  9r 


:^OCT30\.A 


cn.a.3TJ.^.a 

xa 


CT3.1a\     TxA    OCT3 
rC'liSi    CT3&\l.iT,Q 

t-»ct3\  rCoana 


IO 


15 


*  • 


20 


HOMILIES. 


QoCV&a*    *jt^    OCT3 


U^i  '\^or^  got 

r<L»Tt.?311dl    GOOD 


73  \^  <j\( 

gH-jlg 


[^GcrA  -iJWr^G] 
[r£\  got  r£*r<] 


nCAx. 


r 


■A 


^\g 
&Gr^ 
•:  >G 


GOT' 


67 

MS.  9  v 


10 


15 


20 


I  2 


68 


HOMILIES. 


cnckcn 


JJuJLSQ 


W 


MS.  10  r 


>i-io  octd  o\r<f 
r£x33  X^.  vr\cn5Q  5 
vr^cnJM  r^b\r< 

f^  i  iTm  *73  io 

>tx.ci   •:  A^Jto 


!5 


cnVinG  cm*r^ 

Nfgi  CV.  1-^*1    1  CO 


20 


HOMILIES. 


f«w>3Cl*    cr3d\4bT30 


)4) 


o 


e3  r* 

GOOD    QajJ^Cl.^90 

-or£x3  f<Lir^  r^cni 


1 

JCV- 


7*1 


^ 


CD 


&u 


69 

MS.  10  v 


10 


15 


20 


7o 


HOMILIES. 


[OCT31  r^ixjj 

[r<^-u  t£it<]  &\Aa 

CT3u\a 


a   •:  cn\ 

r<Sa3 

en 


.a 


MS.  ii  r 


>! 


1  n^O 


IO 


KljCD-Ou    01003 

ii\    r    »intfci 


o 


oiocno   •; 


20 


HOMILIES. 


K'AvV 


cnJk 


:  f^-aO\-j  Xoi 

•:  >cru*  ^wQ^uc) 

OOcni  r^^Lx.raX 
,  iT'h^yj  can 


aicv^jaia 


o 


rfocn 


•:cn. 
•:av. 

•rr^cn 


xn 


oca 


71 

MS.  11  v 


IO 


15 


20 


72  HOMILIES. 

MS.  12  r 

[•^ficp&n]  r<H^3  K'l^mo  K'Aiciso 

[*£<b£bi]a!i  b\  mho  KLsa\  s\ 

[^O^JrCSo  •:  r^.ir*'  &1CUJ&X  s 

[•:  \ar^ifiL>r^i  r^Jhoi^Xy    .nmia 

[ooooooojoooooo  1 1  ^-O        00  O  '\.Jl_...L 

XcUi    lA\.].=a    ^3©  £v3..toAl     1&V3  io 

[OK'  :>&U]&lUQa.)j  r^xjj&iajSQ 

[AvtoaKS  :]cdOt^^  ,\ncYi°k*73  vM\r<b 

[•:vr\iO\3]  ^.l^aiK'a  crA  oi-tMr^  i^ 

OK'  ilo]aL  r^M  ^  \  %  Vir^    KVa  20 

[«:X  K^cqa  r^ir^] 

[cnX    T^ar^G] 


HOMILIES. 


r<"A   :AAr<%aa*r^ 
•:  ^Ao3  OOCT3  vrl^o 

Cll3aACT3    vryACT3 


>#Ua  mj-Qa-iJl 


73 

MS.  1  2  v 


or*'    . 


X^K* 


KrA 


ocn 


\ 


t2k 


ro 


133[1 


] 


OCT3    [!<La%IJL1] 

ia.S3\  [XsnH] 
?<L»-U[X.  jaSS*] 


K 


[IT.  9-] 


74 


HO  M  J  LIES. 


il 


Ol^ 


] 


:t 


MS.  14  r 


\ci^  i&ua  ^3i 
.OcrA  CUAW  :rAcn 


H?\T*73    GCT3G  10 
*JC\Oq\ 


on* 


•:r^LiK\Vi  r<H»<-o 


15 


20 


Kl^31   •:  ^crA 


HOMILIES. 


[rCJ 

ir^-*  &uocrn 

[>J3]o  >.^a.jjc 

[•:]KS\U]  ,-50*03 


*Mi  Kfjsaaja  oca 

"  .[-l]CUO 


Gen 


CT30V.*    f^l^QlJM 


75 

MS.  14  v 


OjJ  •      •      • 

XA  [yastoZO] 

^C[ctA  -tMr^O] 

c»a.oa. >  rtfiso] 

O  »  0P» 
«jC\CT3 


CI  1//1  jQq 


20 


K   2 


TRANSLATION    AND    NOTES   TO    HOMILIES. 


MS.  I  r  a 

...  he  said  ...  at  first  'feed  my  sheep/  which  is,  that  these 
are  the  men  ;  and  the  ewes,  they  are  the  women  ;  and  the 
lambs,  they  are  the  young  boys  and  the  little  girls.  Lo, 
thou  seest  the  priest  of  the  people !  With  what  care  the 
Lord  instructed    Petros  !      He  said  not  to  him  one  time, 

Page  50, 1.  5.  See  John  xxi.  15  sq.  There  can  be  no  doubt  that  i  is  the  letter 
lost  after  .so,  and  the  line  may  be  fitly  restored  by  reading  kooaaa-  [or  y-50]  °^ 
Jesus  [or  Our  Eord~\  said  to  him. 

I.  6.  Jk^sc-o  fem.  of  uiM  (or  wjLsa.s)=w^«j3  ;  cf.  NB5,  Targ.  and  Jud.  Aram., 
Schwally. 

II.  7,  9.  «j m*(,  10.  _*j,  8.  el  inf.  def.  pi.  termination  Ju,  Palest.,  et  saepe. 

?  Jcsd  =  id  est;  in  Edess.  usually  when,  after ;  also  ?  Jc»  y+ot  =  wie,  Nold.p.  488. 

1.  12.  *^  dim.  (Thes.  Syr.  1474)  young  boys. 

1.  15.  !.».*»  Hier.  The  dot  might  be  to  indicate  the  vowel  (Nold.  p.  451),  but 
here  may  be  used  to  distinguish  the  participle.  The  preterite,  1.  21,  has  no  point, 
but  preterites  in  J  (see  2  r,  11.  14,  17)  have  upper  dot  which,  of  course,  indicates 
the  sound,  like  the  dot  on  final  Ji  in  such  a  form  as  j^-oso,  and  thus  it  seems 
to  stand  for  e  as  well  as  6  or  a.  So  in  the  case  of  1,  the  dot  may  be  Raphe,  see 
1.  23,  but  in  oott,  3  v,  1.  8,  must  have  another  force,  perhaps  to  indicate  Pael. 

1/  et  saepe,  Palest. 

1.  17.  olc  rare  in  Edess.,  Thes.  Syr.  3506;  common  in  Palest. 

1.  20.  p  not  ph.  The  sound  of  it  in  the  Greek  name  not  modified  by  the 
prefixed  i^.. 

The  use  of  this  and  other  proper  names  (e.g.  13  r,  1.  3,  p.  60),  in  Greek  form, 
in  preference  to  the  Semitic  forms  of  the  writer's  vernacular,  helps  to  prove,  if 
proof  were  needed,  that  our  fragments  are  translations  from  the  Greek.  See  also 
p.  17,  note  to  Exod.  xxviii.  1. 


TRANSLATION  AND   NOTES    TO   HOMILIES.  77 

and  stopped,  but  three  times.  Also  thou,  O  priest,  if 
[thou]  hast  .  .  . 

Col.  b 

1.  6.  and  the  boys  [or  girls]  ...  1.  12.  who  feed  .  .  . 
1.  17.    sheep  [or  lambs]  .  .  . 

These  few  words  alone  are  now  legible  ;   see  the  note  below. 

MS.  1  v  a 

I.  20  seems  to  have  contained  the  name  Israil. 

II.  22,  23.  concerning  the  sJieep.  If  the  last  word  is  read  correctly, 
it  is  the  common  form,  which  occurs  in  Titer.  (Thes.  Syr.  s.  v.)  as  well 
as  Tc^i . 

Col.  b 

.  .  .  some  of  them  were  tormented,  because  God  was 
angry  with  them  that  they  murmured  against  the  priest. 
Moreover  Aharon  and  Mariam  his  sister,  who  murmured 

1.  22.  Final  [  in  Z  is  perhaps  Pales/.,  for  in  Edess.  the  neuter  verb  takes  »*; 
cf.  10  v,  1.  5,  o  m/ut.  of  intransitive,  Eph.  iv.  46  ojJ^j  Pesh.,  et  saepe. 

1.  23.  1  with  upper  point,  so  1  v,  1.  15,  k.fl^>,  et  pass.;  illustrations  of  the 
statement  of  Noldeke  (op.  cil.  §  3,  452-3)  that  (•)  is  very  regularly  used  on  I  for 
the  Hebrew  Raphe. 

It  has  already  been  remarked  that  only  one  column  of  each  page  is  legible. 
A  few  words  will  be  recognized  by  the  reader  here  and  there  in  the  other  column, 
often  sufficient  to  show  that  the  subject  is  continued,  or  to  indicate  the  transition 
to  a  different  part  of  the  argument.  For  partial  restorations  of  the  second 
column,  see  2  v,  col.  a;  3  r,  col.  b  ;  n  r,  col.  b. 

Page  51,  col.  b,  1.  6.  See  Num.  xii.  10  sq.  ~s>\^».l  Ethpe.,  as  Eccl.  xii.  7 
Pesh.;  the  sense  as  Luke  iv.  18  (*&****  J^w)  Efarkl.  and  in  Assem.  ap.  Bernst. 
s.  v.,  but  stronger  perhaps,  '  tormented  '  rather  than  '  afflicted.' 

1.  7.  ^»»->\  and  <3o/  saepe,  Palest.  The  spelling  »)-<-»  seems  to  indicate 
that  the  name  of  Aaron's  sister  was  pronounced  like  Mapidfj.  in  the  N.  T.,  thus 
following  the  LXX. 

1.  9.  au>  in  Pa.  In  Deut.  i.  27  in  Tar g.  Jon.  (ap.  Buxt.  2267)  the  verb  has 
the  same  meaning  as  here,  but  usually  in  Chald.  (e.  g.  in  Psalms)  it  means  to  sing 
for  joy  (as  in  Hebi).     In  Hier.  a  few  times;  see  Schwally  90. 

1.  15.  Cf.  npb,  frequent  in  Chald.;  in  Edess.  it  seems  not  to  occur. 


78  TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES. 

against  their  brother  Moshe,  Mariam  was  smitten  with 
leprosy,  and  was  unclean  outside  the  camp,  until  Moshe 
sent  and  offered  an  offering  to  the  Lord  on  account  of  her. 

MS.  2  r  a 

.  .  .  that  she  murmured  .  .  .  befel  (?)  her  thus.  And  unless 
Moshe  [had  offered?]  she  had  not  been  cleansed.  So  all 
those  who  murmur  against  the  priest  of  the  congregation, 

1.  17.  ).op  according  to  the  transcript,  the  photograph  being  illegible.  The 
word  is  not  found  in  Schw.,  Buxt.,  or  Levy.  In  Thes.  Syr.  Jlo.*»  morbus  quidam 
is  quoted  from  Causa  Causarum,  Bodl.  MSS.,  and  the  root  .*s,  to  bore,  gives  the 
derivation,  from  the  disease  eating  away  the  flesh ;  but  it  is  remarkable  to  find 
this  rare  form  instead  of  some  modification  of  njns  Heb.  or  mTJD  Targ. 

1.  19.  For  the  form  of  the  first  word  see  Num.  v.  3,  Palest. 

1.  21.  4^*.  Num.  v.  2,  4,  Palest,  'send  away.'  Excommunication  has  been 
already  intimated  in  the  preceding  lines,  and  the  repetition  is  awkward ;  but  we 
have  no  authority,  except  the  context,  for  rendering  '  he  sent  [outside]  and  offered.' 
The  offering  is  not  mentioned,  but  may  be  implied  in  Num.  xii.  15. 

1.  22.  We  write  Moshe  as  Targ.  and  Heb.,  but  there  is  nothing  to  show  that 
the  pronunciation  was  not  '  Mushe '  as  in  Pesh. ;  comp.  Mwvaijs.  On  \  with  dot 
see  1  r  a,  1.  15  n. 

Page  52,  1.  6.  There  is  no  photograph  of  this  page,  and  the  transcript  gives 
Jfcoe.  This,  as  a  verb,  does  not  occur  in  Syr.  or  Chald.  The  meaning  'befel'  is 
very  suitable,  and,  if  there  is  not  a  mistake  in  the  MS.  (cf.  11.  7,  8,  where  a  verb 
seems  to  have  dropped  out),  Jfcsj»  may  possibly  stand  for  J^-so,  see  Wright's  Comp. 
Gram.  Semit.  Lang.  c.  iv,  p.  53,  and  compare  the  interchange  of  *.&-»/  and  <+^+(  in 
Hier.  with  the  comment  in  Thes.  Syr.  col.  417;  but  Jl^oo  occurs  just  below  (1.  17) 
and  in  Hier.  several  times  {Thes.  Syr.  s.  v.)  and  in  the  sense  of 'befall'  takes  ^. 
But  strokes  showing  through  the  leaf  may  have  caused  a  mistake  of  1  for  9  in  the 
transcript.  )i_se  would  give  a  suitable  meaning  '.  .  .  [because]  she  murmured,  the 
Lord  [punished]  her  thus.' 

1.  7.  J)  o^./  Hier.,  as  John  xv.  22. 

1.  8.  On  3rd  fern,  with  1L>  see  Nold.  pp.  448  and  494,  and  cf.  1  r  a,  1.  23. 

1.  9.  \*£>o>,  also  {-•ooj,  hardly,  if  at  all  different  from  »*o  or  ***»,  Thes.  Syr. 
1005  and  1 681;  ^o  (1.  23)  has  a  similar  force  in  Hier.  These  and  «?  (1.  22) 
are  all  Palest,  forms. 

1.  12.  jL.12,  see  1  Thess.  i.  1  n. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES.  79 

many  stains  of  sins  were  in  their  bodies,  and  many 
chastisements  befel  them ;  and  if  they  were  not  repenting 
for  their  wickednesses,  and  turning  again  unto  the  priest, 
and  he  praying  for  them  there  was  no  hope  for  them  : — but  if 
it  were  not  so,  [their  sins]  were  not  forgiven  .  .  . 

Col.  b 

There  seems  here  to  be  an  allusion  to  divisions,  [)1]q^S,'q>,  1.  10.  At 
1.  15  begins  a  reference  to  Paulos  (spelt  with  &).  As  [Juj^Xo*.  occurs 
in  1.  18,  and  twice  ofl\,  which  may  well  be  Ufcsx.j'aia^  to  the  Corinthians, 
the  quotation  is  doubtless  from  such  a  passage  as  2  Cor.  x.  8. 

MS.  2  v  a 

11.  15,  16.  thy  priest  ...  is  written  ...  11.  17,  foil. 
.  .  .  on  the  seat  [of  Moshe]  sit  the  [scribes]  [and]  the 
Pharisees  [every]  thing  [therefore  that]  they  shall  say  [unto 
you]  do. 

Col.  b 

[and  observe;  but  according  to  their  work  ye  shall  not  be 
doing,]  for  those  [say]  and  do  not ;  and  they  bind  grievous 
burdens  upon  men,   and  they,  with  one  of  their  fingers, 

11.  13-17.  (i)  Construction:  <*^o  is  used  as  an  indeclinable  collective  in  Palest.; 
see  Nold.  p.  508.  For  Joot  and  JL^»  in  the  singular,  comp.  Schzvally  24.  In  this 
passage,  the  dot  on  final  ]  of  the  verbs  certainly  indicates  the  vowel,  see  1  r  a,  1.  15. 
It  is  not  quite  certain  that  the  first  word  of  1.  14  has  ribbui,  for  the  points  may 
show  through  from  .ct^aoaj*  on  the  other  side,  (ii)  Terms:  fco  stains,  as  xena 
Jer.  ii.  22  Targ.,  Buxt.  1109;  Levy  has  NEJVD  (sic)  blutrother  Fleck;  see  also 
Michaelis  ap.  Cast.  442.  JLiao  Hier.  saepe,  but  in  Edess.  'foolish.'  i^cxS  Palest. 
Aor+so  Palest,  pi. ;  NHITDO  has  the  meaning  '  punishment'  in/erus.  Targ.  (Levy  s.v.). 

11.  18-24.  For  the  construction  of  the  long  hypothetical  sentence,  with 
rhetorical  omission  of  the  obvious  conclusion,  compare  Luke  xiii.  9. 

1.  18.  Chald.  Ni"in,  Syr.  Jot,  see  also  Schw.;  so  3  v,  1.  8,  oo»l,  but  the  form  in 
the  text  seems  to  be  from  a  form  o»o»L 

Page  53.  See  Matt,  xxiii.  3,  4.     The  quotation  begins  on  col.  a,  line  17. 

Col.  b,  1.  10.  a",  often  with  /  prosth.  in  Hier. 


80  TRANSLATION  AND  NOTES    TO   HOMILIES. 

are  not  willing  to  move  them.  Obey  the  Lord,  ye  sheep 
of  the  Messiah,  according  to  that  which  was  commanded 
you,  honour  the  priest. 

Give  my  money  to  the  money-changers,  and  I  will  come 
and  collect  my  money  with  the  increase  thereof. 

MS.  3  r  a 

.  .  .  also  .  .  .  napkin  ;  that  that  which  I  am  teaching, 
I  may  do.  And  from  me  and  from  you  let  us  lift  up  praise 
to  the  Holy  Trinity,  to  the  Father,  and  to  the  Son,  and 
to  the  Spirit  of  Holiness,  for  ever  and  ever,  Amen. 

oooooooooo 

Other  Palest,  forms  in  this  col.  are: — 1.  7.  the  termination  Jl»  ;  1.  14.  .oi/ ; 
1.  23.  the  participle  in  «,  see  Nold.  p.  503. 

1.  12.  Palestinian  Palp.,  which  in  this  place  in  Hier.  is  read  .QJixJJ^J^. 

1.  13.  Z  is  possibly  to  be  read  with  ribbui,  see  2  r  a,  1.  14  n.,  and  the  imper., 
1.  18  inf.  For  the  form,  with  o  in  penultimate,  and,  in  Z,  final  ^,  see  Nold.  p.  495. 
^»  Z  obey,  see  Bernst.  527,  8. 

1.  16.  The  M'shicha.  We  transliterate  the  proper  names,  but  this  may  be  an 
appellative.     It  is  used  in  Syriac  for  Meaalas  and  Xptaroi. 

1.  19.  Lit.  Him  the  priest;  on  ot^.*,  which  often  thus  emphasizes  the  def.  ace, 
see  Palest.  Vers.,  note  on  Col.  iv.  18  ;  cf.  10  v  b,  1.  4,  '  in  eo  ipso  die,'  and  Nold. 
p.  511,  Schw.  42. 

1.  21.  Matt.  xxv.  27  ;  Luke  xix.  23.  The  rpaneC^at,  see  Thes.  Syr.  1526  ;  here 
with  ^  for  the  jr. 

Page  54,  1.  6.  Cf.  Luke  xix.  20  ..c>im,  exactly  <riv8a>i>;  in  Hier.  **»oo  as 
Chald.,  in  Edess.  Jdo*cd. 

1.  8.  The  context  favours  the  first  person.  SH,  more  Palest.,  stands  for  first 
or  third,  see  Nold.  p.  499,  and  cf.  7  r  a,  1.  2. 

I.  9.  The  first  letter  of  «amj  is  certain  from  the  photograph.  The  form  is  the 
1  plur.  fut.  Aph.,  as  in  Heb.  xiii.  15,  Pesh. 

II.  19,  20.  The  second  >  is  superfluous,  unless  the  expression  means  discourse 
taken,  translated  from  one  by  Mar-Io.  The  very  same  expression  occurs  in  the 
only  colophon  remaining  of  the  St.  Petersburg  Homilies  (frag.  8),  translated  by 
Land,  iv.  177  'ex  (iis  qui  sunt)  domini  Iohannis!  +xs,  as  in  compound  names,  like 
oom;-33  Mariab,  final  «  contracted  with  the  following  initial  «. 


TRANSLATION  AND  NOTES   TO  HOMILIES.         81 

Here  endeth  the  discourse  which  is  from  that  of  Mar 
Iochanis  concerning  the  one  who  is  made  a  priest. 

Col.  b 

.  .  .  [The  Spirit,  my  beloved  brethren,']  spake  by  the  mouth 
of  [Ishaya]  and  said,  [Woe  to  them,]  they  [who  prolong] 
their  sins  [as  a  long]  rope,  and  as  [the  thong]  of  a  calf 
[their]  robberies.     But  if  .  .  . 

MS.  3  v  a 

1.  19.  ...  world.  1.  20.  ...  earth.  1.  21.  ...  man. 
1.  22.  .  .  .  said  [to  Noa]ch,  Plant  [cedars,  and  when]  they 
shall  be  grown  up  .  .    . 

Col.  b 

.  .  .  and  thy  habitation.  And  be  preaching  to  men,  and  say, 
'  Repent,   for  behold  the  flood  cometh   upon  the  world.' 

1.  20.  u3&*i**a*  as  in  Hier.;  a  mixed  form,  containing  the  genuine  Semitic 
guttural  with  the  Greek  termination  of  'iwdvfrjs. 

1.  21.  ^^.Nx  as  1  Thess.  iv.  9,  &c.  ^*>  as  a  pronoun  seems  to  take  a  point, 
cf.  3  v,  1.  14.     «oo»  Palest,  participle  ;  cf.  ^2^2  v  b,  1.  23. 

This  colophon  and  the  cross  are  in  red. 

Page  54,  col.  b,  1.  8  f.  The  words  in  brackets  are  supplied  by  conjecture, 
chiefly  from  5  r  a,  where  annotations  on  the  passage  are  given.  For  *>ala««  Ju-oi 
cf.  9  r  a  15,  13  v  b  14 ;  the  quotation  is  from  Is.  v.  18. 

1.  9.  viS ;  Palest,  favours  full  forms,  but  y*3  =  «<a3  occurs  in  Hier.,  perhaps 
under  the  influence  of  «i;  comp.  however  \±^s>l  Palest.  =  Jo^oo/  Edess. 

1.  10.  Cf.  j,nN..v»  o.-f  jw»U?  tOoiVJLa  .i  ^©*^  «o  Woe  to  them,  the  souls  of 
those  who  plan  counsels,  Land,  Theol.  Pelrop.,  Frag.  28,  p.  189. 

Page  55,  col.  a,  11.  23,  24.  Restored  from  4  r,  11.  6,  7.  H  fut.  with  «  in 
Palest.,  passim. 

Col.  b,  1.  7,  cf.  col.  a,  1.  21 ;  the  common  idiom  for  man  occurs  also  in  Palest. 

1.  8.  The  ribbui  on  owl  is  superfluous,  but  it  is  very  frequently  found  on  all 
kinds  of  plural  forms  in  Palest.;  see  5  1.  11,  1  1.  14  :  see  also  1  r  a,  1.  15  n. 

1.  12.  j»,  see  2  r  a,  1.  14. 

1.  13.  For  the  quotation  see  p.  99;  see  also  Rev.  xxii.  11. 

1.  17.  .♦  or  ^,?  Palest.  '  ille,'  perhaps  stronger  than  ^j»  of  1. 14. 

L  [II.  9.] 


82  TRANSLATION  AND  NOTES   TO  HOMILIES. 

And  men  were  prolonging  their  sins.  And  it  is  written 
that  they  were  saying  :  'He  that  is  able  to  act  wickedly, 
let  him  act  wickedly  ;  and  to  do  violence,  let  him  do 
violence.  And  the  one  that  is  able  to  do  evil,  let  him 
not  spare.  For  God  doth  not  look  upon  what  we  are 
doing,  and  waters  of  a  flood  are  not  coming  upon  us/ 

MS.  4  r  a 

who  was  saying  .  .  .  '  Plant  cedars,  and  when  they  shall 
be  grown  up,  make  thee  the  ark  from  them/  See  then 
how  the  Lord  willeth  that  men  should  turn  back  and  should 
live.  And  they  would  not  turn  back.  Therefore  said  the 
Lord  to  Noach,  '  Plant  cedars/    Thus  he  maketh  known 

1.  19.  'Spare'  seems  to  be  the  meaning  here.  The  verb  usually  means 
'  endure ; '  with  ^.v.  in  Edess.  '  to  be  compassionate  ; '  see  Pales/.  Vers.,  note  on 
2  Tim.  ii.  3. 

1.  21.  Aph.  participle,  cf.  Thes.  Syr.  913;  in  this  sense,  and  conjugation, 
Palest. 

1.  22.  fj(  (passim)  Hier. 

1.  23.  Cf.  P*0  Chald.;  it  is  here  used  as  a  collective  with  sing.  verb.  5  v,  1.  6, 
we  have  the  usual  XLzo  with  pi.  verb. 

1.  24.  ^.v.,  cf.  ^u^v.  Mark  ix.  21  Hier. 

Page  56,  col.  a,  1.  5.  We  may  fill  up  the  half  line  with  o*b*  joo»  was  saying 
to  him. 

1.  8.  £3  Hier.,  the  Greek  ki^ohtos,  but  spelt  in  Edess.  )\qls>\d  (Jia^c). 

1.  9.  Jcso-*  Edess.  '  to  wither,'  Palest,  and  Jerus.  Targ.  '  to  see,'  Neo-Syr.  '  to 
guard'  (  =  Ar.  ^);  cf.  1  r,  1.  15. 

1.  n.  yasolju?.  In  Palest,  writing  the  prefix  of  the  imperf.  is  sometimes 
written  Ju  after  the  particle  j,  e.g.  tmNaiJu?  (sic)  Matt.  xvii.  22  ;  ^aa^a-jlt;  Tit.  ii.  4. 
It  is  somewhat  surprising  to  find  J-  here  in  an  open  syllable ;  possibly  the  ortho- 
graphy yo^sol)-?  represents  the  pronunciation  dieQilfiiin  (four  syllables)  as  opposed 
to  diMfiim.     Comp.  Nold.  p.  468. 

1.  14.  ^o^».»r^  Hier.  saepe. 

1.  17.  J>©»  appears  to  have  the  same  force  here  as  in  Neo-Syr.,  sic,  sane,  cf. 
Thes.  Syr.  s.  v.     • 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES.  83 

the  repentance  which  he  gave.  Did  he  not,  while  the 
cedars  were  growing  and  Noach  preaching  that  men  should 
repent  from  their  wickednesses,  [allow  them  time]  ? 

Col.  b 

The  subject  is  continued;  see  ark,  11.  14,  20;  Noach,  1.  19;  years, 
1.  21. 

MS.  4  v  a 

...  11.  22  foil.  ...  to  the  earth  ...  all  ...  in  which 
is  breath. 

Col.  b 

.  .  .  and  his  sons  and  the  wives  of  his  sons  into  the  ark. 
And  the  Lord  opened  the  sluices  of  heaven  and  of  earth, 
giving  water  forty  days  and  forty  nights.  See  the 
mercies  of  the  Lord,  how  he  prolongeth  his  mercies,  and 
longsuffering  over  the  sons  of  men  :  was  it  difficult  for 
God  that  quickly  should  the  ark  be  made  ? 

1.  19.  The  place,  or  chance,  of  repentance. 

1.  20.  Jlso?  nonne,  see  Thes.  Syr.  1984. 

1.  22.  See  2  r  a,  1.  18.     The  form  here  must  be  explained  as  iju?  1.  11  sup. 

Page  57,  col.  b.  See  Gen.  vii.  11  seq.  1.  8.  Palest,  def.  pi.  1.  9.  Palest. 
spelling.         1.  10.  Giving  water]  The  part,  refers  to  'the  sluices.' 

1.  13.  Palest,  spelling;  here  &■&>»,  cf.  4  r,  1.  9,  and  the  JSlil  ib.  13,  instances 
of  the  irregularity  of  Palest,  spelling. 

1.  15.  The  interrogative  ^»,  with  prefix  as  the  Heb.  and  Chald.  o;  comp. 
Nold.  p.  472. 

1.  17.  Lit.  'prolongation  of  spirit.'  jo^  is  a  noun  of  the  same  form  as  ^J??^ 
(Dalman,  p.  137)  and  the  familiar  (IL)aggdda. 

1.  19.  Here  (cf.  4  r,  1.  20)  man;  it  has  both  meanings. 

1.  20.  The  next  column  shows  that  the  subject  is  the  rapidity  of  the 
consummation.    For  ^^^  \*s>  difficult  for,  comp.  Exod.  vi.  9  Targ.,  and  the  Arabic 

t»  and  J*  s~~- 

1.  21.  A  half  line  blank  in  the  midst  of  a  sentence,  perhaps  from  an  erasure. 
1.  22.   tu.3.2  Hier.  adv.  quickly,  vid.  Thes.  Syr.  s.  v. 

L  2 


84  TRANSLATION  AND  NOTES   TO  HOMILIES. 

MS.  sr 

.  .  .  that  quickly  should  the  word  be  fulfilled  upon  Sodom, 
because  its  inhabitants  prolonged  their  sins  as  a  long  rope, 
and  as  the  thong  of  a  calf  their  robberies.  Quickly  came 
down  upon  them  fire  and  brimstone  ;  and  it  consumed 
the  living  and  the  dead,  and  overturned  the  earth.  But 
the  Lord  said  to  Noach,  that  he  should  plant  cedars,  and 
should  make  an  ark ;  and  when  he  made 

MS.  5  v 

Col.  a,  with  col.  b  of  5  r,  contained  an  account  of  the  deluge. 

11.  11-20.  [.  .  .  when  the  waters  had]  ceased  .  .  .  from 
.  .  .  the  earth,  the  [ark]  rested  [on]  the  mountains  [of 
Ararat ;]  and  they  came  out  .  .  .  Noach  .  .  .  and  his  sons 
[and  the  wives  of]  his  sons.  .  .  .  the  ark  .  .  . 

Col.  b 

.  .  .  and  it  rested,  after  the  waters  had  ceased,  upon  the 

Page  58,  col.  a,  1.  6.  o.  in  the  last  syllable  of  fut.  of  intrans.  verb  is  Palest. 

1.  10.  Zjo,  see  2  r  a,  1.  14. 

1.  14.  ^a*.  Hier.,  cf.  Matt,  xxiii.  25.  The  :  seems  to  be  an  error  for  •:; 
the  latter  is  put  at  the  end  of  1.  16,  where  the  sense  does  not  require  it;  see  also 
13  r,  1.  17  n.  See  Is.  v.  18;  the  quotation  is  not  from  Pesh.,  which  has  J©^.~ 
and  )fcJ^*»,  and  represents  the  anapriai  and  di/op'cu  of  LXX.  The  extant  fragments 
of  Palest.  Isaiah  do  not,  unfortunately,  include  v.  18;  see  Palest.  Vers.  p.  xvi. 
Notice  the  def.  state  in  a  comparison. 

1.  17.  The  stop  detaches  the  following  verbs  from  the  a*^;  they  refer  to  the 
fire  of  1.  16.  Jl*&*^,  Land  (171.  19)  has  w;^*^,  in  Targ.  NJTH21J,  Buxt.,  Levy; 
Heb.  JTHSJ,  but  Syr.  and  Chald.  JI^jad,  whence  oo-5;  see  Gen.  xix.  24. 

1.  19.  JuJL  Palest,  def.  pi.,  et  saepe.  N^°7  is  a  Palest,  contraction  for  l^aSo*/  ; 
comp.  the  sinking  of  «  to  o  in  the  Aph.  of  ?o»jo  and  similar  verbs,  Nold.  pp.  464, 
502  :  so  oo»oao»  ofriaajia  Land  171.  15. 

Page  59,  col.  a,  1. 19,  here,  as  5  r,  1. 16,  •:  seems  unnecessary.    See  Gen.  viii.  18. 

Col.  b,  1.  5.  See  Gen.  viii.  3,  4.  1.  8.  ©J,  see  2  r  a,  1.  9  n. 


TRANSLATION  AND   NOTES    TO   HOMILIES.  85 

mountains  of  Ararat.  So  was  the  congregation  of  the 
Gentiles  swimming  in  darkness  and  in  the  shadow  of  death, 
and  in  the  dominion  of  Satana.  And  when  the  darkness 
ceased  from  it,  at  the  coming  of  the  Messiah,  it  rested  upon 
this  mountain,  the  which  is  our  Lord  Jesus,  the  Messiah. 
And  if  any  one  shall  say,  '  Whence  instructest  thou  me  ? 
Or  regardest  the  mountain  .  .  .  ? ' 

MS.  6  r  and  v 

These  were  too  fragmentary  to  copy.  The  pages  which  follow  seem 
to  belong  to  another  Homily.  Probably  a  considerable  portion  of  the 
text  has  been  lost. 

MS.  13  r  a 

The  Lord  said  to  him,  'Thou  art  Simon,  which  is  inter- 
preted Petros ; '  he  said  not  to  him,  '  Upon  thee  I  build 
the   Church ; '   but   he   said,    '  Upon   this   rock  (the  which 

1.  9.  JLiZao,  see  1  Thess.  iv.  5  n.  and  Buxt.  11 99-1 201. 

1.  10.  J^W,  a  clear  instance  of  dot  on  part.  The  verb  in  Edess.  means  '  despise,' 
vid.  Cast.  s.  v.,  but  in  Is.  xxv.  11  Pesh.  I^oo.*.  seems  to  mean  '■spreading  out  of  the 
hands/  and  so  is  related  to  E)1£>  Targ.,  which  is  (a)  wander,  (/3)  swim,  vid. 
Buxt.  2346. 

Jl^o  in  this  sense  is  Hier.;  ^J  1.  11,  ^  1.  12,  Palest,  spelling. 

1.  14.  See  1  r  a,  1.  22.  1.  15.  k-00  Hier.  form,  Thes.  Syr.  418. 

1.  18.  i>«  Hier.,  also  spelt  ~?©». 

1.  22.  .o*  in  the  sense  of  ubi  is  Palest,  and  Chald. 

I.  23.  ')/,  the  Greek  fj,  Hier.  1.  24.  See  3  v  b,  1.  17  n. 
Page  60.  On  the  sequence  of  the  leaves,  see  Introduction,  p.  48. 

Col.  a,  1.  1.  See  Matt.  xvi.  18.  11.  2-6  are  slightly  curtailed  in  the  MS. 

II.  3,  5.  The  names  of  the  Apostle  in  Hier.  The  second  name  has  inverted  £.; 
another  instance  of  this  letter  is  in  1.  19. 

1.  8.  The  word  is  the  same  as  in  2  r  a,  I.  12,  but  we  translate  here  '  Church '  as 
more  appropriate ;  comp.  Matt,  xviii.  17  Palest,  and  Syr.  Sin. 

1.  10.  U**,,  1.  11.  ^a3,  Hier.  spelling.  U**-  in  Palest,  is  used  for  ncrpa,  \&*o 
for  Xidos,  so  that  the  play  upon  words  in  Matt.  xvi.  18  disappears  altogether. 


86  TRANSLATION  AND  NOTES   TO  HOMILIES. 

is  the  body  wherewith  the  Lord  was  clothed)  I  build 
my  Church ;  and  the  gates  of  Sheol  shall  not  have  lord- 
ship over  it.  Keep  patient,  and  I  will  show  thee  whether 
concerning  Petros  this  [was]  said  .  .  .  ' 

Col.  b 

The  expansion  of  the  argument  probably  began  at  1.  7.  'And  Peter  . .  .' 
As  we  read  at  11.  19,  20, 'also  .  .  .  disci[ples]  .  .  .'  we  may  suppose  that 
the  promises  to  all  the  disciples  are  cited  against  the  supremacy  of  Peter. 

MS.  13  v  a 

11.  16,  17.   .  .  .  Sheol  .  .  .  and  denied  .  .  . 

Col.  b 

.  .  .  the  Church  upon  it;  but  it  is  our  Lord  Jesus,  the 
Messiah,  who  goeth  down  amongst  the  dead,  and  hath 
lordship  over  death,  and  cutteth  the  bands  of  Sheol,  and 
breaketh  the  bars   of  iron,   and  leadeth   captive  captivity, 

1.  17.  ai*  Hier.  denominative  from  \-^&  lord,  see  Mark  x.  42.  In  Edess.  y^sl} 
Ethpa.,  Thes.  Syr.  2209. 

The  :  concludes  the  sentence  which  began  in  1.  5,  •:  11.  8,  14  being 
subordinate,  though  often  used  as  the  final  stop,  e.  g.  5  v  b,  1.  20,  and  especially 
3  r  a,  1.  17  ;  see  too  Palest.  Vers.,  Introd.  p.  viii. 

1.  18.  Cf.  4  v  b,  1.  17,  but  here  with  =>.  The  places  cited  in  Lexx.  give  the 
accusative. 

1.  19.  Cf.  i*iAjtt*3/,  mihi  demonstra,  Aphraates,  ap.  Thes.  Syr.  31 14. 

Page  61,  col.  a.  The  argument  is,  no  doubt,  that  as  Peter  denied  our  Lord,  the 
Church  could  not  be  built  upon  him  as  a  rock. 

Col.  b,  11.  1-7  are  set  back  in  the  MS. 

I.  5.  In  ihe  absence  of  a  diacritical  point,  we  take  this,  like  the  following, 
as  a  participle.     ^.*^.^  in  Heb.  and  Chald.  form  ;  cf.  Ps.  xvi.  10. 

II.  8,  9.  Cf.  Ps.  cvii.  16,  and  the  v.  1.  (davdrov  or  a8ov)  in  Acts  ii.  24. 

1.  10.    )i^  in  Edess.  a  workman,  so  Chald.  N~)j!?,  but  this  is  the  Chald.  and 
Talm.  N"}33  a  bolt.     »a3  Hier.  spelling,  also  in  Chald.,  see  Levy  s.  v. 
1.  11.    Cf.  Ps.  lxviii.  18.  1.  12.    Cf.  1  Tim.  iii.  16. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO   HOMILIES.  87 

and  goeth  up  in  glory.  And  I  will  show  you,  my  beloved, 
from  the  New  Testament  and  the  Old.  The  Scripture 
saith  concerning  Israil,  that  they  were  drinking  from  the 
rock  which  was  following.     He  said  .  .  . 

MS.  7  r  a 

they(?)  said  that  I  shall  not  be  building  upon  another 
foundation.  Other  foundation  a  man  is  not  able  to  lay 
outside  that  one  which  is  laid,  the  which  is  our  Lord  Jesus, 
the  Messiah. 

Behold  I  have  made  thee  know  from  the  New  Testa- 
ment that  that  Rock  was  the  Messiah.  And  again  hear 
the  prophet,  how  he  prophesieth  and  saith,  '  Behold  I  lay 
in  Zion  a  stone  of  stumbling  and  a  rock  of  offence 

1.  13.    On  «  of  1st  pers.,  see  3  r  a,  1.  8  n.  1.  17.    Cf.  1  Cor.  x.  4. 

1.  21.  yAs>9  often  in  Harkl.  'follow,'  in  Hier.  this  seems  the  usual  meaning. 

Page  62,  col.  a,  1.  1.  The  reading  oj^o/  is  certain,  but  the  plural  seems 
unsuitable.  Is  the  dot,  which  might  serve  as  a  stop,  intended  to  delete  the  o  (so 
Luke  xxi.  24,  Syr.  Sm)?     See  1  Cor.  iii.  11  and  cf.  Rom.  xv.  20. 

1.  2.  'Jom,  see  Nold.  p.  503. 

1.  3.  jk-o/,  cf.  Chald.  Kttnx,  and  part.  >aji.Jc»  Matt.  vii.  25  Hier. 

1.  4.  .»cu»  2  Tim.  i.  15,  and  often  in  Palest. 

1.  5.  ^-a-  as  Heb.  and  Chald.,  for  Syr.  w-a.*./.  •:  here  very  subordinate, 
but  1.  10  as  a  full  stop. 

1.  7.  fx£a.x>  Aph.  pass.  part,  for  Edess.  ya-^»  or  ^cd1K».     1.  19.  Aph.  act.  part. 

1.  14.  ^=>ol,  with  the  adverbial  termination,  often  in  Land ;  see  Nold.  p.  485. 

1.  15.  Palest,  form  of  imperative. 

1.  20.  «a^o  Palest,  as  the  Chald.  form.  The  words,  although  cited  from  '  the 
prophet,'  are  taken  from  Rom.  ix.  33,  yet  with  some  differences  from  Pesh.  The 
transcript  has  n£.LoO^\  -^On*i  ;  the  photograph,  though  almost  illegible,  seems 
to  show  »  after  9,  but  it  is  conceivable  that  the  strokes  are  taken  off  from  the 
other  side.     As  ?  with  slat,  consir.  is  unsuitable,  we  read  oL  *a*s. 

1.  21.  The  second  word  is  restored  from  Rom.  I.e.;  cf.  Matt.  xiii.  41  Hier. 
{Land,  iv.  117). 


88  TRANSLATION  AND  NOTES    TO   HOMILIES. 

MS.  7  v  b 

to  him  before  all.  '  If  thou  art  a  Jew  and  as  the  nations 
art  living,  how  art  thou  compelling  the  Gentiles  that  they 
should  become  Jews?'  After  I  have  built  my  barns,  and 
gathered  my  fruits,  and  given  thee  the  keys  :  after  I  have 
prepared  the  fold  and  gathered  the  sheep — O  Petros,  thou 
wast  convicted  of  fault  by  Paulos  thy  colleague.  How  do 
men  say  that  upon  Petros  ...  I  have  built  [the  Church, 
which  .  .  .  ] 

MS.  8  r  a 

is  not  shaken.  Hear  how  he  saith  that  when  our  Lord 
Jesus  was,   He  and   his  disciples,  in   the   ship;   and   our 

Page  63,  col.  b,  1.  i .  The  Palest,  form  of  the  preposition. 

1.  2.  Palest,  spelling,  but  also  in  ancient  Pesh.  MSS. 

1.  3.  The  abs.  state  in  Hier.  is  generally  written  **?a*  (e.g.  John  xviii.  35). 
In  1.  7  the  plural  form  is  one  of  those  read  in  Hier.,  cf.  Thes.  Syr.  s.  v. 

1.  4.  J^fcooo/  gentilis  is  cited  in  Thes.  Syr.  223  ;  this  adverb  seems  to  be  Palest. 

1.  6.  MX  Heb.  and  Chald. ;  the  Syr.  usage  seems  almost  exclusively  Palest., 
see  Thes.  Syr.  s.  v. 

1.  7.   %oom  in  Palest,  form. 

1.  8.  The  context  alone  can  here  decide  between  the  1st  and  2nd  persons; 
in  1.  10  the  person  must  be  the  first,  and  in  the  other  lines,  the  thought,  '  I  have 
built/  '  gathered,'  is  parallel  to  '  I  will  build  my  Church/  13  r  a. 

1.  9.    On  the  use  of  To/  in  pi.,  see  Thes.  Syr.  s.  v. 

1.  10.  Hier.  as  Chald.  NTS. 

1.  11.  In  Edess.  'key'  is  )+£±a  ;  Hier.  5_>o  is  used  as  Ar.  JL&*,  and  Heb.  D^BD. 

1.  13.  In  the  Hier.  of  John  x.  16  JU?  occurs,  our  text  has  the  Edess.  J;...?. 

1.  16.   .ook^as  often  for  eXeyxoV€l/OJ5  e-  S-  Heb.  xii.  5. 

1.  21.  Or  hath  been  built,  if  the  lost  syllable  be  t(. 

Page  64,  col.  a,  1.  1.  Hier.  Ethpalp.,  as  used  in  Matt.  xi.  7 ;  cf.  2  v  b,  1.  12. 

1.  2.  '  He/  i.e.  the  Evangelist,  Matt.  viii.  23  sqq.;  Mark  iv.  37  sqq.;  Luke  viii. 
22  sqq. 

1.  7.  c*^.  <**»?,  as  Luke  viii.  23  ;  another  instance  of  the  idiomatic  o^ 
occurs  in  1.  10. 


TRANSLATION  AND   NOTES    TO  HOMILIES.  89 

Lord  Jesus,  the  Messiah,  fell  asleep ;  and  there  arose 
a  storm  of  the  sea  against  the  ship,  and  the  waves  were 
prevailing  to  such  extent  that  the  ship  was  nearly  covered 
by  the  waves  ;  and  fear  took  hold  of  the  disciples ;  and 
they  began  awaking  our  Lord  Jesus  .  .  . 

Col.  b 

1.  12.  At  this  place  begins,  as  it  seems,  the  last  paragraph  of  the 
chapter  which  ends  at  8  v,  col.  a,  1.  14.  For  the  projected  letter, 
cf.  8  v  b,  1.  20  et  al.  The  subject  appears  to  be  that  which  is  continued 
in  the  next  chapter,  see  1.  13.  'ship;'  1.  19.  'Sat[ana];'  1.  21.  [Ji].aa-»o 
'  and  saw.' 

MS.  8  v  a 

1.  15-  yCiA..  in  red  is  visible  here;  on  12  r  b,  line  8  we  have 
.  .  .  o  •***,  also  in  red.  This  Homily,  therefore,  must  have  been  sub- 
divided into  sections  by  the  rubric  Head  of  a  Chapter  (Ke^aKaiov).  The 
next  line  is  blank,  but  on  12  r  b  the  rubric  is  followed  by  an  ornament. 
Comp.  1  Thess.  iv.  13  in  Palest.  Vers. 

Col.  b 

that  he  should  arise :  thou  shalt  not  prevail,  Satana,  by 
thy  storms  of  wickedness ;  because  that  thou  hast  seen 
the  Lord,  that  He  went  down  amongst  them  that  sleep. 

1.  10.  See  Thes.  Syr.  1404  ;  in  Edess.  JJ&aaoo. 

I.  13.  ?  <n\vi^>.  Hier.,  see  Thes.  Syr.  2130;  Nold.  p.  489. 

II.  15,  16.  The  i?nperf.  ()oo»  and  participle)  followed  by  another  participle  as 
infinitive,  is  not  unusual,  but  this  particular  verb  (oys),  both  in  Syr.  and  in 
Chald.,  commonly  takes  ^;  see  Thes.  Syr.  and  Buxt.  s.  v. 

1.  17.   »o.  {Thes.  Syr.  3377)  is  frequent  in  Hier.  in  this  sense. 
Page  65,  col.  b,  1.  3.  See  8  r,  1.  10  and  n.     Here  spelt  with  *,  and  1.  13. 
1.  5.  )jaj+  ,  1.  6.  ^^V  1.  8.  .»,  Hier. 

1.  6.    It  is  not  quite  certain  whether  the  reading  is  7L+   or  "Zj,  but  the  _/"«/. 
is  unsuitable,  and  it  is  possible  to  read  the  photograph  fc*~j»,  and  this  we  adopt. 
1.  8.  Cf.  Mark  iv.  38,  39. 

M  [II.  9.] 


90  TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES. 

For  behold  the  Lord, — Him  that  was  awakened  from  the 
lower  part  of  the  ship,  and  that  did  calm  the  sea  and 
the  storms  thereof, — behold  Him  rising  from  amongst 
the  dead,  from  the  depth  of  the  earth,  and  shattering  thy 
might,  and  scattering  thy  dominions. 

And  wherefore  said  he  'Arise/  and  not  .  .  . 

MS.  9  r  a 

he  said,  'Thou  wilt  not  kill  them,  lest  Thy  people  forget 
Thy  Law.'  Because  whenever  the  enemy  of  a  man  is 
arising,  he  also  is  armed,  and  his  sleep  fleeth  away,  and 

1.  9.  Ethpe.  of  iaiw  (as  of  similar  verbs,  Duval,  §  210)  has  in  Edess.  double  1 
{Thes.  Syr.  2842),  but  U  for  11/  is  a  frequent  var.  led.  in  ancient  Pesh.  MSS. 

1.  10.  The  verb  in  Pa.  is  used  in  Acts  xix.  16  for  iVx^o-f ;  cf.  Matt.  xxv.  26 
Hier.  for  the  adjective,  La?id  194.  12.  19;  Edess.  M01  -■  lowly,  and  JLsa.*, 
footstool. 

1.  11.  y+m,  be  still  in  Targ.,  see  Buxl.  2332.  '  Im  jud.  Aram.,  ruhig  sein,' 
Schw.  93 ;  cf.  Matt.  viii.  26  Hier.  But  here  the  verb  must  have  a  transitive 
force,  to  be  read  in  Pa. 

1.  12.  o»fcs-,  see  Nold.  p.  511. 

1.  16.  JlcuJ^j/  is  found  for  ra  inlyua  in  John  iii.  12  Hier.,  but  the  form  in  our 
text  is  the  same  as  Chald.  NTPinK  under,  see  examples  in  Buxl.  2270,  and  for  its 
use  as  substantive,  Levy,  i.  69. 

1.  17.  The  last  syllable  of  the  second  word  is  not  clear.  The  transcript  has 
jOk_,  the  photograph  looks  like  ^-\  ,  but  the  tail  of  the  last  letter  may  be  from 
a  fold  in  the  vellum.  There  can  be  little  doubt  that  we  should  read  the  Pa. 
iafcoo,  Heb.  "Q&D. 

1.  18.  The  Ethp.  occurs  in  Hier.,  John  xvi.  32. 

1.  19.  Palest,  for  Edess.  \±^>.<sl*..     1.  20.   )..-o.\,  Palest,  for  Edess.  \\^\ 

Page  66,  col.  a,  1.  1.  See  Ps.  lix.  12,  LXX. 

1.  3.  JJc*o  frequent  in  Palest,  for  Aao'y;  the  verb  occurs  in  Edess. 

1.  4.  j»<xso-j  frequent  for  the  Edess.  >ao<voJ.  For  the  vowel  in  the  first 
syllable,  cf.  .o.yi.^cuw  2oAo/icoj/.     See  Schw.  109. 

1.  6.  9  hu  in  Hier.  =  when  (see  also  1  r  a,  1.  7  n.)  and  Jj*>  ^00= whatsoever, 
see  Thes.  Syr.  1984;  ?  Uo  ^os  here  =  what  [time]  soever  that. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES.  91 

he  becomes  careful  of  his  enemy.  On  this  account  said 
the  Spirit  of  Holiness,  'Thou  wilt  not  kill  them,  even 
Satana  and  his  Dominions,  lest  those  who  believe  in  Thee 
should  forget  it  ...  ' 

MS.  9  v  b 

the  Church  of  the  Gentiles;  it  is  our  Lord  Jesus  the 
Messiah,  who  came  into  the  world. 

But  if  thou  shalt  say  that  on  Petros  it  was  built,  hear 
the  voice  of  the  gospel,  how  it  saith  that  when  the  disciples 
were  in  the  ship  in  the  sea,  our  Lord  Jesus  came  in  the 
fourth  watch  of  the  night  walking  upon  the  waters  towards 
the  disciples  ;  and  when  they  saw  him  walking  upon  the 
waters,  they  were  afraid,  and  began  crying  out  from  fear. 
[And  He  said  to  them,  'It  is  I ;  be  not  afraid.'     Said] 

1.  10.  Lit.  clad  with  a  weapon;  the  phrase  occurs  in  St.  Ephraem  ap.  Thes. 
Syr.  1888. 

1.  11.  Palest,  spelling  for  J^jl*.  and  nrc 

1.  12.  i-o»Mn  Edess.  takes  ^50,  see  Thes.  Syr.  s.  v. 

1.  14.  See  Matt.  xii.  31  Hier.     1.  18.  .ootk...,  see  Nold.  p.  511,  as  before. 

Page  67,  col.  b.  Perhaps  ^.q}  foundation  preceded,  and  the  ea  of  I.  2  was  in 
agreement  with  it — the  foundation,  &c,  that  is  our  Lord. 

1.  8.  The  last  letter  of  the  first  word  is  inserted,  but  perhaps  a  pr.  m. 
'  Evangelist '  would  be  more  suitable  than  '  Evangel/  but  the  latter  is  the  sense  in 
which  it  seems  to  be  found,  see  Thes.  Syr.  s.  v.,  2  Tim.  i.  10  Palest. 

1.  9.  oo»  emphatic,  '  how  it  saith; '  see  Matt.  xiv.  24-26. 

1.  14.  Ju^a^>  Hier.,  def.  pi.  as  in  Chald. 

1.  19.  The  first  word  seems  to  have  the  intransitive  vocalization,  such  as  is 
found  in  the  Biblical  Chaldee ;  comp.  No!d.  p.  492. 

1.  20.  The  Aph.  part,  as  several  times  in  Hier.,  see  Thes.  Syr.  s.  v. 

1.  22  f.  Fol.  9  v,  like  the  rest  of  the  pages  (from  13  r,  see  p.  85)  containing  this 
Homily,  is  complete  at  the  top  but  defective  at  the  bottom.  The  context  and  the 
quotation  suggest  the  restoration  which  is  enclosed  in  brackets.  It  extends  the 
column  to  24  lines,  this  being  probably  the  length  of  a  column  before  mutilation; 
see  MS.  2  v  (p.  53),  and  In  trod.  p.  48. 

M  2 


92  TRANSLATION  AND  NOTES   TO   HOMILIES. 

MS.  10  r  a 

to  Him  Petros,  '  If  it  be  Thou,  my  Lord,  tell  me  that  I  may 
come  unto  Thee  walking  upon  the  waters.'  And  the  Lord 
said  to  him,  'Come.'  And  when  he  came  walking  upon 
the  waters,  he  saw  the  storm,  and  was  afraid,  and  he  began 
sinking.  And  he  cried  out  and  said,  '  Lord  Jesus,  help 
me/  And  the  Lord  Jesus  stretched  out  his  hand,  and 
took  him,  and  said  to  him,  '  O  little  of  faith,  wherefore 
didst  thou  doubt  ? '     And  then  ceased  [the  wind]  .  .  . 

Col.  b 

The  argument  about  the  foundation  of  the  Church  is  continued,  for 
we  have — 

11.  9,  15.  the  Church;  1.  13.  foundation;  1.  16.  upon  the 
f foundation] ;    1.  18.   Messiah. 

MS.  10  v  a 

1.  17.  .  .  .  preaching;    1.  18.  .  .  .  be  crucified. 

1.  20  appears  to  be  blank.  With  1.  21  begins,  no  doubt,  the  argument 
which  is  continued  in  col.  b. 

Col.  b 

that  there  might  be  fulfilled  the  word  of  the  prophet,  who 

Page  68,  col.  a,  1.  1  f.  See  Matt.  xiv.  28-32. 

1.  4.  Hier.  form  of  1st  pers.  fut.  Another  dialectic  form  occurs  in  )&•*..'/ 
1.  7  (Nold.  p.  497),  which  cannot  be  the  Aph. 

1.  12.  In  Edess.  and  in  Hier.  (Luke  v.  7)  the  root  is  *fc^  ;  as  the  reading  is 
certain  from  the  photograph,  the  form  is  from  the  root  yiDD,  which  occurs  in  the 
Targums.     In  Onkelos  it  is  intransitive  in  the  Peal ;  comp.  Dalman,  p.  39. 

1.  13.  Cf.  9  v  b,  1.  20.     Instances  of  both  forms  of  Aph.  are  cited  in  Thes.  Syr. 

1.  2i.  ^soi  (see  Bernst.,  Schf.,  s. v.)  is  local  in  the  examples  cited;  here  it 
seems  to  be  used  of  lime — '  thereupon.' 

Page  69,  col.  b,  1.  2.  A  good  instance  of  the  elongation  of  a  final  letter,  the 
stroke  being  hardly  distinguishable  from  final  w  when  the  writing  becomes 
indistinct;  so  -PC*  Tit.  ii.  3  Palest.  Vers.,  &c.     '  The  Prophet,'  see  Amos  viii.  9. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO   HOMILIES.  93 

said,  'And  in  that  same  day  the  sun  shall  set  at  noon.' 
'And  the  rocks  were  rent,  and  the  graves  were  opened ; ' 
and  the  Lord  arose  from  amongst  the  dead,  and  with 
difficulty  were  they  believing.  And  behold  the  Lord, 
who  said  to  them,  '  Behold  I  rise  on  the  third  day ; '  ye 
have  forgotten  this,  and  why  did  ye  not  .  .  .  ? 

MS.  lira 

the  word.  But  Mariam  of  Magdala,  she  from  whom  there 
went  out  seven  devils,  —  for  he  who  hath  been  healed 
honours  the  physician, — Mariam  of  Magdala  was  standing 
beside  the  cross ;  and  when  He  was  laid  in  the  sepulchre, 
she  was  seeking  it.  And  she  came  in  the  morning,  and 
looked  into  the  sepulchre,  and  saw  the  linen  cloths,  and 
the  Lord  she  saw  not.     And  she  was  .  .  . 

1.  4.  On  the  rendering,  see  2  v,  col.  b,  1.  19  n. 

1.  5.  SLw*,  Palest,  spelling,  so  prefix  1/  11.  7,  9. 

1.  7.  See  Matt,  xxvii.  51,  52. 

1.  8.  On  this  form  of  Ia,  in  pi.,  see  Nold.  p.  478  and  Matt.  I.e.  Hi'er.,  where 
Lagarde  edits  a.v— ,  the  verb  in  masc.  Cf.  ]&  1  Sam.  xiv.  5,  and  see  13  r,  col.  a, 
1.  10  n. 

1.  13.  Mdyi? ;  another  of  the  many  Grecisms  in  Pales/.,  and  to  be  added  to  Die 
griechischen  u.  lateinischen  Lehnworter  in  Schwally,  p.  103  f. 

1.  18.  There  is  no  stop  legible,  but  the  quotation  ends  here,  and  in  1.  19  the 
writer  proceeds  to  exhortation. 

Page  70,  col.  a,  1.  5.  3a*.,  "Za*,,  Palest,  spelling;  see  Luke  viii.  2. 

1.  6.  There  seem  to  be  two  forms  of  pass.  part,  of  Ethp.,  Noldeke  (504)  gives 
^ojfcoo  geheilt,  but  also  ^-^ifcoo  gavorfen. 

1.  8.  Cf.  John  xix.  25. 

1.  14.  This  verb  is  not  given  in  the  Syriac  Lexx.,  but  Buxtorf  (916)  cites  an 
example  of  DID  quaerere. 

1.  15.  Cf.  John  xx.  1,  5.  o»k—  in  Palest,  as  in  Edess.  is  /em.,  and  therefore  refers 
to  the  sepulchre.     On  the  •  in  Palest.,  see  Nold.  p.  451. 

1.  16.  \r*i.o  Hicr,  and  Chald. 

I.  19.  Fas,  with  1*  as  Chald.,  fto  in  Edess. 


94  TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES. 

Col.  b 

11.  6-1 1.  [She]  supposed  [that  He  was]  the  gardener, 
[and  said,]  They  have  taken  away  [the  Lord],  and  [I]  do 
not  [know]  where  [they  have]  laid  Him.  11.  12,  13  .  .  .  said 
.  .  .  Mariam.     1.  15.   Rabbo[ni]  .  .  . 

MS.  11  v  b 

placed,  and  the  Lord  that  He  was  risen,  and  the  word 
which  was  spoken  to  him  by  the  Lord,  who  said,  '  I  arise 
on  the  third  day.  Go  before  me  unto  Gellla,  and  there 
ye  shall  see  me/  And  the  Lord  came  to  the  house  wherein 
they  were  gathered  together,  and  said,  '  Peace  unto  you/ 
He  said  to  them,  '  There  has  been  given  to  me  power  in 
the  heaven,  and  in  the  earth,  and  under  the  earth.'  Where- 
fore was  [?  He  ?  it]  not  .  .  . 

MS.  1  2  r  a 

death  and  Satana,  in  the  world,  when  He  willed.  And 
when  He  willed,  He  came  unto  the  world,  and  went  down 
under  the  earth ;  and  was  obtaining  lordship  over  them. 
And   He   took  the  dominion  from  them.     O  Petros,  after 

Page  70,  col.  b.  Cf.  John  xx.  13,  15,  16.  The  Homilist  appears  to  confuse 
Mary's  speech  to  the  Angels  with  the  words  she  spoke  to  our  Lord. 

Page  71,  col.  b,  1.  4.  c*^..  The  Homilist  appears  to  be  speaking  of  Peter's 
incredulity  with  regard  to  Mary's  tidings. 

1.  7.  On  10  v,  1.  18,  the  numeral  had  ribbui;  another  instance  of  the  incon- 
sistency of  Palest.  MSS. ;  cf.  Mark  xvi.  7. 

1.  12.  See  John  xx.  19.  1.  17.  See  Matt,  xxviii.  18. 

1.  20.  Uc*  often  in  Hier.,  w,  ^n,  corresponding  to  Edess.  liNa\»,  «». 

Page  72,  col.  a,  1.  4.  Cf.  J^»j»  o^-ls*,!^  k«~j  Eph.  iv.  9. 

1.  6.  The  first  word,  in  this  form,  is  anomalous,  but  cf.  voo»..'S.,v.  **»JwV>,  Mark 
x.  42  Hier.,  \  inserted  to  indicate  participle.  We  may  correct  here,  and  read  J*Jc*>, 
which  suits  the  context;  the  one  act  of  descending  resulting  in  permanent 
dominion.     J»Joc,  with  this  meaning,  occurs  on  13  vb,  1.  6. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES.  95 

that  thou  didst  receive  the  keys  of  heaven  and  the  Lord 
was  seen  by  thee  after  He  rose  from  amongst  the  dead, 
thou  didst  let  go  of  the  keys,  and  thy  wage  is  agreed  with 
thy  Master,  when  thou  saidst  to  Him,  '  Behold  we  have  let 
go  of  everything,  and  have  come  [after  Thee ;  what  then 
shall  be  to  us  ? '     And  said  to  him] 

Col.  b 

the  Lord,  [Ye  shall  be]  sitting  [on]  twelve  thrones,  and 
judging  [the]  tribes  of  Israil. 

Head  of  a  Chapter. 
And  after  [all]  these  [signs,  O]  Petros  [,  thou  wentest]  away 
again  to  [the  former (?)]  catching  of  fish.  [Wast  thou] 
ashamed  of  [Me,  O]  Petros  [,  who  didst  say,]  We  have 
forsaken  [everything],  and  we  have  come  [after  Thee?] 
What  [didst  thou]  forsake,  [O]  Petros  ?  .  .  . 

MS.  12  v  a 

1.  6.   Israil  ...     11.  11-21.   '.  .  .  when   [they  said,]  By 
Beel  [Zebud]  the  prince  [of  the  devils]  He  [casteth  out] 

11.  14,  16.  Again  (cf.  p.  58,  1.  14)  the  punctuation  seems  wrong;  at  1.  14  only 
a  subordinate  division  is  required,  and  at  1.  16  no  stop  is  legible. 

1.  17.  Cf.  Matt.  xx.  2  Hier.;  here  the  pass,  part.,  but  no  point  to  indicate  it. 

I.  18.  Jio;.2c,  fern,  in  form,  appears  to  be  used  as  an  abstract.  Land 
{Vocabulary,  p.  221)  has  '  o^»  icvpia  (NnD  Targ.  Talm.,  )Loi."»  Edess.)  Is.  xl.  10. 
PI.  (a  \-+xs)  o)loj_5o  domini  ejus,  p.  183.  8,  9,  10,  12;'  but  in  none  of  these 
passages  is  the  plural  necessary,  and  the  form  may  be  taken  as  in  our  text ;  comp., 
however,  the  Heb.  D'OIN  '  master,'  which  is  treated  like  a  sing.  (e.  g.  Is.  xix.  4). 

II.  20,  21.  Matt.  xix.  27. 

Page  72,  col.  b,  1.  8.  See  8  v  a,  1.  16  n. 
1.  16.  Cf.  12  vb,  1.  17. 

Page  73,  col.  a.   There  is  no  photograph  of  this  page,  but  Mrs.  Bensly's 
transcript  of  it  was  revised  by  me  at  Sinai. — F.  C.  B. 
1.  11  foil.  Cf.  Matt.  xii.  24,  27. 


96  TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES. 

devils.  [Then  (?)]  I  said  [to  them],  If  I  [by  Beel]  Zebud 
[cast  out]  devils,  [your  sons]  by  what  [do  they  cast]  them 
[out]?'  .  .  . 

Col.  b 

that  they  see  you  sitting  in  the  kingdom  of  heaven ; — while 
the  Lord  saith  to  them,  '  O  Israll,  were  not  these  from 
thee?  How  did  they  believe  in  Me?  and  thou!  thou 
didst  deny  Me ! ' — and  they  are  to  be  judged  by  you ; 
and  ye  are  to  inherit  the  promises,  and  they  to  inherit  the 
plagues,  which  are  for  ever.  O  Petros,  after  that  thou 
wast  ashamed  of  Me,  that  forsakest  thy  rod  and  thy  hook, 
and  I  gave  to  thee  this  promise  .  .  . 

11.  (12  and)  18.  '  Behebud'  is  found  in  Irish  MSS.  of  the  Vulgate,  Matt.  x.  25. 

1.  13.  .cuaoj'  .  .  .  must  be  a  misspelling  in  the  MS.  for  »oo»jaoj[/];  comp. 
wOwoc^lsJX  {sic)  in  Syr.  Curet.,  Matt.  xi.  2,  and  '•I  for  \T|  in  Palest.  Talm.  and 
Jer.  Targ.;  see  Dalman,  163  c,  and  34. 

Page  73,  col.  b,  1.  1.  Cf.  Luke  xiii.  28. 

1.  2.  This  form  of  part,  is  more  frequent  in  Hier.  than  o!^-,  but  it  also  occurs 
in  Edess.,  see  Thes.  Syr.  1645. 

1.  4  foil.  The  text  seems  to  be  correct,  but  the  argument  is  obscured  by  inter- 
change of  pronouns.  We  take  i*.  +2a\  So  (while  the  Lord  saith)  as  a  circumstantial 
clause,  and  '  these '  (1.  7)  as  referring  to  the  Apostles,  who  were  from  the  ranks  of 
Israel;  the  latter  being  addressed  (1.  7)  in  the  singular,  but  spoken  of  (1.  10)  in  the 
plural,  when  the  Apostles  are  addressed. 

1.  10.  See  Luke  xxii.  30.  1.  11.  The  part,  with  ■z.ftit.  force,  so  below. 

1.  13.  For  iirayyikia,  Luke  xxiv.  49  Hier.,  in  Edess.  'an  agreement;'  see  also 
Schw.  s.  v. 

1.  14.  Jj_S*.  of  physical  suffering  in  Hier.,  e.g.  Matt.  iv.  24,  in  Edess.  of  shame 
and  disgrace,  and  so  perhaps  here.     The  verb  in  Neo-Syr.  is  '  to  curse.' 

1.  17.  Compare  12  r  b,  1.  16  n. 

1.  18.  aa»i  part.,  though  without  upper  point ;  cf.  13  v  b,  1.  5,  and  n. 

yU±s>,  with  /  in  the  final  syllable,  more  Palest. 

1.  19.  Here  the  Edess.  form;  in  Hier.,  Matt.  xvii.  27,  )1^»oj.. 


TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES.         97 

MS.  14  r  a 

you,  my  beloved ;  when  the  Lord  saw  that  after  all  these 
things,  the  disciples  gat  them  away  to  the  catching  of 
fish,  He  came  to  the  sea  of  Tiberias.  He  called  to  them ; 
and  He  finds  them  that  they  had  begun  to  set  their  tackle 
in  the  sea  for  the  catching  of  fish,  and  in  that  night 
nothing  had  they  caught ;  and  it  was  already  morning 
and  the  Lord  Jesus  stood  on  the  shore,  and  said  to  them, 
'  Have  ye  .  .  . ' 

Col.  b 

11.  14,  15.  already  .  .  .  morning  ...  11.  16-19.  '  Cast 
[on  the]  right-hand  [side  of  the  ship,]  and  ye  [shall  find.]' 
They  ... 

MS.  14  v  a 

11.  1-3.  .  .  .  Petros  .  .  .  cast  [himself  into]  the  sea. 
1.  4  is  blank.  11.  6-16.  .  .  .  dragging  along  [the  net  of]  the 
[fishes].  [And  when]  they  came  [to  the  land]  they  saw  .  .  . 
coals,  [and  placed]  upon  [them]  bread.  [And  the  Lord] 
Jesus  [said  to]  them,  [Bring  of]  the  fishes  [that  ye  have 
caught]  now. 

Page  74,  col.  a,  1.  3.  See  John  xxi.  3  f.         1.  6.  ),_.  Hier.,  in  this  sense  Jlo«-t 
in  Edess. 

1.  7.  o£k  idiomatic,  cf.  1.  4 ;  not  referring  to  |^&«\. 

1.  8.  The  name  is  spelt,  as  in  Hier.,  like  the  Greek;  cf.  1  r  a,  1.  20,  1  v  b,  1.  12, 
and  notes. 

1.  9.  The  cross  in  the  margin  is  reproduced  from  the  transcript.     The  purpose 
of  such  a  mark  in  the  MS.  is  not  obvious. 

1.  13.  For  oom  in  the  sense  of  '  to  set,'  see  Luke  xv.  22,  and  comp.  oo»«.l^* 
11  r  a,  1.  12. 

I.  15.  For  001/,  see  Schw.  40. 

I.  16.  For  the  variations  in  spelling  of  ^a  in  Hier.,  see  Thes.  Syr.  1738. 

1.  17.   ;^io  Hier.  jam,  Edess.  forte,  Thes.  Syr.  s.  v. 

N  [II.  9.] 


98  TRANSLATION  AND  NOTES    TO  HOMILIES. 

Col.  b 

taste  the  fishes  which  I  have  broiled  for  thee,  and  the 
fishes  which  thou  wast  catching,  and  see  and  [in  Me] 
believe,  Petros !  And  He  gave  to  him  of  the  bread  and 
of  the  fish.  The  bread,  that  which  is  His  Godhead  from 
heaven ;  as  He  said,  '  I  am  the  Bread,  which  from  heaven 
cometh  down ; '  and  the  fish  is  the  Body  wherewith  the 
Lord  was  clothed  from  Mariam. 

And  if  any  one  shall  say  to  you,  'Thou  art  re- 
garding .  .  .  ' 

1.  20.  For  alyiakos,  Matt.  xiii.  48  Hier.  Our  passage  shows  that  the  word 
assumed  this  form  in  Palest.,  see  remark  in  Thes.  Syr.  706,  and  Nold.  p.  513. 

Page  75,  col.  b,  1.  1.  See  John  xxi.  9. 

1.  2.  According  to  Schw.  JJ.  in  this  sense  is  neither  Edess.  nor  Targ.  He 
compares  Heb.  "hi  =  Arab.  A*>,  and  Luke  xxiv.  42  Hier. 

I.  4.  We  might  almost  take  the  verb  as  first  person  (but  cf.  1.  c.  ver.  10,  and 
col.  a,  11.  6,  15,  16),  because  the  Homilist  interprets  the  fish  as  the  Body  of  the 
Lord,  not  the  Body  which  is  the  Church,  which  might  be  symbolised  by  the  fish 
caught  by  the  Apostles. 

II.  5,  6,  7.  There  is  no  photograph  of  this  page,  and  the  readings  of  the  transcript 
here,  and  11.  10,  17,  are  not  clear.  1.  7  may  be  regarded  as  certainly  what  we 
give.  In  1.  6,  the  first  letter  of  the  second  word  is  missing,  and  in  the  place  of  the 
stop  the  transcript  has  a  broken  .»  ;  for  the  Greek  vocative  in  Palest,  see  Luke 
xxii.  34,  John  xiv.  9. 

1.  10.  The  last  letter  of  o^i  is  in  the  transcript  o ;  we  read  o*. 

1.  12.  See  John  vi.  51.  1.  17.  Transcript  has  a» ;  we  read  o»=>. 

1.  20.  Transcript  has  yg>i>y  a  fish ;  we  read  .oA  to  you,  Thou,  &c. 


NOTE.  99 


Note   on    the    Cedars    which    Noah  planted. 

This  seems  to  be  rather  a  Jewish  than  a  Christian  legend.  In  the  Visio 
Fault  (•  Apocalypse  of  Paul '),  where  we  should  naturally  expect  to  meet  such 
a  detail,  it  is  not  found,  though  the  rest  of  the  preaching  of  Noah  is  very  similar 
to  our  Homily,  e.  g. 

Et  deprecatus  sum  homines  tempore  illo  dicens :  Penitemini,  ueniet  enim  diluuium 
aquarum  super  nos.  Ipsi  autem  inridebant  me  et  subsanabantur  uerba  mea ;  et  iterum 
dicebant  mihi :  Sed  tempus  hoc  est  eorum  qui  possunt  ledere  (sic)  et  peccare  libenter 
uolentes  cui  possibile  est  fornicari  non  pauca  :  deus  enim  hoc  non  aspicit  et  non  agnoscit 
que  aguntur  a  nobis  omnibus  et  prorsus  non  est  aque  diluuium  ueniens  in  hunc  mundum. 

(M.  R.  James,  Visio  Pauli,  in  Texts  and  Studies,  ii.  3,  p.  41.) 

The  passage  here  quoted  (corresponding  to  fol.  3  v  b  of  the  Homily)  is  found 
only  in  the  full  Latin  version  of  the  Visio  Pauli,  being  absent  from  the  Syriac 
version  as  well  as  Tischendorf's  Greek.  The  quotation  in  this  Palestinian  work 
thus  affords  another  proof  of  the  excellency  of  the  recently  discovered  Latin  text. 

The  only  Christian  reference  to  the  planting  of  Cedars  by  Noah  that  I  have 
found  is  in  the  Description  of  Paradise  by  Moses  bar  Kepha  (Magn.  Bibl.  vett. 
patt.,  Paris,  1644,  vol.  i.  p.  32).  He  says:  'But  Jacob  of  Edessa  says  that 
Noah  .  .  .  planted  in  the  country  of  the  Sodomites  those  Cedars  from  which  he 
constructed  the  Ark.' 

The  Cedars  appear  however  in  Jewish  traditions1.  Onkelos  has  DVHp  for 
'Gopher-wood'  in  Gen.  vi.  14,  and  in  a  Midrash  on  Genesis2  we  read:  When 
Noah  planted  the  Cedars  and  cut  them  down  for  the  building  of  the  Ark,  the 
people  said  to  him :  '  What  is  this  Ark  for,  oh  old  man  ? '  He  answered :  '  Because 
the  Eternal  will  bring  the  Flood  over  the  world.'  '  This  flood,'  said  the  people 
mocking  among  themselves,  '  this  flood  only  concerns  the  house  of  this  man.' 

1  Jacob  of  Edessa  may  have  derived  his  information  from  Jewish  sources. 

2  Midrash  Bereshith  r.  Par.  30,  quoted  by  A.  'YYunsche  on  Matt.  xxiv.  37. 


PASSAGES    IN   THE   BIBLE   QUOTED   OR    REFERRED 

TO    IN   THE    HOMILIES. 

Old  Testament. 

Genesis  vii.  n  seq.  =  MS.  4  V,  11.  5-13;  viii.  3,  4  =  MS.  5  v,  11.  5-7. 

Numbers  xii.  i-end=MS.  1  v,  11.  6-24. 

Amos  viii.  9=MS.  iov,  11.  4-6. 

Isaiah  v.  i8  =  MS.  5  r,  11.  8-14 ;  also  MS.  3  r  b  as  restored. 

Psalms  lix.  i2=MS.  9  r,  11.  1-4;  lxviii.  i8  =  MS.  13V,  11.  11.  12;  cvii.  16  = 
MS.  13  V,  11.  9,  10. 

In  all  these  cases  the  writer  clearly  refers  to  the  passages  given,  but  it  is  also 
evident  that  he  often  merely  cites  from  memory,  his  object  being,  not  so  much  to 
give  the  ipsissima  verba  of  the  various  texts,  as  to  support  his  argument  by  giving 
the  general  sense  of  the  passages.  Hence  it  follows  that  we  are  unable,  at  any 
rate  from  these  few  references,  to  form  any  judgement  as  to  the  particular  MS.  or 
MSS.  of  the  LXX  used  by  our  author. 

New  Testament. 

St.  Matthew  viii.  23  seq.  =  MS.  8  r,  11.  3-20;  xii.  24,  27  =  MS.  12  v,  11.  11-21; 
xiv.  24-32  =  MS.  9  V,  10  r;  xvi.  18  =  MS.  i3r,  11.  1-17;  xix.  27  =  MS.  12  r, 
11.  20,  21;  xxiii.  3,  4  =  MS.  2  v,  11.  5-12;  xxv.  27  =  MS.  2  v,  11.  20-24;  xxvii. 
51,  52  =  MS.  10  v,  11.  7-10 ;  xxviii.  18  =  MS.  11  v,  11.  15-20. 

St.  Mark  iv.  38,  39  =  MS.  8  v,  11.  7-13;  xvi.  7  (cf.  Matt,  xxviii.  7)  = 
MS.  ii  v,  11.  8-10. 

St.  Luke  viii.  2  =  MS.  1 1  r,  11.  2-5  ;  22  seq.  =  MS.  8  r,  11.  3-20 ;  xiii.  28  (?)  = 
MS.  12  v,  11.  1-4;  xix.  23  =  MS.  2  v,  11.  20-24;  xxii.  30  (?)  =  MS.  12  v,  11.  12-14; 
xxiv.  7  =  MS.  11  v,  11.  5-7. 

St.  John  vi.  5i=MS.  14  v,  11.  n-14;  xix.  25  =  MS.  11  r,  11.  8-11;  xx.  1,  5  (?)= 
MS.  11  r,  11.  12-21;  xx.  19  =  MS.  11  v,  11.  11-15;  xxi.  3  seq.,  9  seq.  =  MS.  14  r 
and  v;  xxi.  15  =  MS.  1  r,  11.  5-7. 

Romans  ix.  33  =  MS.  7  r,  11.  15-20;  xv.  20  =  MS.  7  r,  11.  1-3. 


PASSAGES   QUOTED   OR   REFERRED    TO.  101 

Galatians  ii.  i4  =  MS.  7  v,  11.  1-7. 

1  Corinthians  iii.  ii=MS.  7  r,  11.  4-10;  x.  4  =  MS.  13  v,  11.  19-21. 

Revelation  xxii.  11  (?)  =  MS.  3  V,  11.  14-19. 

It  has  already  been  remarked1  that  the  quotations  from  the  Gospels  in  the 
Homilies  are  not  taken  directly  from  the  Palestinian  Version.  Whatever  text 
was  used,  it  is  evident  that,  as  in  the  case  of  the  Old  Testament  quotations,  the 
translator  often  only  aims  at  giving  the  general  sense.  To  this,  and  not  probably 
to  any  varying  text,  we  must  attribute  (a)  omission  of  words  and  clauses, 
(6)  variations  in  the  order,  and  (c)  the  combination  of  several  quotations  from 
different  Gospels. 

Si.  Matthew  xiv.  24-32  affords  several  instances  both  of  (a)  and  (3),  whilst 
MS.  1 1  r  and  v  illustrate  in  the  most  striking  manner,  the  method  by  which  he 
strings  together  reminiscences  of  the  accounts  given  by  St.  John  and  the  Synoptists 
of  our  Lord's  resurrection. 

The  following  readings  seem  however  to  be  tolerably  certain : — 

St.  Matt.  xiv.  29,  Kai  r/kBev  with  B  (so  Lagarde  in  Bibliothecae  Syriacae) ;  xxiii.  4, 
Kai  8v<r(3d(jTaKTa.  omitted  with  NL  1  209  etc. ;  it  is  however  found  in  Lagarde's  text. 

St.  John  XX.  19,  avvrjyixevoi  with  N*L  etc.  (SO   Lagarde);    xxi.  4,  eVi  tov  alyia\6v 

with  N'ADL  etc. ;  xxi.  15  apparently  TrpofiaTa  with  C'DChr. 

Of  the  half  a  dozen  readings  here  given,  it  will  be  noticed  that  one  at  least 
differs  from  the  text  represented  in  the  Palestinian  Evangelistaria ;  we  might  also 
add  other  cases,  in  which  the  author  of  the  Homilies  seems  to  quote  an  alternative 
word  or  expression.  It  is,  of  course,  impossible  to  lay  very  much  stress  on 
variations  of  this  kind,  but  we  must  not  forget  that  the  Homilies  are  considerably 
older  than  the  extant  Lectionaries,  and  that,  on  a  priori  grounds,  we  should 
expect  the  former  to  contain  an  older  and  more  original  text.  If,  indeed,  any 
Gospel  fragments  in  Palestinian  Syriac  should  come  to  light,  it  is  highly  probable 
that  they  would  exhibit  a  text  varying  considerably  from  that  of  the  Evangelistaria, 
since  the  latter  have  doubtless  been  influenced  by  the  text  of  Greek  Lectionaries, 
and  can  scarcely  represent  the  genuine  Palestinian  Syriac  Version. 

J.  F.  S. 
1  See  p.  49,  note  1. 


PALESTINIAN    HANDWRITING. 

THE    PERIODS   TO   WHICH   OUR   FRAGMENTS   MAY   BE   ASSIGNED. 

The  time  has  not  yet  come  for  an  adequate  discussion  of  the  characteristic 
features  of  the  Palestinian  script  at  various  epochs,  and  for  a  formal  arrangement 
of  the  extant  documents,  in  order  of  antiquity ;  but  it  will  be  allowed  that  some 
conclusions  have  already  been  reached  in  regard  to  the  age  of  these  MSS.,  such 
as  have  been  stated  in  a  previous  publication1.  These  conclusions,  though 
perhaps  in  a  measure  provisional,  will  afford  a  basis  for  further  observations 
on  the  shapes  of  individual  letters.  Roughly  speaking  we  can  distinguish  four 
stages  through  which  the  writing  has  passed2,  viz.  those  illustrated  respectively  by 

(a)  the  four  New  Testament  {Pal.  Version,  Plates)  fragments — an  exceedingly 
fine,  bold  hand. 

(b)  Wisdom,  Numbers,  Land,  Tables  I,  II,  IV,  and  VI2,  of  which  the  Wisdom 
fragment  and  Table  VI  especially  are  very  little  later  than  those  of  (a) ;  the  others, 
however,  show  distinct  traces  of  belonging  to  a  later  period,  though  the  writing  is 
still  bold  and  firm  and  preserves  all  the  chief  characteristics  of  the  different  letters. 

(c)  Exodus  and  Land,  Table  III.  This  hand  is  considerably  later  than  the 
above,  and  though  regular,  is  wanting  in  those  finer  distinctions  which  characterize 
the  earlier  writing. 

id)  Land,  Tables  V  and  VII,  and  generally  all  the  later  MSS.  In  these  the 
characteristic  evenness  and  regularity  of  the  writing  is  no  longer  observed,  and 
some  of  the  letters  have  in  consequence  greatly  changed  from  their  original  form. 

r^  In  (a)  the  left  leg  is  a  thick  perpendicular  stroke  joined  at  the  top  to  the 
right  leg  by  a  thin  horizontal  stroke.  At  the  point  where  it  joins  the  right  leg,  this 
thinner  line  breaks  off  upwards  into  a  curve,  which  gradually  thickens  at  the  end. 

1  Palestinian  Version,  Introduction  ;  see  also  Dr.  Land,  Anecdota  [Otia]  Syriaca,  vol.  iv. 

2  Besides  the  Plates  in  this  and  the  preceding  Anecdoton,  excellent  illustrations  will  be  found 
in  Land,  and  in  Catalogue  of  Syriac  MSS.  in  the  British  Museum,  vol.  iii,  Plate  XVIII  of  which 
gives  a  most  accurate  representation  of  the  recto  of  Land,  Table  VI. 


PALESTINIAN  HANDWRITING.  103 

The  right  leg,  unlike  the  left,  is  not  straight  but  assumes  a  curved  form,  the 
stroke  being  of  the  same  thickness  as  the  left  leg. 

In  (b)  the  form  is  practically  the  same,  but  the  right  leg  tends  to  lose  its 
curve  and  to  become  a  straight  sloping  stroke  re*. 

In  {c)  and  (d)  the  main  outline  is  preserved  but  the  varying  thickness  of 
the  strokes  is  not  marked,  and  the  curve  of  the  right  leg  has  entirely  disappeared. 

J  In  (a)  at  the  beginning  of  a  line  the  upper  stroke,  which  is  thickened  at  the 
top,  is  almost  perpendicular,  and  can  only  be  distinguished  from  _L  by  the  thin 
stroke  or  tail  which  is  drawn  along  the  line  to  the  right,  and  finishes  with 
a  thickened  end;  cf.  Palest.  Vers.  p.  15,  1.  20,  as  shown  in  the  Plate. 

In  the  middle  of  a  line  or  word,  the  upper  stroke  slopes  somewhat  downwards 
from  left  to  right,  and  further,  the  top  is  not  on  the  same  level  as  that  of  the  ordinary 
letters,  whilst  the  down  stroke  itself  is  continued  a  little  below  the  line.  The  tail 
is  now  below  the  line,  parallel  to  the  bottom  line  of  the  preceding  letter.  From  the 
point  where  the  upper  stroke  and  the  tail  meet,  the  latter  is  continued  upwards  until 
it  joins  the  following  letter,  which  has  in  consequence  to  be  produced  a  little  below 
the  line,  e.g.  r^^vJ^rc*,  ibid.  p.  9,  1.  9 ;  so  Land  F/and  Wright,  Plate  XVIII. 

In  (b)  at  the  beginning  of  a  line  the  upper  stroke  is  generally  higher  than  the 
following  letters.  In  the  middle  of  a  line  or  word,  the  upper  stroke  has  the  same 
slope  as  in  (a),  but  the  tail,  instead  of  being  parallel  to  the  line,  now  slopes 
downwards — in  some  cases  also  it  is  longer. 

In  (c)  and  (d)  the  upper  stroke,  the  tail,  and  the  connecting  line  are  all 
written  with  uniform  thickness,  whilst  the  last  is  now  written  on  the  line  and 
causes  no  change  in  the  following  letter.  The  tail  slants  downwards,  and  has  no 
extra  thickening  at  the  end. 

.u  In  (a)  the  right  leg  is  written  with  a  thick  down  stroke,  having,  like 
nun,  a  fine  cross  stroke  at  the  top,  and  curving  slightly  to  the  right  at  the  bottom ; 
from  this  springs  a  thin  upward  stroke,  which  joins  the  left  leg  rather  more  than 
half-way  up.  The  latter  is  also  a  thick  down  stroke,  curving  slightly  to  the  left  at 
the  bottom. 

In  (b)  the  thin  connecting  stroke  tends  to  get  lower  and  lower  down  the  left 
leg,  and  in  some  cases  is  scarcely  higher  than  the  line.     M  or  u. 

In  (c)  and  (d)  the  connecting  stroke  has  become  absorbed  in  the  line, 
and  the  two  legs  are  merely  straight  perpendicular  strokes,  such  a  figure  as  (u) 
roughly  drawn. 

N.B.  The  N.  T.  fragments  Wisdom,  Land,  Tables  /and  IL,  all  give  the  oldest 
form.     In  Numbers  and  Land,  Table  IV,  we  still  get  a  connecting  stroke,  raised 


104  PALESTINIAN  HANDWRITING. 

slightly  above  the  line,  whilst  in  Exodus  and  Land,  Table  III,  the  two  legs  are 
merely  joined  by  the  line  itself1. 

2k  initial  and  medial.  In  (a)  the  thick  down  stroke  has  usually  a  slight  slope 
from  left  to  right,  but  in  many  cases  is  quite  perpendicular,  whilst  the  thick  short 
head  projecting  to  the  left  of  the  main  stroke,  is  above  the  level  of  the  ordinary 
letters.     This  form  is  also  preserved  in  Wisdom,  and  Land,  Table  VL. 

In  (b)  the  top  of  the  letter  curves  round  into  a  half-loop,  the  top  of  the  loop 
being  on  a  level  with  the  ordinary  letters,  e.  g.  £> ,  whilst  the  down  stroke  is  more 
slanted  than  in  (a). 

In  (c)  and  (d)  the  half-loop  has  become  merely  a  short  head,  but  the  slope 
of  the  down  stroke  is  preserved. 

v*.  final.  In  (a)  this  letter  assumes  the  following  form: — Starting  from  the 
left  a  small  semicircle  or  u  of  medium  thickness  is  first  described,  of  which  the 
lower  part  is  below  the  line ;  the  thickness  of  the  centre  stroke  is  caused  by  the 
drawing  of  a  thick  down  stroke  on  top  of  the  right-hand  side  of  the  semicircle. 
At  the  point  where  this  stroke  meets  the  line  a  fine  curved  stroke  branches  off  to 
the  right  below  the  line  and  forms  a  tail,  e.g.  va     s/vj. 

In  (b)  the  tail  is  no  longer  a  fine  curve  but  is  straightened  out  and  thickened, 
thus  forming  merely  a  prolongation  of  the  middle  down  stroke ;  the  semicircular 
curve  does  not  go  below  the  line  c\. 

A  had  at  first  a  stroke  like  the  descending  stroke  of  -^,  and  about  twice 
as  high.  In  some  later  hands, '  the  upper  stroke,  instead  of  being  carefully 
thickened,  has  a  second,  roughly  drawn  into  it,  and  the  same  may  be  observed 
in  the  case  of  some  other  letters,  as  .^and  A-.  In  this  is  found  one  of  the 
most  constant  and  characteristic  differences  between  the  earlier,  and  carefully 
executed,  and  the  later,  and  roughly  written  hand. 

^.  in  the  oldest  hands  presents  much  the  same  form  as  in  Edessene 
Estrangela,  but  it  was  afterwards  written  with  less  slope,  and  with  a  hooked 
top,  assuming  ultimately  such  a  form  as  £.. 

A  In  (a)  the  thick  down  stroke  is  at  times  almost  perpendicular,  at  times 
slightly  sloped;  the  loop  which  springs  from  the  top  curving  to  the  left  and 
joining  the  down  stroke  about  half-way.  This  loop  is  of  medium  thickness 
throughout. 

In  (b)  the  tendency  to  slope  the  down  stroke  is  more  pronounced,  while 

1  Cf.  Land,  §  10,  p.  213,  who  erroneously  takes  jj  as  the  earlier  form.     The  form  exhibited 
in  Table  VI—  Wright,  Plate  XVIII,  seems  to  vary  between  (b)  and  (c). 


PALESTINIAN  HANDWRITING.  105 

the  lower  half  of  the  loop  has  lost  its  thickness  and  become  a  fine,  straight 
stroke  (^)  ;  but  (with  the  exception  of  some  examples  in  the  Numbers  fragment) 
the  loop  does  not  curve  round  to  be  horizontal,  as  in  Edess.  A . 

In  (c)  and  (d)  the  lower  half  of  the  loop  has  disappeared  entirely  and  we  get 
the  form  ^. 

The  other  letters  apparently  afforded  less  scope  for  any  marked  change ; 
at  least  we  find  but  little  variation  in  their  forms  in  the  later  MSS.  The  main 
point  of  difference  to  be  observed,  is  that  the  later  scribes  no  longer  pay  the  same 
heed  to  distinctions  between  the  thick  and  thin  strokes,  nor  are  they  so  careful  to 
observe  that  regularity  and  squareness  of  form  which  is  so  strongly  marked  in  the 
earlier  MSS.  Thus  rn  originally  presented  a  perfectly  square  character  and  had 
the  appearance  of  having  been  written  between  two  lines.  In  the  later  MSS.  both 
the  horizontal  connecting  stroke  and  the  down  strokes  assume  a  curved  form, 
and  in  many  cases  the  letter  falls  below  the  level  of  those  in  its  immediate 
vicinity.  ^£  in  the  oldest  MSS.  consists  of  two  curves  drawn  from  the  right  and 
from  the  left  to  the  point  of  meeting  in  the  line  itself.  Later  the  point  of  meeting 
is  above  the  line,  and  the  two  curves  are  then  continued  in  a  thick  down  stroke, 

(1)  There  can  hardly  be  any  doubt  then,  that  if  the  N.  T.  fragments  are  to  be 
assigned  to  the  sixth  century,  the  Exodus  fragment  cannot  be  placed  earlier  than 
the  eighth,  possibly  the  ninth  century.  The  Wisdom  fragment  seems  to  be 
somewhat  earlier  than  that  of  Numbers,  and  they  may  be  respectively  assigned  to 
the  end  of  the  sixth  and  the  beginning  of  the  seventh  century. 

(2)  In  the  Job  fragment  several  letters1,  especially  -^,  *»>  «j,  and  .^, 
exhibit  the  characteristics  of  the  oldest  hands. 

(3)  In  the  Homilies  .^and  A  have  distinctly  the  oldest  forms,  jj  resembles 
the  same  letter  in  Exodus,  while  ^.  has  a  slight  incipient  curve,  very  suggestive 
of  the  later  form.  But  these  are  the  only  features  which  would  incline  us  to 
assign  a  later  date  to  the  MS.  of  the  Homilies.  The  general  appearance  of  the 
writing,  whether  seen  in  the  tracing,  or,  in  the  reduced  form,  in  the  photographs 
taken  by  Mrs.  Bensly2,  is  that  of  a  large,  well- formed,  ancient  hand,  in  marked 
contrast  to  the  smaller,  rude,  and  cursive  hand  of  the  latest  specimens.  We  are 
also  told  (see  p.  47  n.)  that  '  the  vellum  of  the  MS.  was  very  white  and  fine.' 

1  As  shown  in  a  photograph  now  before  us;  see  p.  39  supra. 

2  See  p.  47  supra.     In  examining  the  Plate,  it  should  be  remembered,  that  the  unevenness  of 
the  lines  is  due  to  the  state  of  the  leaves  when  the  negatives  were  taken. 

O  [II.  9.] 


106  PALESTINIAN  HANDWRITING. 

MSS.  of  great  antiquity,  such  as  the  Codex  Curetontanus,  when  they  have  been 
carefully  preserved,  retain  their  whiteness  in  a  remarkable  degree,  and  fineness  of 
texture  would  seem  everywhere  to  be  a  property  of  the  material  employed  in  the 
earliest  times  \ 

These  independent  observations  confirm  the  opinion  which  Mr.  Burkitt  has 
expressed,  as  to  the  great  antiquity  of  his  own  fragment  (pp.  39,  49  sup.),  and 
the  somewhat  later,  though  still  early  date  of  the  MS.  of  the  Homilies. 

It  should  perhaps  have  been  more  clearly  pointed  out  in  the  above  discussion, 
that  the  material  at  our  disposal  for  judging  the  different  forms  of  the  letters,  is  by 
no  means  equally  divided.  For  the  period  represented  by  the  New  Testament 
fragments  we  possess,  in  the  Bodleian  Library,  four  palimpsest  leaves  in  a  splendid 
state  of  preservation,  in  which  the  under  writing  or  Palestinian  Syriac  is,  for  the 
most  part,  particularly  clear  and  legible;  this  is  due  in  a  large  measure  to  the 
peculiar  reddish-brown  colour  assumed  by  the  writing,  which  prevents  it  from 
being  confused  with  the  later  upper  writing.  The  Wisdom  fragment,  on  the  other 
hand,  is  exceedingly  faint  and  has  quite  lost  its  colour ;  here  our  only  means 
of  judging  its  age,  are  (a)  the  regularity  and  evenness  of  the  writing,  and  (6)  the 
forms  of  the  individual  letters.  The  Exodus  fragment  has,  at  any  rate,  one  point 
of  contact  with  those  of  the  N.  T.,  viz.  its  colouring,  which  enables  us,  in  this  case 
also,  to  clearly  distinguish  the  two  writings.  The  absence  of  any  appeal  to  the 
writing  of  the  small  Kings  fragment,  is  due  to  the  fact  that  these  verses  were  only 
transcribed,  since  any  attempt  at  photographing  them  would  have  proved  futile. 
The  fragment,  however,  is  probably  one  of  the  oldest  that  has  yet  come  to  light ; 
the  writing,  it  is  true,  was  neither  so  large,  nor  so  bold  as  that  of  the  N.  T. 
fragments,  but  it  was  remarkably  regular  and  well  formed,  nor  could  any  traces  of 
later  forms  be  detected  by  the  transcriber. 

G.  H.  G. 

J.  F.  S. 

1  See  Scrivener's  Plain  Introduction,  4th  ed.,  by  E.  Miller,  vol.  i.  p.  23. 


THE   PALESTINIAN   VERSION,   ANECDOTA 
OXONIENSIA,    1893. 

Additions  and  Corrections. 

[In  the  Introduction  to  our  former  publication  (p.  xi),  we  confessed  that  a  few  words  and 
letters  still  remained  uncertain.  Mr.  Stenning,  who  has  now  acquired  considerable  familiarity 
with  Palestinian  Syriac  MSS.,  has  lately  made  a  fresh  collation  of  the  Bodleian  Fragments,  and 
suggests  a  number  of  emendations.  It  will  be  seen  that  many  of  these  relate  to  diacritical  points 
and  stops,  which  do  not  affect  the  sense ;  but  we  have  to  thank  him  for  several  readings,  which 
are  distinct  improvements  on  those  which  we  edited. — G.  H.  G.] 

Page  8,  1.  6.  ^]  ^,  as  in  1  Thess.  i.  2,  p.  11,  1.  13,  and  note.  On  close 
examination,  the  diacritic  point  over  the  resh  is  clearly  decipherable  ;  the  phrase 
A.\aas  corresponding  in  each  case  to  the  Greek  ndvroTe.  Noldeke  (p.  489, 
foot-note)  takes  «^.  as  an  abbreviation  of  v^;  hence  «^.^aao  =  7^7-07?.  The 
double  occurrence  of  i.i*  not  *x  in  this  old  fragment  rather  points  to  the  former 
being  the  original  reading,  which  was  afterwards  misread  as  •J**.  The  etymology 
of  ;-**,  however,  must  remain  uncertain;  cf.  Schwally,  p.  71. 

I.  8.    .jl.a-i.-*s]    •:  JloX.I»  ;    SO  the  Greek  ev  rdis  wpoa-evxais. 

1. 10.  ^*X[^s]o]  fcoXaauago.  This  may  either  represent  the  act.  or  pass,  partcp. 
Pael,  the  latter  being  the  most  suitable,  corresponding  to  nenXripoopevoi.  «»xi\»> 
should  also  have  seydmi. 

II.  16,  19.   •: 

1.  22.  o^U]  o^o.*,.  The  ordinary  Palest.  Syriac  form  of  the  imperative 
would  be  oXoU,,  cf.  v.  17  (as  emended)  o»o^d|o;  but  the  /  is  regularly  omitted 
in  the  imperf.  and  imperat.  of  this  verb,  though  preserved  in  the  perf.  and  partcp., 
cf.  i*s£*  =  .*3D,  ^j»  =  ^Jbo,  Nold.  p.  466. 

Page  9,  1.  4.  *£»).£.:*> oj jo]  \&.*j  »oo  =  and  through  (i.e.  by  the  agency  of) 
Nipha.  The  writing  is  not  very  clear,  but  Mr.  Gwilliam  now,  with  Mr.  Burkitt, 
accepts  this  reading.  ¥+s>  would  presumably  correspond  to  the  Greek  Bid,  which 
was  either  read  by  the  scribe  in  his  text,  or  more  probably,  is  an  explanatory  gloss 
of  his  own. 

O  2 


108  ADDITIONS  AND   CORRECTIONS. 

1.  5.  )L«2m  s3olo  («»</  «/j<?  the  Church)]  JISsauasjo  ««(/  [///we]  who  [are]  in 
the  congregation.  The  writing  is  very  faint,  but  there  cannot  be  any  doubt  that 
the  word  is  the  same  as  in  1  Thess.  i.  1,  and  1.  10  as  amended. 

1.  6  end.  Point  •:  1.  9.  Add  seyd?ne,  o'is>^.. 

1.  10.  Read  )^a»i.n->  .so|>  (that  also  in  the  Congregation)  as  1.  5. 

1    11  end.  Point  •: 

1.  13.  Read  ois>  »oL/,  and  in  note  on  p.  xxx  delete  the  second  clause. 

1.  15.  Read  o»a>o(o,  the  usual  Hier.  form  of  the  2nd  plur.  imperat.  Omit 
so/  also. 

1.  21.  Read  «♦.■.{»  of  my  hand,  as  if  they  had  rrjs  xelP°s- 

Page  10,  1.  1.   In  1/  omit  the  final  ^         1.  3.  Read  :  ^i'daoU  and  delete  note. 

1.   4.    «Ok]   JOM. 

1.  8.  ~>]  w>  =  Se;  so  p.  13,  1.  13,  and  pass.  ^9,  at  least  in  these  fragments, 
is  only  used  as  a  demonstrative  pronoun ;  '  but '  is  always  expressed  by  *»». 

1.  11.  Delete  brackets  and  read  jpa.in*m>j(. 

1.  12.  eoU]  w-ttjobkasi*,  and  on  p.  11,  1.  2.  Other  plural  formations  of  this 
type  are  i~jL*i2>,  u^joc*..,  ^*i=> ;  cf.  Nold.  p.  477. 

1.  13.   Jfcs-K-*3„i>]  Jk„o£Lo;  cf.  2  Tim.  ii.  6  and  n.  1.  16.   Read  ^a-lcLaaA^o. 

Page  11,  1.  2.  See  note  to  p.  10,  1.  12.  11.  5  and  10.  Point  with  •: 

1.  11.   ^.JoUiio  with  seydme'.  1.  13.  c*^]  c^. 

1.  14.  ,  1 , ,->  n.  ?>]   #  r,~^  — -n-nin/)/ig»»i.  and  correct  note  p.  xxxii. 

1.  18.  Read  **^,  and  trans.  '  because  we  cease  not  remembering 

1.  22.  [.oajkoxa*.*]    •:  yoofcs^i*.*,  the  Hier.  form. 

Page  12,  1.  2.  Add  seydme'. 

1.  4.  Jo[ch]*>o]  )o^»o,  and  1.  6.  delete  brackets. 

1.  16.  Delete  brackets,  and  read  \j±.o;  so  in  ver.  8  )^?,  )^.  The  root  is 
frequently  used  to  translate  ddfre'iv  as  in  ver.  8,  and  cf.  Luke  x.  16  etc.,  Thes.  Syr. 
col.  2954 ;  but  here  the  Greek  has  n^toveKTuu. 

1.  18.  «cu~ »]  fo.£ui  and  trans.,  'an  avenger  is  He...'  The  reading 
suggested  by  Schwally  (Idioticon)  coxh-j  is  out  of  the  question;  the  choice  lies 
between  \scua*>  and  »anj>.  The  latter,  which  I  have  adopted,  is  probably 
a  substantive  corresponding  to  the  Greek  €k8iko<;.  For  the  form  cf.  Titus  i.  12, 
marg.  oaatus.  According  to  Noldeke,  p.  473  f.,  nomina  agentis  of  this  type  are  of 
frequent  occurrence  in  this  dialect ;  cf.  Lj^asi,  ^..oog^. 

1.  19.  yi-a»]  )±x>  the  Lord,  and  alter  note.         1.  20.   ^.oC^oo]  ^\oi\q3. 

Page  13, 1.  1.  Read  o^j^aoio. 

1.  3.  .aA]  . k".,  i. e.  w^s,  and  not  IfiBs  as  the  Pesh.  Alter  note  on  Greek 
text,  p.  xxii. 


ADDITIONS  AND   CORRECTIONS.  109 

I.  5.  Read   »:  jlo^^ja^  T(.  1.  6.  Read  ^so  yo/'Joo*. 

II.  7,  8.  See  corr.  to  p.  12,  1.  16,  and  alter  note  on  p.  xxxiii. 

1.  10.  Before  oom)  read  .^,  accidentally  omitted;  'God,  He  who  hath 

1.  13.  See  corr.  to  p.  10,  1.  8. 

1.  15.  Read  ^aa[^]  Jo»o,  [ov~\xp(<-av  «Vrf ',  see  Luke  x.  42  Hier. 

I.  16.  o|»]  aj»  'that  we  should  write,'  in  agreement  with  vv.  6,  10,  &c. 

II.  20,  21.    Read  i^>-0  on^N^lN   iUkA3   .a^»i>  =  eij  to  ayanav  dWr/Xovs.      The 

reading  ^\.9>N.  .00,^*3  is  undoubtedly  right,  and  is  a  regular  Palest.  Syriac 
phrase ;  cf.  Luke  xvi.  1 7  and  frequently.  *^»o  is  merely  a  transliteration  of  nai 
ydp,  and  had  been  already  conjectured  by  Schwally,  Idioticon,  p.  106;  cf.  Nold. 
p.  190.     Delete  note  on  ^o». 

Page  14,  1.  1.  The  MS.  apparently  has  \~S*\. 

1.  2.   \cu|»]  fc^l*.     For  'are'  read  'are.'  1.  3.  Read  »*»  *j/  ^-io. 

Page  15,  1.  3.  ^.^'Sn^]  ^*+a~io=yiyva}o-Keiv,  the  usual  Palest.  Syriac  word,  and 
delete  note  on  p.  xxxiv.  With  this  correction  Schwally's  conjecture,  that  the 
scribe  misread  aBvpelv  for  ayvoeip,  naturally  falls  to  the  ground. 

1.  5  middle,  1.  14  end,  punctuate  with  : 

1.  15.  For  [jTjioot  read  the  more  usual  ^s©». 

Page  16,  1.  3.  Add  •:  at  the  end.  1.  4.  <aXseo]   :  ^aXaoo. 

1.  14.  ♦^»>J  »^>a*>.     Add  :  at  the  end  of  the  line. 

1.  19  end.  Add  •:  1.  21  end.  Add  : 

Page  17,  11.  1,  10,  17,  21,  the  stop  is  •: 

1.  7.  oil*.  1.  16.  fcOa*fc»f.  1.  18.  **±S). 

1.  20.  irh-N  iLufcao  chains,  as  Pesh.,  though  in  the  Greek,  1-171/  akvo-iv  pov. 

P.  18,  1.  5.   goo***?,  and  delete  note  on  p.  xxxvi.  1.  9.  •:  o»am*3jo. 

1.  18.  [L.]^o]  ws^o.     Mr.  Gwilliam,  however,  is  inclined  to  read  )\^» 

1.  22.  Read  :  ^>\vio>.  Page  19,  1.  1.  •:  yaa^J. 

Page  20,  1.  2.  :  )i[a.]i[^]  |  :  Ua^.  The  phrase  )u*a^  )-»o>  =  '  unclean  spirit,' 
occurs  frequently  in  the  Hier.  Gospels.     1**3^  here  corresponds  to  alo-xpov. 

1.  3.  Read  yOo*[i]^s  [♦.]*.  j-W.     The  two  lines  exactly  represent  ehe  ns  e'£ 

avTU>v  1'S.  av.  npocp. 

1.  4  end.  Add  :  1.  5.  **£-*i3. 

1.  6.  »cuo»  JJaas,  i.e.  'are  in  all  things,'  or  'at  all  times'  =  d«.  Alter 
note  on  p.  xxxvii. 

1.    7.     JcUm     ^*^^j>.  1.    8.     :  ^A*3. 

1.  13.  Read  ^cuxaa.  The  line  is  almost  illegible  owing  to  the  writing  on  the 
back  of  the  leaf  showing  through.  The  Pael  partcp.  yo.mo  occurs  in  John 
viii.  46;  xvi.  8,  Hier. ='  to  rebuke.' 


no  ADDITIONS  AND   CORRECTIONS. 

1.  1 8.  Read  ^^.feooX  ^oc*io,  as  the  Greek,  (if)  npoo-exovres  'lovSa'iKois  p.vdois\ 
i*^s»  in  the  Aph.,  followed  by  a  or\,  'to  look  intently  at,'  so,  'to  consider,' 
'  pay  heed  to.'  Mr.  Gwilliam  accepts  the  second  word,  but  is  uncertain  as  to  the 
first ;  see  his  note  ad  loc. 

1.  19.  w(»oom»,  or  ^*|»oc**». 

1.  21.  -juLl^j]  Mr.  Gwilliam  would  read  Juiuute*  ;  but  there  is  probably  no  /, 
merely  a  prolongation  of  the  *,. 

Page  21,  1.  2.  :|us^,;  delete  brackets.  1.  3.  **>  for  ^*>,  and  1.  19. 

1.  4.  ^*2>Jlcql329.  1.  5.  ^ua+otia, 

I.  6.  joaXoo]  y>CL^ao;  cf.  Schwally,  p.  44,  who  suggests  this  emendation. 

1.  8.  .oc*^«j»  (not  j)=6  vovs,  from  the  root  ^j...  The  word  apparently  only 
occurs  here  in  Palest.  Syriac.  1.  9.   •:  ojim^a. 

1.  10.  Read  ^oo»k.a*.»o.  This  usually  means  '  thought,'  while  »{i  would 
express  f)  a-wfib-qcns  better,  if  it  could  be  read. 

1.  11.   ^.jolSoo.  1.  14.   ^.»9>o. 

1.  15.  Read  ^oJlccijo  ycuojj  and  trans,  are  denying  (om.  Him)  for  that  they 
are  hateful,  or  defiled,  as  1.  9,  but  here  for  /3SeX vktoL 

1.  18  end.  Add  .cu«  they. 

1.  21.  [Jcsa*^.]*.]  (?)Ji®L»,,  with  similar  meaning;  the  line  is  almost  illegible. 

1.  22.  )uufcJLa  npecrfivTas;  om.  their.  The  end  of  the  line  is  obscure,  but  we 
should  doubtless  read  ^oom,  'let  them  be,'  which  is  required  by  the  alteration  of 
the  next  line. 

Page  22,  1.  1.  ^»V)»m^.  k*fc*o»J  =  jn)(pa\iovs,  (renvois.  Ji-o*j,  literally  lucidus, 
is  found  in  the  Talmud  in  the  sense  of  (ivf)p.a>v,  and  is  here  used  of  clearness  of  the 
brain,  as  opposed  to  the  confusion  produced  by  drunkenness. 

I.  2.  £•(•**,.     Add  :  at  the  end  of  this  line,  and  line  5. 

II.  7  and  14.   yof.  1.  11.   ^Ut^^Aao.  1.  15.  :  ^ii^  ^.|QiSv>. 
1.  17.  :JU^X£^.                      11.  18  and  20.   ^a*.»  yo^>. 

I.  19.  yOoM;^^,  with  the  same  meaning. 

II.  21,   22.     yOMO    •:  ***^3    ..X^'W    ;  yOO»*[l  ^>\]. 

Page  23,  1.  3.  :  yOoMi^^,  see  p.  22,  1.  19,  corr.  1.  5.  ©»kX». 

1.  7.   \J^*^»  who  are  young  (i.e.  women).     Greek  rovs  vemripovs. 
1.  9.    ^c*»»  %[-^.]-».  1.  10.    ..Vl'.Ti.. 

1.  16.  )lo  •x\»m^*  =  (Tffiv6Tr)Ta;  cf.  ver.  2,  where  (renvois  is  rendered  by  ~j*alm.2>. 
1.  19.  Read  [i]*a&r>  or  [l]*a»;  there  is  only  space  for  one  letter  at  the  end. 
Page  xli.  On  «s»l,  cf.  Schwally,  s.  v. 

J.  F.  S. 


INDEX. 


Many  of  the  Palestinian  forms  and  idioms  in  this  Anecdoton  have  been 
discussed  and  tabulated  in  Palestinian  Version,  pp.  xxiv-xxvi.  A  few,  which  are 
of  common  occurrence,  though  mentioned  in  the  Notes,  are  omitted  here.  The 
words  are  given  in  alphabetical  order  according  to  the  spelling  of  the  MSS., 
without  regard  to  derivation. 


I 

Absolute  state  of  noun  for  definite,  Job 
xxii.  6,  8. 
k-»,Jo/  Job  xxii.  9. 
ft}   3  Kings  ii.  14. 
oot/  Homilies  14  r  a,  15. 
k—J^oo/  Homilies  7vb,  4. 

^»o/  with  o,  Homilies  13  r  a,  18. 
w*o>  %£>io(   Homilies  4vb,  17. 
«a.o/  Homilies  7  ra,  3,  4. 
l+jo-+m*(   Homilies  ira,  n. 
Jk*-?  Homilies  10 r a,  7. 
JJ  q^>./  Homilies  2ra,  7. 
o^so/  (6  sic)  Homilies  7ra,  1. 

hi  and  participle,  3  Kings  ix.5. 
^*aJ7  Job  xxii.  8. 
fcos/  Homilies  5ra,  19. 
w— *s(  Homilies  10 r a,  13. 
Uli(,  ^1»(    Homilies  4ra,  6,  20. 
.ojoloj/  Homilies  12  va,  13. 
d»La*^»/  Homilies  8vb,  16. 
k»*3»/  Homilies  12  r  a,  15. 

^>»/  Homilies  5  vb,  7. 
i*J^i/  Homilies  8vb,  9. 


Beel    Zebub    (jclsJ    "^i^s)    Homilies 
12  va,  13,  18. 
>**>3-=>  Homilies  4 vb,  22;  5ra,  5. 
Lots  Homilies  ivb,  17. 


»-^^  Homilies  2  vb,  23. 
JJju^  Homilies  14  r  a,  20. 
JLiS-^  Homilies  5ra,  17. 


J?  Wisdom  ix.  9. 

Jua-o*  Homilies  13  vb,  21. 

o\ ».»'»»  Homilies  9vb,  19. 

**>  Wisdom  ix.  i8n.;  Job  xxii.  911. 

•  asoUl?  Homilies  4ra,  n. 

l^)L^i*»  Wisdom  ix.  n. 

U01  Job  xxii.  5, 12;  Horn.  4 ra,  20. 

ot 

01  as  suffix,  Exodus  xxviii.  7, 
and  see  n. 
]>©»  Homilies  4  ra,  17. 


112 


INDEX. 


wool  participle,  Homilies  3ra,  21. 
k~»oo»  with  participle,  Wisdom  ix.  9. 
'loo»  (point  on  i),  Wisdom  ix.  9. 
.*do»  Wisdom   ix.    18 ;    Homilies 
2  r  a,  9. 

.©•  Homilies  5vb,  22. 
)Ujo>  Job  xxii.  3. 


Ubcux«.  Exodus  xxviii.  4. 
r  .»n...  Job  xxii.  6. 

)JciNj  Homilies  5vb,  11. 

)>Ja*^  Homilies  ira,  12. 

L?*J  Job  xxii.  8. 

Uo+£  Homilies  ura,  14. 

w  (1st  pers.  sing.)  3  Kings  ii. 
13  ;  Homilies  3  r  a,  8,  etc. 

lju  (3rd  fern,  ending)  Homilies 
2  r  a,  8. 
poM  Homilies  14  r  a,  13. 
Owom  Job  xxii.  12. 
w|»cu  Homilies  7vb,  3. 
^**?a»  Homilies  7vb,  7. 
.a£.JL^Ju  Homilies  2vb,  12. 
jdom  Homilies  3vb,  19. 
o°>\»  (?  read  o^.^,.)  Wisdom  ix. 

18  and  n. 
.ov^cu.   Homilies  13  r  a,  17. 
Jloi-u**  3  Kings  ix.  4. 

o»k«»  3  Kings  ii.  1 1  and  n. 


yo}  oro  Job  xxii.  10. 
tjcas^as  Homilies  9ra,  5,  6. 
aa>o  Homilies  5ra,  24. 


juol^Io  Homilies  n  r  a,  19. 

^3  Homilies  4vb,  15. 
^sc&o  Homilies  2ra,  13. 

Jifco  Exodus  xxviii.  4. 

JJ  pleonastic,  Job  xxii.  7. 
o©»?  y*^>  Wisdom  x.  1. 
?  0^30^.  Homilies  8ra,  13. 
Ka^  Homilies  ivb,  15. 


9   )^3 

00?  ^ab 


Homilies  1  r  a,  7. 

Horn.  1 3  v  b,  6 ;  1 2  r  a,  6  (?). 

participle,  Horn.  5  v  b,  24  ; 

14 vb,  21. 
Wisdom  ix.  15. 
Homilies  10  vb,  13. 
Exodus  xxviii.  8. 
Homilies  5 vb,  9. 
Job  xxii.  4. 
Job  xxii.  12. 
3  Kings  ii.  10. 
Job  xxii.  n;  Horn.  7  vb,  12. 
with  point,  Homilies  3ra,  21. 
Homilies  5vb,  19;  7ra,  8; 

i3ra,  10. 
Job  xxii.  5. 
Homilies  7  ra,  7. 
Wisdom  ix.  11. 
Homilies  12  r  a,  17. 
Homilies  7  v  b,  11. 
Homilies  9  vb,  20. 
Homilies  2  r  a,  16. 
Homilies  12  r  a,  18. 
Homilies  1  vb,  12  and  n. 
Homilies  2  ra,  6  and  n. 
Homilies  ura,  6. 


INDEX. 


113 


Jjjos^^a  Wisdom  ix.  11. 

t=>ioo  Homilies  8  v  b,  17. 
>^j©^fcsj»  Homilies  iora,  12. 

U^^  Homilies  13  vb,  10. 
yooojo^j   Homilies  91'a,  4. 
maIj  Homilies  4  v  b,  5. 
slcoj  (fut.  Aphel)  Horn.  3i"a,  9. 
o.j   Homilies  4rb,  17. 

ws^o  Jobxxii.5;  Homilies  2ra,  13. 

JwOqxo  Wisdom  ix.  15. 
^Natv  Homilies  2ra,  14. 
iJ^Xa^o  Wisdom  x.  1  and  n. 
lO^-Lao  Homilies  3ra,  6. 


,=».:>  ;.X 


Job  xxii.  10. 


v3,   S 
Ji.^.S  Homilies  14  vb,  6. 
Ibcoju.^   Exodus  xxviii.  4. 
k»i*3  Exodus  xxviii.  4. 
«a9  Homilies  3rb,  9. 


)«-..  Homilies  14  r  a,  6. 

)i-.  Exodus  xxviii.  6, 

J^tX.  Homilies  14  vb,  2. 

Jt^..  Homilies  12  vb,  14. 

Jk*3.  Wisdom  ix.  15. 

^>-^o,  JLiis  Job  xxii.  1 1 ;  Horn.  5  v  b,  10. 
JJ<*o  Homilies  1  r  a,  1  7;  9  r  a,  3. 


Ju^o^-o   Homilies  4  v  b.  8. 
)k.oa.o   Homilies  r  ra,  6. 
I^.*;£)   with     participle,     Homilies 
8ra,  15. 


Homilies  11  ra,  16. 
Homilies  4  vb,  20. 


~o>  Homilies  4ra,  21. 
^j'f  (Pael)    Homilies    1  v  b, 
2ra,  5,  10. 


9; 


J^'U.  Homilies  5vb,  10. 
(*^3< )  «*riA,  Job  xxii.  8. 

-.**.  Homilies  8  v  b,  11. 
JL=>o.jl  Wisdom  ix.  18. 
.  n.v.nocut.   Homilies  2vb,  13. 
);-.**,  Exodus  xxviii.  6. 
U+*,  Homilies  7ra,  13;  131'a,  10. 
J^^ii**,  Homilies  10  vb,  8. 
)fc«.**.  Exodus  xxviii.  10. 
Ji*,  intransitive, Homilies  1  r a,  22. 
JJa3-»,  Homilies  8vb,  10. 
]la*ajk.  3  Kings  ix.  4. 

o»a-  Horn.  8ra,  20;   1 4  r  a,  11. 


L 


1  r  a, 


X  raphatinn,    Homilies 
23,  etc. 

^o»o»L  Homilies  2ra,  18. 
]ioo»i  Homilies  4  r  a,  19. 
^soi  Homilies  71' a,  14. 
loll  3  Kings  ii.  14. 
00L  Homilies  10  r  a,  21. 
yo\jil  intransitive,  Homilies  5ra,  6. 


[II.  9.] 


ABBREVIATIONS. 

Bernst.  —  Lex.  Chrestomathiae  Kirschianae  accommod.  a  G.  II.  Bernstein. 

Buxt.  =  Buxtorfii  Lex.  Chald.  Talmud,  et  Rabb. 

Cast.  =  Castelli  Lex.  Syr.  ed.  Michaelis. 

Dalman  =  Grammatik  d.  Judisch-Palastinischen  Aram'aisch,  G.  Dalman,  1894. 

Duval  =  Grammaire  Syriaque  par  R.  Duval. 

Land  =  Anecdota  [Otia]  Syriaca  iv,  J.  P.  N.  Land.  1875. 

Levy  =  Chaldaisches  YYorterbuch  von  J.  Levy. 

N'dld.  =  Noldeke  in  ZDMG.  xxii,  pp.  443-527. 

Palest.  I'ers.  —  The  Palestinian  Version  (Five  Fragments),  G.  H.  Gwilliam,  1893. 

Silif.  —  Schaafii  Lexicon  Syr.  Concordantiale. 

Sc/iw.  =  Idioticon  d.  christ.  paliistinischen  Aramaeisch.  F.  Sehwally,  1893. 

Thes.  Syr.  =  Thesaurus  Syriacus,  R.  Payne  Smith. 

Hier.  is  sometimes  =  Palest,  in  citations  of  words  and  forms  from  texts,  which  are  in  the 
-;ame  dialect  as  the  Jerusalem  Syriac  Lectionary,  preserved  in  the  Library  of  the  Vatican. 


Already  Published,  Crown  quarto,  with  three  Facsimiles 

Price  Six  Shillings 


lUutbota  #*0nunsht 


THE 

PALESTINIAN   VERSION 


OF   THE 


HOLY  SCRIPTURES 

■§ivt  wore  ;<jjVa<rmente 

RECENTLY  ACQUIRED  BY 

THE   BODLEIAN    LIBRARY 

EDITED 

WITH  INTRODUCTION  AND  ANNOTATIONS 
BY  THE 

REV.  G.  H.  GWILLIAM,  B.  D. 

FELLOW  OF  HERTFORD  COLLEGE 


AT    THE    CLARENDON     PRESS 

LONDON:    HENRY    FROWDE 

OXFORD   UNIVERSITY   PRESS  WAREHOUSE,    AMEN   CORNER,   EC. 


O.tforo 

PRINTED    AT    THE    CLARENDON    PRESS 

BY    HORACE    HART,    PRINTER    TO    THE    UNIVERSITY 


$> 


p 

La 
A 


Anecdota  Oxoniensia 
5©  ■   series 

pt. 3-9 (1895-96) 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 


DIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY